旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
3:24
[和合本]
於是把
853
他
120
赶出去了
1644
(8762)
;又在伊甸
5731
园的
9001
1588
东边
4480
6924
安设
7931
(8686)
{
853
}基路伯
3742
和{
853
}四面转动
2015
(8693)
发火焰
3858
的剑
2719
,要把守
9001
8104
(8800)
{
853
}生命
2416
树
6086
的道路
1870
。
[KJV]
So he drove out
1644
(8762)
the man
120
; and he placed
7931
(8686)
at the east
6924
of the garden
1588
of Eden
5731
Cherubims
3742
, and a flaming
3858
sword
2719
which turned every way
2015
(8693)
, to keep
8104
(8800)
the way
1870
of the tree
6086
of life
2416
.
[恢复本]
于是把那人赶出去了;又在伊甸园的东边,安设基路伯和四面转动发火焰的剑,把守生命树的道路。
9:27
[和合本]
愿神
430
使雅弗
9001
3315
扩张
6601
(8686)
,使他住
7931
(8799)
在闪
8035
的帐棚里
9002
168
;又愿
1961
迦南
3667
作他的
9001
奴仆
5650
。
[KJV]
God
430
shall enlarge
6601
(8686)
Japheth
3315
, and he shall dwell
7931
(8799)
in the tents
168
of Shem
8035
; and Canaan
3667
shall be his servant
5650
.
{enlarge: or, persuade}
[恢复本]
愿神使雅弗扩张,使他住在闪的帐棚里;又愿迦南作他的奴仆。
14:13
[和合本]
有一个逃
6412
出来
935
(8799)
的人告诉
5046
(8686)
希伯来人
5680
亚伯兰
9001
87
;亚伯兰
1931
正住
7931
(8802)
在亚摩利人
567
幔利
4471
的橡树
9002
436
那里。幔利和以实各
812
并亚乃
6063
都是弟兄
251
,曾与
1992
亚伯兰
87
联盟
1167
1285
。
[KJV]
And there came
935
(8799)
one that had escaped
6412
, and told
5046
(8686)
Abram
87
the Hebrew
5680
; for he dwelt
7931
(8802)
in the plain
436
of Mamre
4471
the Amorite
567
, brother
251
of Eshcol
812
, and brother
251
of Aner
6063
: and these
were
confederate
1167
1285
with Abram
87
.
{plain: Heb. plains}
[恢复本]
有一个逃出来的人,来告诉希伯来人亚伯兰;亚伯兰正住在亚摩利人幔利的橡树那里。幔利和以实各并亚乃都是弟兄,曾与亚伯兰联盟。
16:12
[和合本]
他
1931
为
1961
人
120
必像野驴
6501
。他的手
3027
要攻打人
9002
3605
,人
3605
的手
3027
也要攻打他
9002
;他必住
7931
(8799)
在
5921
众
3605
弟兄
251
的东边
6440
。”
[KJV]
And he will be a wild
6501
man
120
; his hand
3027
will be
against every man, and every man's hand
3027
against him; and he shall dwell
7931
(8799)
in the presence
6440
of all his brethren
251
.
[恢复本]
他为人必像野驴;他的手要攻打人,人的手也要攻打他;他必住在众弟兄的东边。
25:18
[和合本]
他子孙的住处
7931
(8799)
在
5307
(8804)
他众
3605
弟兄
251
东边
6440
,从哈腓拉
4480
2341
直到
5704
埃及
4714
前
5921
6440
的
834
书珥
7793
,正在
5921
6440
亚述
804
的道
9002
935
(8800)
上。
[KJV]
And they dwelt
7931
(8799)
from Havilah
2341
unto Shur
7793
, that
is
before
6440
Egypt
4714
, as thou goest
935
(8800)
toward Assyria
804
:
and
he died
5307
(8804)
in the presence
6440
of all his brethren
251
.
{died: Heb. fell}
[恢复本]
他子孙的住处在他众弟兄东边,从哈腓拉直到埃及前的书珥,正在往亚述的路上。
26:2
[和合本]
耶和华
3068
向以撒
413
显现
7200
(8735)
,说
559
(8799)
:“你不要
408
下
3381
(8799)
埃及
4714
去,要住
7931
(8798)
在我所
834
指示
559
(8799)
你
413
的地
9002
776
。
[KJV]
And the LORD
3068
appeared
7200
(8735)
unto him, and said
559
(8799)
, Go not down
3381
(8799)
into Egypt
4714
; dwell
7931
(8798)
in the land
776
which I shall tell
559
(8799)
thee of:
[恢复本]
耶和华向以撒显现,说,你不要下埃及去,要住在我所指示你的地。
35:22
[和合本]
{
1961
}以色列
3478
住
9002
7931
(8800)
在那
1931
地
9002
776
的时候,流便
7205
去
3212
(8799)
与
854
他父亲
1
的妾
6370
辟拉
1090
同寝
7901
(8799)
,以色列
3478
也听见了
8085
(8799)
。雅各
3290
共有
1961
十
6240
二
8147
个儿子
1121
。
[KJV]
And it came to pass, when Israel
3478
dwelt
7931
(8800)
in that land
776
, that Reuben
7205
went
3212
(8799)
and lay
7901
(8799)
with Bilhah
1090
his father's
1
concubine
6370
: and Israel
3478
heard
8085
(8799)
it
. Now the sons
1121
of Jacob
3290
were twelve
8147
6240
:
[恢复本]
以色列住在那地的时候,流便去与他父亲的妾辟拉同寝,以色列也听见了。雅各共有十二个儿子。
49:13
[和合本]
西布伦
2074
必住在
7931
(8799)
海
3220
口
9001
2348
,必成为
1931
停船
591
的海口
9001
2348
;他的境界
3411
必延到
5921
西顿
6721
。
[KJV]
Zebulun
2074
shall dwell
7931
(8799)
at the haven
2348
of the sea
3220
; and he
shall be
for an haven
2348
of ships
591
; and his border
3411
shall be
unto Zidon
6721
.
