旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
3:6
[和合本]
於是女人
802
见
7200
(8799)
{
3588
}那棵树
6086
的果子好
2896
作食物
9001
3978
,{
1931
}也
3588
悦人
8378
的眼目
9001
5869
,且{
6086
}是可喜爱的
2530
(8737)
,能使人有智慧
9001
7919
(8687)
,就摘下
3947
(8799)
果子
4480
6529
来吃了
398
(8799)
,又
1571
给
5414
(8799)
她丈夫
9001
376
,她丈夫也
5973
吃了
398
(8799)
。
[KJV]
And when the woman
802
saw
7200
(8799)
that the tree
6086
was
good
2896
for food
3978
, and that it
1931
was
pleasant
8378
to the eyes
5869
, and a tree
6086
to be desired
2530
(8737)
to make
one
wise
7919
(8687)
, she took
3947
(8799)
of the fruit thereof
6529
, and did eat
398
(8799)
, and gave
5414
(8799)
also
1571
unto her husband
376
with her; and he did eat
398
(8799)
.
{pleasant: Heb. a desire}
[恢复本]
于是女人见那棵树的果子好作食物,也悦人的眼目,且是可喜爱的,能使人有智慧,就摘下果子来吃了,又给与她一起的丈夫,她丈夫也吃了。
48:14
[和合本]
以色列
3478
伸出
7971
(8799)
{
853
}右手
3225
来,按
7896
(8799)
在
5921
以法莲
669
的头
7218
上〈以法莲乃是
1931
次子
6810
〉,又剪搭
7919
(8765)
{
853
}{
3027
}过{
853
}左手
8040
来,按在
5921
玛拿西
4519
的头
7218
上〈玛拿西
4519
原是
3588
长子
1060
〉。
[KJV]
And Israel
3478
stretched out
7971
(8799)
his right hand
3225
, and laid
7896
(8799)
it
upon Ephraim's
669
head
7218
, who
was
the younger
6810
, and his left hand
8040
upon Manasseh's
4519
head
7218
, guiding
7919
0
his hands
3027
wittingly
7919
(8765)
; for Manasseh
4519
was
the firstborn
1060
.
[恢复本]
但以色列伸出右手来,按在以法莲的头上(以法莲乃是次子),又剪搭过左手来,按在玛拿西的头上(玛拿西原是长子)。
29:9
[和合本]
所以你们要谨守
8104
(8804)
{
853
}遵行
6213
(8804)
{
853
}这
2063
约
1285
的话
1697
,好叫
9001
4616
你们在一切
3605
所
834
行
6213
(8799)
的事上亨通
7919
(8686)
。
[KJV]
Keep
8104
(8804)
therefore the words
1697
of this covenant
1285
, and do
6213
(8804)
them, that ye may prosper
7919
(8686)
in all that ye do
6213
(8799)
.
[恢复本]
所以你们要谨守遵行这约的话,好叫你们在一切所行的事上亨通。
32:29
[和合本]
惟愿
3863
他们有智慧
2449
(8804)
,能明白
7919
(8686)
这事
2063
,肯思念
995
(8799)
他们的结局
9001
319
。
[KJV]
O that
3863
they were wise
2449
(8804)
,
that
they understood
7919
(8686)
this,
that
they would consider
995
(8799)
their latter end
319
!
[恢复本]
惟愿他们有智慧,能明白这事,看清他们的结局。
1:7
[和合本]
只要
7535
刚强
553
(8798)
,大大
3966
壮胆
2388
(8798)
,谨守
9001
8104
(8800)
遵行
9001
6213
(8800)
我仆人
5650
摩西
4872
所
834
吩咐你
6680
(8765)
的一切
9003
3605
律法
8451
,不可
408
偏离
5493
(8799)
{
4480
}左
8040
右
3225
,使
9001
9001
4616
你无论往哪里
9002
3605
834
去
3212
(8799)
,都可以顺利
7919
(8686)
。
[KJV]
Only be thou strong
2388
(8798)
and very
3966
courageous
553
(8798)
, that thou mayest observe
8104
(8800)
to do
6213
(8800)
according to all the law
8451
, which Moses
4872
my servant
5650
commanded
6680
(8765)
thee: turn
5493
(8799)
not from it
to
the right hand
3225
or
to
the left
8040
, that thou mayest prosper
7919
(8686)
whithersoever thou goest
3212
(8799)
.
