搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 63 条包含 07919 的经节,每页20条,共4页。
1(创3:6~诗2:10)/4  分页⇩
3:6
[和合本] 於是女人8027200(8799){3588}那棵树6086的果子好2896作食物90013978,{1931}也3588悦人8378的眼目90015869,且{6086}是可喜爱的2530(8737),能使人有智慧90017919(8687),就摘下3947(8799)果子44806529来吃了398(8799),又15715414(8799)她丈夫9001376,她丈夫也5973吃了398(8799)
[KJV] And when the woman802 saw7200(8799) that the tree6086 was good2896 for food3978, and that it1931 was pleasant8378 to the eyes5869, and a tree6086 to be desired2530(8737) to make one wise7919(8687), she took3947(8799) of the fruit thereof6529, and did eat398(8799), and gave5414(8799) also1571 unto her husband376 with her; and he did eat398(8799). {pleasant: Heb. a desire}
[恢复本] 于是女人见那棵树的果子好作食物,也悦人的眼目,且是可喜爱的,能使人有智慧,就摘下果子来吃了,又给与她一起的丈夫,她丈夫也吃了。
48:14
[和合本] 以色列3478伸出7971(8799){853}右手3225来,按7896(8799)5921以法莲669的头7218上〈以法莲乃是1931次子6810〉,又剪搭7919(8765){853}{3027}过{853}左手8040来,按在5921玛拿西4519的头7218上〈玛拿西4519原是3588长子1060〉。
[KJV] And Israel3478 stretched out7971(8799) his right hand3225, and laid7896(8799) it upon Ephraim's669 head7218, who was the younger6810, and his left hand8040 upon Manasseh's4519 head7218, guiding79190 his hands3027 wittingly7919(8765); for Manasseh4519 was the firstborn1060.
[恢复本] 但以色列伸出右手来,按在以法莲的头上(以法莲乃是次子),又剪搭过左手来,按在玛拿西的头上(玛拿西原是长子)。
29:9
[和合本] 所以你们要谨守8104(8804){853}遵行6213(8804){853}这20631285的话1697,好叫90014616你们在一切36058346213(8799)的事上亨通7919(8686)
[KJV] Keep8104(8804) therefore the words1697 of this covenant1285, and do6213(8804) them, that ye may prosper7919(8686) in all that ye do6213(8799).
[恢复本] 所以你们要谨守遵行这约的话,好叫你们在一切所行的事上亨通。
32:29
[和合本] 惟愿3863他们有智慧2449(8804),能明白7919(8686)这事2063,肯思念995(8799)他们的结局9001319
[KJV] O that3863 they were wise2449(8804), that they understood7919(8686) this, that they would consider995(8799) their latter end319!
[恢复本] 惟愿他们有智慧,能明白这事,看清他们的结局。
1:7
[和合本] 只要7535刚强553(8798),大大3966壮胆2388(8798),谨守90018104(8800)遵行90016213(8800)我仆人5650摩西4872834吩咐你6680(8765)的一切90033605律法8451,不可408偏离5493(8799){4480}左80403225,使900190014616你无论往哪里900236058343212(8799),都可以顺利7919(8686)
[KJV] Only be thou strong2388(8798) and very3966 courageous553(8798), that thou mayest observe8104(8800) to do6213(8800) according to all the law8451, which Moses4872 my servant5650 commanded6680(8765) thee: turn5493(8799) not from it to the right hand3225 or to the left8040, that thou mayest prosper7919(8686) whithersoever thou goest3212(8799). {prosper: or, do wisely}
[恢复本] 只要刚强,大大壮胆,照我仆人摩西所吩咐你的一切律法,谨守遵行,不偏离左右,使你无论往哪里去,都可以顺利。
1:8
[和合本]2088律法84515612不可3808离开4185(8799)你的口44806310,总要昼31193915思想1897(8804){9002},好使90014616你谨守8104(8799)遵行90016213(8800)这书上9002所写的3789(8803)一切话90033605。如此3588227,{853}你的道路1870就可以亨通6743(8686),{227}凡事顺利7919(8686)
