旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
12:6
[和合本]
亚伯兰
87
经过
5674
(8799)
那地
9002
776
,到了
5704
示剑
7927
地方
4725
、{
5704
}摩利
4176
橡树
436
那里。那时
227
迦南人
3669
住在那地
9002
776
。
[KJV]
And Abram
87
passed through
5674
(8799)
the land
776
unto the place
4725
of Sichem
7927
, unto the plain
436
of Moreh
4176
. And the Canaanite
3669
was
then
227
in the land
776
.
{plain: Heb. plains}
[恢复本]
亚伯兰经过那地,到了示剑地方、摩利橡树那里。当时迦南人住在那地。
33:18
[和合本]
雅各
3290
从巴旦・亚兰
4480
6307
回来
9002
935
(8800)
的时候,平平安安地
8004
到了
935
(8799)
{
834
}迦南
3667
地
9002
776
的示剑
7927
城
5892
,在
853
城
5892
东
6440
支搭帐棚
2583
(8799)
,
[KJV]
And Jacob
3290
came
935
(8799)
to Shalem
8004
, a city
5892
of Shechem
7927
, which
is
in the land
776
of Canaan
3667
, when he came
935
(8800)
from Padanaram
6307
; and pitched his tent
2583
(8799)
before
6440
the city
5892
.
{Shechem: Gr. Sychem}
[恢复本]
雅各从巴旦亚兰回来的时候,平平安安地到了迦南地的示剑城,在城对面支搭帐棚,
33:19
[和合本]
就用一百
9002
3967
块银子
7192
向
4480
3027
示剑
7927
的父亲
1
、哈抹
2544
的子孙
1121
买了
7069
(8799)
{
834
}支
5186
(8804)
帐棚
168
的
853
那块
2513
地
7704
,
[KJV]
And he bought
7069
(8799)
a parcel
2513
of a field
7704
, where he had spread
5186
(8804)
his tent
168
, at the hand
3027
of the children
1121
of Hamor
2544
, Shechem's
7927
father
1
, for an hundred
3967
pieces of money
7192
.
{Hamor: Gr. Emmor}
{pieces...: or, lambs}
[恢复本]
就用一百块银子向示剑的父亲哈抹的子孙,买了支帐棚的那块地,
34:2
[和合本]
那地
776
的主
5387
―希未人
2340
、哈抹
2544
的儿子
1121
示剑
7927
看见
7200
(8799)
她
853
,就拉住
3947
(8799)
她
853
,与她
853
行淫
7901
(8799)
,玷辱她
6031
(8762)
。
[KJV]
And when Shechem
7927
the son
1121
of Hamor
2544
the Hivite
2340
, prince
5387
of the country
776
, saw
7200
(8799)
her, he took
3947
(8799)
her, and lay
7901
(8799)
with her, and defiled her
6031
(8762)
.
{defiled...: Heb. humbled her}
[恢复本]
那地的族长希未人哈抹的儿子示剑看见她,就拉住她,与她同寝,玷辱了她。
34:4
[和合本]
示剑
7927
{
559
}{
(8799)
}对
413
他父亲
1
哈抹
2544
说
9001
559
(8800)
:“求你为我
9001
聘
3947
(8798)
{
853
}这
2063
女子
3207
为妻
9001
802
。”
[KJV]
And Shechem
7927
spake
559
(8799)
unto his father
1
Hamor
2544
, saying
559
(8800)
, Get
3947
(8798)
me this damsel
3207
to wife
802
.
[恢复本]
示剑对他父亲哈抹说,求你为我聘这女孩子为妻。
34:6
[和合本]
示剑
7927
的父亲
1
哈抹
2544
出来
3318
(8799)
见
413
雅各
3290
,要和他
854
商议
9001
1696
(8763)
。
[KJV]
And Hamor
2544
the father
1
of Shechem
7927
went out
3318
(8799)
unto Jacob
3290
to commune
1696
(8763)
with
854
him.
[恢复本]
示剑的父亲哈抹出来见雅各,要和他商议。
34:8
[和合本]
哈抹
2544
和他们
854
商议
1696
(8762)
说
9001
559
(8800)
:“我儿子
1121
示剑
7927
的心
1121
5315
恋慕
2836
(8804)
这女子
9002
1323
,求
4994
你们将她
853
给
5414
(8798)
我的儿子
9001
为妻
9001
802
。
[KJV]
And Hamor
2544
communed
1696
(8762)
with them, saying
559
(8800)
, The soul
5315
of my son
1121
Shechem
7927
longeth
2836
(8804)
for your daughter
1323
: I pray you give
5414
(8798)
her him to wife
802
.