{prosper: or, do wisely}
[恢复本]
只要刚强,大大壮胆,照我仆人摩西所吩咐你的一切律法,谨守遵行,不偏离左右,使你无论往哪里去,都可以顺利。
1:8
[和合本]
这
2088
律法
8451
书
5612
不可
3808
离开
4185
(8799)
你的口
4480
6310
,总要昼
3119
夜
3915
思想
1897
(8804)
{
9002
},好使
9001
4616
你谨守
8104
(8799)
遵行
9001
6213
(8800)
这书上
9002
所写的
3789
(8803)
一切话
9003
3605
。如此
3588
227
,{
853
}你的道路
1870
就可以亨通
6743
(8686)
,{
227
}凡事顺利
7919
(8686)
。
[KJV]
This book
5612
of the law
8451
shall not depart
4185
(8799)
out of thy mouth
6310
; but thou shalt meditate
1897
(8804)
therein day
3119
and night
3915
, that thou mayest observe
8104
(8799)
to do
6213
(8800)
according to all that is written
3789
(8803)
therein: for then thou shalt make
6743
0
thy way
1870
prosperous
6743
(8686)
, and then thou shalt have good success
7919
(8686)
.
{have...: or, do wisely}
[恢复本]
这律法书不可离开你的口,总要昼夜默想,好使你照这书上所写的一切,谨守遵行。如此,你的道路就可以亨通,你也必凡事顺利。
18:5
[和合本]
扫罗
7586
无论差遣
7971
(8799)
大卫
1732
往何处
9002
3605
834
去
3318
(8799)
,他都做事精明
7919
(8686)
。扫罗
7586
就立
7760
(8799)
他作
5921
战
4421
士
582
长,众
3605
百姓
5971
{
9002
}{
5869
}和
5971
扫罗
7586
的臣仆
5650
{
9002
}{
5869
}无不喜悦
3190
(8799)
。
[KJV]
And David
1732
went out
3318
(8799)
whithersoever Saul
7586
sent
7971
(8799)
him,
and
behaved himself wisely
7919
(8686)
: and Saul
7586
set
7760
(8799)
him over the men
582
of war
4421
, and he was accepted
3190
(8799)
in the sight
5869
of all the people
5971
, and also in the sight
5869
of Saul's
7586
servants
5650
.
{behaved...: or, prospered}
[恢复本]
扫罗无论差遣大卫往何处,他都前去,并且作事精明。扫罗就立他作战士长,众百姓和扫罗的臣仆都看为美。
18:14
[和合本]
{
1961
}大卫
1732
做事
1870
无不
9001
3605
精明
7919
(8688)
,耶和华
3068
也与他同在
5973
。
[KJV]
And David
1732
behaved himself wisely
7919
(8688)
in all his ways
1870
; and the LORD
3068
was
with him.
{behaved...: or, prospered}
[恢复本]
大卫所行的无不精明,耶和华也与他同在。
18:15
[和合本]
扫罗
7586
见
7200
(8799)
{
834
}大卫
1931
做事精明
7919
(8688)
{
3966
},就甚怕
1481
(8799)
他
4480
6440
。
[KJV]
Wherefore when Saul
7586
saw
7200
(8799)
that he behaved
7919
0
himself very
3966
wisely
7919
(8688)
, he was afraid
1481
(8799)
of
6440
him.