[KJV] This book5612 of the law8451 shall not depart4185(8799) out of thy mouth6310; but thou shalt meditate1897(8804) therein day3119 and night3915, that thou mayest observe8104(8799) to do6213(8800) according to all that is written3789(8803) therein: for then thou shalt make67430 thy way1870 prosperous6743(8686), and then thou shalt have good success7919(8686). {have...: or, do wisely}
[恢复本] 这律法书不可离开你的口,总要昼夜默想,好使你照这书上所写的一切,谨守遵行。如此,你的道路就可以亨通,你也必凡事顺利。
18:5
[和合本] 扫罗7586无论差遣7971(8799)大卫1732往何处900236058343318(8799),他都做事精明7919(8686)。扫罗7586就立7760(8799)他作59214421582长,众3605百姓5971{9002}{5869}和5971扫罗7586的臣仆5650{9002}{5869}无不喜悦3190(8799)
[KJV] And David1732 went out3318(8799) whithersoever Saul7586 sent7971(8799) him, and behaved himself wisely7919(8686): and Saul7586 set7760(8799) him over the men582 of war4421, and he was accepted3190(8799) in the sight5869 of all the people5971, and also in the sight5869 of Saul's7586 servants5650. {behaved...: or, prospered}
[恢复本] 扫罗无论差遣大卫往何处,他都前去,并且作事精明。扫罗就立他作战士长,众百姓和扫罗的臣仆都看为美。
18:14
[和合本] {1961}大卫1732做事1870无不90013605精明7919(8688),耶和华3068也与他同在5973
[KJV] And David1732 behaved himself wisely7919(8688) in all his ways1870; and the LORD3068 was with him. {behaved...: or, prospered}
[恢复本] 大卫所行的无不精明,耶和华也与他同在。
18:15
[和合本] 扫罗75867200(8799){834}大卫1931做事精明7919(8688){3966},就甚怕1481(8799)44806440
[KJV] Wherefore when Saul7586 saw7200(8799) that he behaved79190 himself very3966 wisely7919(8688), he was afraid1481(8799) of6440 him.
[恢复本] 扫罗见大卫作事极其精明,就惧怕他。
18:30
[和合本] {1961}每逢44801767{3318}{(8800)}非利士6430军长8269出来3318(8799)打仗,大卫173244803605扫罗7586的臣仆5650做事精明7919(8804),因此他的名8034被人尊重39663365(8799)
[KJV] Then the princes8269 of the Philistines6430 went forth3318(8799): and it came to pass, after1767 they went forth3318(8800), that David1732 behaved himself more wisely7919(8804) than all the servants5650 of Saul7586; so that his name8034 was much3966 set by3365(8799). {set by: Heb. precious}
[恢复本] 非利士人的军长出来打仗;每逢他们出来时,大卫总比扫罗的众臣仆作事更精明,因此他的名极受尊重。
2:3
[和合本] 遵守8104(8804){853}耶和华3068―你神430所吩咐4931的,照著摩西4872律法90028451上所写90033789(8803)的行90013212(8800)主的道90021870,谨守90018104(8800)他的律例2708、诫命4687、典章4941、法度5715。这样90014616,{853}你无论36056213(8799)甚么834事,{853}不拘3605往何83480336437(8799),尽都亨通7919(8686)
[KJV] And keep8104(8804) the charge4931 of the LORD3068 thy God430, to walk3212(8800) in his ways1870, to keep8104(8800) his statutes2708, and his commandments4687, and his judgments4941, and his testimonies5715, as it is written3789(8803) in the law8451 of Moses4872, that thou mayest prosper7919(8686) in all that thou doest6213(8799), and whithersoever thou turnest6437(8799) thyself: {prosper: or, do wisely}
[恢复本] 谨守耶和华你神所吩咐的,行祂的道路,照着摩西律法上所写的,谨守祂的律例、诫命、典章和法度;好叫你无论作什么事,不拘往何处去,尽都顺利;
18:7
[和合本] 耶和华3068与他5973同在1961,他无论834往何处900236053318(8799)尽都亨通7919(8686)。他背叛4775(8799)、不肯3808事奉5647(8804)亚述80490024428
[KJV] And the LORD3068 was with him; and he prospered7919(8686) whithersoever he went forth3318(8799): and he rebelled4775(8799) against the king4428 of Assyria804, and served5647(8804) him not.