[恢复本]
哈抹和他们商议说,我儿子示剑的心恋慕你们的女儿,求你们将她给我的儿子为妻。
34:11
[和合本]
示剑
7927
对
413
女儿的父亲
1
和
413
弟兄们
251
说
559
(8799)
:“但愿我在你们眼前
9002
5869
蒙
4672
(8799)
恩
2580
,你们向我
413
要
559
(8799)
甚么
834
,我必给
5414
(8799)
你们。
[KJV]
And Shechem
7927
said
559
(8799)
unto her father
1
and unto her brethren
251
, Let me find
4672
(8799)
grace
2580
in your eyes
5869
, and what ye shall say
559
(8799)
unto me I will give
5414
(8799)
.
[恢复本]
示剑对少女的父亲和弟兄们说,但愿我在你们眼前蒙恩,你们向我要什么,我必给你们。
34:13
[和合本]
雅各
3290
的儿子们
1121
因为
834
示剑玷污了
2930
(8765)
{
853
}他们的妹子
269
底拿
1783
,就用诡诈
9002
4820
的话回答
6030
(8799)
{
853
}示剑
7927
和
853
他父亲
1
哈抹
2544
{
1696
}{
(8762)
},
[KJV]
And the sons
1121
of Jacob
3290
answered
6030
(8799)
Shechem
7927
and Hamor
2544
his father
1
deceitfully
4820
, and said
1696
(8762)
, because he had defiled
2930
(8765)
Dinah
1783
their sister
269
:
[恢复本]
雅各的儿子们因为示剑玷污了他们的姊妹底拿,就用诡诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
34:18
[和合本]
哈抹
2544
{
9002
}{
5869
}和他
2544
的儿子
1121
示剑
7927
喜欢
3190
(8799)
{
9002
}{
5869
}这话
1697
。
[KJV]
And their words
1697
pleased
3190
(8799)
5869
Hamor
2544
, and Shechem
7927
Hamor's
2544
son
1121
.
[恢复本]
哈抹和他的儿子示剑认为这话甚好。
34:20
[和合本]
哈抹
2544
和他儿子
1121
示剑
7927
到
935
(8799)
{
413
}本城
5892
的门口
8179
,对
413
本城
5892
的人
582
{
1696
}{
(8762)
}说
9001
559
(8800)
:
[KJV]
And Hamor
2544
and Shechem
7927
his son
1121
came
935
(8799)
unto the gate
8179
of their city
5892
, and communed
1696
(8762)
with the men
582
of their city
5892
, saying
559
(8800)
,
[恢复本]
哈抹和他儿子示剑到本城的门口,对本城的人说,
34:24
[和合本]
凡
3605
从城
5892
门
8179
出入
3318
(8802)
的人就都听从
8085
(8799)
{
413
}哈抹
2544
和
413
他儿子
1121
示剑
7927
的话;於是凡
3605
从城
5892
门
8179
出入
3318
(8802)
的男丁
2145
都
3605
受了割礼
4135
(8735)
。
[KJV]
And unto Hamor
2544
and unto Shechem
7927
his son
1121
hearkened
8085
(8799)
all that went out
3318
(8802)
of the gate
8179
of his city
5892
; and every male
2145
was circumcised
4135
(8735)
, all that went out
3318
(8802)
of the gate
8179
of his city
5892
.
[恢复本]
凡从城门出入的人,就都听从哈抹和他儿子示剑的话;于是凡从城门出入的男丁,都受了割礼。
34:26
[和合本]
又用{
9001
}{
6310
}刀
2719
杀了
2026
(8804)
{
853
}哈抹
2544
和
853
他儿子
1121
示剑
7927
,把
853
底拿
1783
从示剑
7927
家里
4480
1004
带出来
3947
(8799)
就走了
3318
(8799)
。
[KJV]
And they slew
2026
(8804)
Hamor
2544
and Shechem
7927
his son
1121
with the edge
6310
of the sword
2719
, and took
3947
0
Dinah
1783
out
3947
(8799)
of Shechem's
7927
house
1004
, and went out
3318
(8799)
.
{edge: Heb. mouth}
[恢复本]
又用刀杀了哈抹和他儿子示剑,把底拿从示剑家里带出来走了。
35:4
[和合本]
他们就把
853
{
3605
}外邦人
5236
的神像
430
{
834
}{
9002
}{
3027
}和
853
他们耳朵上
9002
241
的
834
环子
5141
交
5414
(8799)
给
413
雅各
3290
;雅各
3290
{
853
}都藏
2934
(8799)
在
5973
示剑
7927
那里
834
的橡树
424
底下
8478
。
[KJV]
And they gave
5414
(8799)
unto Jacob
3290
all the strange
5236
gods
430
which
were
in their hand
3027
, and
all their
earrings
5141
which
were
in their ears
241
; and Jacob
3290
hid
2934
(8799)
them under the oak
424
which
was
by Shechem
7927
.
[恢复本]
他们就把手中的一切外邦神像和耳朵上的环子,交给雅各;雅各把这些都藏在示剑附近的橡树底下。
37:12
[和合本]
约瑟的哥哥们
251
往示剑
9002
7927
去
3212
(8799)
放
9001
7462
(8800)
{
853
}他们父亲
1
的羊
6629
。
[KJV]
And his brethren
251
went
3212
(8799)
to feed
7462
(8800)
their father's
1
flock
6629
in Shechem
7927
.