[恢复本]
扫罗见大卫作事极其精明,就惧怕他。
18:30
[和合本]
{
1961
}每逢
4480
1767
{
3318
}{
(8800)
}非利士
6430
军长
8269
出来
3318
(8799)
打仗,大卫
1732
比
4480
3605
扫罗
7586
的臣仆
5650
做事精明
7919
(8804)
,因此他的名
8034
被人尊重
3966
3365
(8799)
。
[KJV]
Then the princes
8269
of the Philistines
6430
went forth
3318
(8799)
: and it came to pass, after
1767
they went forth
3318
(8800)
,
that
David
1732
behaved himself more wisely
7919
(8804)
than all the servants
5650
of Saul
7586
; so that his name
8034
was much
3966
set by
3365
(8799)
.
{set by: Heb. precious}
[恢复本]
非利士人的军长出来打仗;每逢他们出来时,大卫总比扫罗的众臣仆作事更精明,因此他的名极受尊重。
2:3
[和合本]
遵守
8104
(8804)
{
853
}耶和华
3068
―你神
430
所吩咐
4931
的,照著摩西
4872
律法
9002
8451
上所写
9003
3789
(8803)
的行
9001
3212
(8800)
主的道
9002
1870
,谨守
9001
8104
(8800)
他的律例
2708
、诫命
4687
、典章
4941
、法度
5715
。这样
9001
4616
,{
853
}你无论
3605
做
6213
(8799)
甚么
834
事,{
853
}不拘
3605
往何
834
处
8033
去
6437
(8799)
,尽都亨通
7919
(8686)
。
[KJV]
And keep
8104
(8804)
the charge
4931
of the LORD
3068
thy God
430
, to walk
3212
(8800)
in his ways
1870
, to keep
8104
(8800)
his statutes
2708
, and his commandments
4687
, and his judgments
4941
, and his testimonies
5715
, as it is written
3789
(8803)
in the law
8451
of Moses
4872
, that thou mayest prosper
7919
(8686)
in all that thou doest
6213
(8799)
, and whithersoever thou turnest
6437
(8799)
thyself:
{prosper: or, do wisely}
[恢复本]
谨守耶和华你神所吩咐的,行祂的道路,照着摩西律法上所写的,谨守祂的律例、诫命、典章和法度;好叫你无论作什么事,不拘往何处去,尽都顺利;
18:7
[和合本]
耶和华
3068
与他
5973
同在
1961
,他无论
834
往何处
9002
3605
去
3318
(8799)
尽都亨通
7919
(8686)
。他背叛
4775
(8799)
、不肯
3808
事奉
5647
(8804)
亚述
804
王
9002
4428
。
[KJV]
And the LORD
3068
was with him;
and
he prospered
7919
(8686)
whithersoever he went forth
3318
(8799)
: and he rebelled
4775
(8799)
against the king
4428
of Assyria
804
, and served
5647
(8804)
him not.
[恢复本]
耶和华与他同在,他无论往何处去,尽都顺利。他背叛亚述王,不肯事奉他。
28:19
[和合本]
大卫说:“这一切
3605
工作
4399
的样式
8403
都是耶和华
3068
用手
4480
3027
划
9002
3791
出来使我
5921
明白
7919
(8689)
的。”
[KJV]
All
this, said David
, the LORD
3068
made me understand
7919
(8689)
in writing
3791
by
his
hand
3027
upon me,
even
all the works
4399
of this pattern
8403
.
[恢复本]
大卫说,这一切样式的细工,都是耶和华的手在我身上,画出来使我明白的。
30:22
[和合本]
希西家
3169
慰劳{
1696
}{
(8762)
}{
5921
}{
3820
}一切
3605
善於
7919
(8688)
事奉{
2896
}
7922
耶和华
9001
3068
的利未人
3881
。於是众人吃
398
(8799)
{
853
}节
4150
筵七
7651
日
3117
,又献
2076
(8764)
平安
8002
祭
2077
,且向耶和华
9001
3068
―他们列祖
1
的神
430
认罪
3034
(8693)
。
[KJV]
And Hezekiah
3169
spake
1696
(8762)
comfortably
3820
unto all the Levites
3881
that taught
7919
(8688)
the good
2896
knowledge
7922
of the LORD
3068
: and they did eat
398
(8799)
throughout the feast
4150
seven
7651
days
3117
, offering
2076
(8764)
peace
8002
offerings
2077
, and making confession
3034
(8693)
to the LORD
3068
God
430
of their fathers
1
.