[恢复本] 耶和华与他同在,他无论往何处去,尽都顺利。他背叛亚述王,不肯事奉他。
28:19
[和合本] 大卫说:“这一切3605工作4399的样式8403都是耶和华3068用手4480302790023791出来使我5921明白7919(8689)的。”
[KJV] All this, said David , the LORD3068 made me understand7919(8689) in writing3791 by his hand3027 upon me, even all the works4399 of this pattern8403.
[恢复本] 大卫说,这一切样式的细工,都是耶和华的手在我身上,画出来使我明白的。
30:22
[和合本] 希西家3169慰劳{1696}{(8762)}{5921}{3820}一切3605善於7919(8688)事奉{2896}7922耶和华90013068的利未人3881。於是众人吃398(8799){853}节4150筵七76513117,又献2076(8764)平安80022077,且向耶和华90013068―他们列祖1的神430认罪3034(8693)
[KJV] And Hezekiah3169 spake1696(8762) comfortably3820 unto all the Levites3881 that taught7919(8688) the good2896 knowledge7922 of the LORD3068: and they did eat398(8799) throughout the feast4150 seven7651 days3117, offering2076(8764) peace8002 offerings2077, and making confession3034(8693) to the LORD3068 God430 of their fathers1. {comfortably...: Heb. to the heart of all}
[恢复本] 希西家慰勉一切善于事奉耶和华的利未人;于是众人吃节期的筵席七日,献平安祭,又称颂耶和华他们列祖的神。
8:13
[和合本]814590023117,众900136055971的族17218、祭司3548,和利未人3881都聚集622(8738)413文士5608(8802)以斯拉5830那里,要留心90017919(8687)413律法8451上的话1697
[KJV] And on the second8145 day3117 were gathered together622(8738) the chief7218 of the fathers1 of all the people5971, the priests3548, and the Levites3881, unto Ezra5830 the scribe5608(8802), even to understand7919(8687) the words1697 of the law8451. {to understand...: or, that they might instruct in the words of the law}
[恢复本] 次日,众民宗族的首领、祭司和利未人,都聚集到经学家以斯拉那里,要深入领略律法书上的话。
9:20
[和合本] 你也赐下5414(8804)你良善的28967307教训他们90017919(8687);未尝3808不赐4513(8804)吗哪4478使他们糊口44806310,并赐5414(8804)4325解他们9001的渴90016772
[KJV] Thou gavest5414(8804) also thy good2896 spirit7307 to instruct7919(8687) them, and withheldest4513(8804) not thy manna4478 from their mouth6310, and gavest5414(8804) them water4325 for their thirst6772.
[恢复本] 你也赐下你良善的灵指教他们;没有扣住吗哪不给他们糊口,并赐水给他们解渴。
22:2
[和合本]1397岂能使神9001410有益5532(8799)呢?智慧人7919(8688)3588能有益5532(8799)於己5921
[KJV] Can a man1397 be profitable5532(8799) unto God410, as3588 he that is wise7919(8688) may be profitable5532(8799) unto himself? {as he...: or, if he may be profitable, doth his good success depend thereon?}
[恢复本] 人岂能对神有益呢?明智的人只能有益于己。
34:27
[和合本] 因为59213651他们834偏行5493(8804)不跟从他4480310,也不3808留心7919(8689){3605}他的道1870
[KJV] Because they turned back5493(8804) from him310, and would not consider7919(8689) any of his ways1870: {him: Heb. after him}
[恢复本] 因为他们偏离不跟从祂,也不留心祂一切的道路,
34:35
[和合本] 约伯347说话1696(8762)没有3808知识90021847,言语1697中毫无3808智慧90027919(8687)
[KJV] Job347 hath spoken1696(8762) without knowledge1847, and his words1697 were without wisdom7919(8687).
[恢复本] 约伯说话没有知识,言语中毫无见识。
2:10
[和合本] 现在6258,你们君王4428应当省悟7919(8685)!你们世上776的审判官8199(8802)该受管教3256(8734)
[KJV] Be wise7919(8685) now therefore, O ye kings4428: be instructed3256(8734), ye judges8199(8802) of the earth776.
[恢复本] 现在你们君王应当留意;你们地上的审判官该受警戒。
 ⇧     1 创3:6~诗2:10
 1 创3:6~诗2:10    2 诗14:2~箴17:8    3 箴19:14~但11:35    4 但12:3~摩5:13  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页