[恢复本]
约瑟的哥哥们往示剑去放他们父亲的羊。
37:13
[和合本]
以色列
3478
对
413
约瑟
3130
说
559
(8799)
:“你哥哥们
251
不是
3808
在示剑
9002
7927
放羊
7462
(8802)
吗?你来
3212
(8798)
,我要打发你
7971
(8799)
往他们那里去
413
。”约瑟说
559
(8799)
:“我在这里
2009
。”
[KJV]
And Israel
3478
said
559
(8799)
unto Joseph
3130
, Do not thy brethren
251
feed
7462
(8802)
the flock
in Shechem
7927
? come
3212
(8798)
, and I will send thee
7971
(8799)
unto them. And he said
559
(8799)
to him, Here
am I
.
[恢复本]
以色列对约瑟说,你哥哥们不是正在示剑放羊么?你来,我要打发你往他们那里去。约瑟说,我在这里。
37:14
[和合本]
以色列{
9001
}说
559
(8799)
:“{
4994
}你去
3212
(8798)
看看
7200
(8798)
{
853
}你哥哥们
251
平安不平安
7965
,{
853
}群羊
6629
平安不平安
7965
,就回来报
7725
0
信
1697
给我
7725
(8685)
”;於是打发他
7971
(8799)
出希伯仑
2275
谷
4480
6010
,他就往示剑
7927
去
935
(8799)
了。
[KJV]
And he said
559
(8799)
to him, Go
3212
(8798)
, I pray thee, see
7200
(8798)
whether it be well
7965
with thy brethren
251
, and well
7965
with the flocks
6629
; and bring
7725
0
me word
1697
again
7725
(8685)
. So he sent
7971
(8799)
him out of the vale
6010
of Hebron
2275
, and he came
935
(8799)
to Shechem
7927
.
{see...: Heb. see the peace of thy brethren, etc.}
[恢复本]
以色列说,你去看看你哥哥们平安不平安,群羊平安不平安,就回来报信给我;于是打发他出希伯仑谷,他就往示剑去了。
17:7
[和合本]
{
1961
}玛拿西
4519
的境界
1366
:从亚设
4480
836
起,到
5921
示剑
7927
前
9001
6440
的
834
密米他
4366
,{
1980
}{
(8804)
}{
1366
}往
413
北
3225
到
413
隐・他普亚
5887
居民
3427
(8802)
之地。
[KJV]
And the coast
1366
of Manasseh
4519
was from Asher
836
to Michmethah
4366
, that
lieth
before
6440
Shechem
7927
; and the border
1366
went along
1980
(8804)
on the right hand
3225
unto the inhabitants
3427
(8802)
of Entappuah
5887
.
[恢复本]
玛拿西的境界,是从亚设到示剑前的密米他,往南到隐他普亚的居民那里。
20:7
[和合本]
於是,以色列人在拿弗他利
5321
山地
9002
2022
分定
6942
(8686)
加利利
9002
1551
的{
853
}基低斯
6943
;在以法莲
669
山地
9002
2022
分定{
853
}示剑
7927
;在犹大
3063
山地
9002
2022
分定{
853
}基列・亚巴
7153
(基列・亚巴就是
1931
希伯仑
2275
);
[KJV]
And they appointed
6942
(8686)
Kedesh
6943
in Galilee
1551
in mount
2022
Naphtali
5321
, and Shechem
7927
in mount
2022
Ephraim
669
, and Kirjatharba
7153
, which
is
Hebron
2275
, in the mountain
2022
of Judah
3063
.
{appointed: Heb. sanctified}
[恢复本]
于是,以色列人在拿弗他利山地分出加利利的基低斯,在以法莲山地分出示剑,在犹大山地分出基列亚巴(基列亚巴就是希伯仑)。
21:21
[和合本]
以色列人将
853
以法莲
669
山地
9002
2022
的示剑
7927
,就是
853
误杀人的
7523
(8802)
逃
4733
城
5892
和
853
属城的郊野
4054
,给了
5414
(8799)
他们
9001
;又给他们{
853
}基色
1507
和
853
属城的郊野
4054
,
[KJV]
For they gave
5414
(8799)
them Shechem
7927
with her suburbs
4054
in mount
2022
Ephraim
669
,
to be
a city
5892
of refuge
4733
for the slayer
7523
(8802)
; and Gezer
1507
with her suburbs
4054
,
[恢复本]
以色列人将以法莲山地的示剑,就是误杀人者的庇护城,和属城的郊野,给了他们;又给他们基色和属城的郊野,
⇧
首
⇦
1
创12:6~书21:21
⇨
尾
1
创12:6~书21:21
2
书24:1~士9:41
3
士9:46~何6:9
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
54
条包含
07927
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
创12:6~书21:21
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页