{comfortably...: Heb. to the heart of all}
[恢复本]
希西家慰勉一切善于事奉耶和华的利未人;于是众人吃节期的筵席七日,献平安祭,又称颂耶和华他们列祖的神。
8:13
[和合本]
次
8145
日
9002
3117
,众
9001
3605
民
5971
的族
1
长
7218
、祭司
3548
,和利未人
3881
都聚集
622
(8738)
到
413
文士
5608
(8802)
以斯拉
5830
那里,要留心
9001
7919
(8687)
听
413
律法
8451
上的话
1697
。
[KJV]
And on the second
8145
day
3117
were gathered together
622
(8738)
the chief
7218
of the fathers
1
of all the people
5971
, the priests
3548
, and the Levites
3881
, unto Ezra
5830
the scribe
5608
(8802)
, even to understand
7919
(8687)
the words
1697
of the law
8451
.
{to understand...: or, that they might instruct in the words of the law}
[恢复本]
次日,众民宗族的首领、祭司和利未人,都聚集到经学家以斯拉那里,要深入领略律法书上的话。
9:20
[和合本]
你也赐下
5414
(8804)
你良善的
2896
灵
7307
教训他们
9001
7919
(8687)
;未尝
3808
不赐
4513
(8804)
吗哪
4478
使他们糊口
4480
6310
,并赐
5414
(8804)
水
4325
解他们
9001
的渴
9001
6772
。
[KJV]
Thou gavest
5414
(8804)
also thy good
2896
spirit
7307
to instruct
7919
(8687)
them, and withheldest
4513
(8804)
not thy manna
4478
from their mouth
6310
, and gavest
5414
(8804)
them water
4325
for their thirst
6772
.
[恢复本]
你也赐下你良善的灵指教他们;没有扣住吗哪不给他们糊口,并赐水给他们解渴。
22:2
[和合本]
人
1397
岂能使神
9001
410
有益
5532
(8799)
呢?智慧人
7919
(8688)
但
3588
能有益
5532
(8799)
於己
5921
。
[KJV]
Can a man
1397
be profitable
5532
(8799)
unto God
410
, as
3588
he that is wise
7919
(8688)
may be profitable
5532
(8799)
unto himself?
{as he...: or, if he may be profitable, doth his good success depend thereon?}
[恢复本]
人岂能对神有益呢?明智的人只能有益于己。
34:27
[和合本]
因为
5921
3651
他们
834
偏行
5493
(8804)
不跟从他
4480
310
,也不
3808
留心
7919
(8689)
{
3605
}他的道
1870
,
[KJV]
Because they turned back
5493
(8804)
from him
310
, and would not consider
7919
(8689)
any of his ways
1870
:
{him: Heb. after him}
[恢复本]
因为他们偏离不跟从祂,也不留心祂一切的道路,
34:35
[和合本]
约伯
347
说话
1696
(8762)
没有
3808
知识
9002
1847
,言语
1697
中毫无
3808
智慧
9002
7919
(8687)
。
[KJV]
Job
347
hath spoken
1696
(8762)
without knowledge
1847
, and his words
1697
were
without wisdom
7919
(8687)
.
[恢复本]
约伯说话没有知识,言语中毫无见识。
2:10
[和合本]
现在
6258
,你们君王
4428
应当省悟
7919
(8685)
!你们世上
776
的审判官
8199
(8802)
该受管教
3256
(8734)
!
[KJV]
Be wise
7919
(8685)
now therefore, O ye kings
4428
: be instructed
3256
(8734)
, ye judges
8199
(8802)
of the earth
776
.
[恢复本]
现在你们君王应当留意;你们地上的审判官该受警戒。
⇧
首
⇦
1
创3:6~诗2:10
⇨
尾
1
创3:6~诗2:10
2
诗14:2~箴17:8
3
箴19:14~但11:35
4
但12:3~摩5:13
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
63
条包含
07919
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
创3:6~诗2:10
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页