[恢复本]
西布伦必住在海边,必成为停船的海口;他的境界必延到西顿。
24:16
[和合本]
耶和华
3068
的荣耀
3519
停
7931
(8799)
於
5921
西奈
5514
山
2022
;云彩
6051
遮盖山
3680
(8762)
六
8337
天
3117
,第七
7637
天
9002
3117
他从云
6051
中
4480
8432
召
7121
(8799)
{
413
}摩西
4872
。
[KJV]
And the glory
3519
of the LORD
3068
abode
7931
(8799)
upon mount
2022
Sinai
5514
, and the cloud
6051
covered
3680
(8762)
it six
8337
days
3117
: and the seventh
7637
day
3117
he called
7121
(8799)
unto Moses
4872
out of the midst
8432
of the cloud
6051
.
[恢复本]
耶和华的荣耀停在西乃山上;云彩遮盖山六天,第七天祂从云中呼召摩西。
25:8
[和合本]
又当为我
9001
造
6213
(8804)
圣所
4720
,使我可以住在
7931
(8804)
他们中间
9002
8432
。
[KJV]
And let them make
6213
(8804)
me a sanctuary
4720
; that I may dwell
7931
(8804)
among
8432
them.
[恢复本]
他们当为我造圣所,使我可以住在他们中间。
29:45
[和合本]
我要住
7931
(8804)
在以色列
3478
人
1121
中间
9002
8432
,作
1961
他们的
9001
神
9001
430
。
[KJV]
And I will dwell
7931
(8804)
among
8432
the children
1121
of Israel
3478
, and will be their God
430
.
[恢复本]
我要住在以色列人中间,作他们的神。
29:46
[和合本]
他们必知道
3045
(8804)
{
3588
}我
589
是耶和华
3068
―他们的神
430
,是
834
将他们
853
从埃及
4714
地
4480
776
领出来
3318
(8689)
的,为要住
9001
7931
(8800)
在他们中间
9002
8432
。我
589
是耶和华
3068
―他们的神
430
。”
[KJV]
And they shall know
3045
(8804)
that I
am
the LORD
3068
their God
430
, that brought them forth
3318
(8689)
out of the land
776
of Egypt
4714
, that I may dwell
7931
(8800)
among
8432
them: I
am
the LORD
3068
their God
430
.
[恢复本]
他们必知道我是耶和华他们的神,是将他们从埃及地领出来的,为要住在他们中间。我是耶和华他们的神。
40:35
[和合本]
摩西
4872
不
3808
能
3201
(8804)
进
9001
935
(8800)
{
413
}会
4150
幕
168
;因为
3588
云彩
6051
停
7931
(8804)
在其上
5921
,并且耶和华
3068
的荣光
3519
充满了
4390
(8804)
{
853
}帐幕
4908
。
[KJV]
And Moses
4872
was not able
3201
(8804)
to enter
935
(8800)
into the tent
168
of the congregation
4150
, because the cloud
6051
abode
7931
(8804)
thereon, and the glory
3519
of the LORD
3068
filled
4390
(8804)
the tabernacle
4908
.
[恢复本]
摩西不能进会幕,因为云彩停在其上,并且耶和华的荣光充满了帐幕。
16:16
[和合本]
他因以色列
3478
人
1121
诸般的污秽
4480
2932
、过犯
4480
6588
,就是他们一切的
9001
3605
罪愆
2403
,当这样在
5921
圣所
6944
行赎罪
3722
(8765)
之礼,并因会
4150
幕
9001
168
在
7931
(8802)
他们
854
污秽
2932
之中
9002
8432
,也要照样
3651
而行
6213
(8799)
。
[KJV]
And he shall make an atonement
3722
(8765)
for the holy
6944
place
, because of the uncleanness
2932
of the children
1121
of Israel
3478
, and because of their transgressions
6588
in all their sins
2403
: and so shall he do
6213
(8799)
for the tabernacle
168
of the congregation
4150
, that remaineth
7931
(8802)
among them in the midst
8432
of their uncleanness
2932
.
{remaineth: Heb. dwelleth}
[恢复本]
他要因以色列人诸般的不洁、过犯,就是他们一切的罪,为至圣所遮罪;也要为那在他们不洁之中与他们同住的会幕,照样而行。
5:3
[和合本]
无论男
4480
2145
{
5704
}女
5347
都要使他们出
7971
(8762)
到
413
营
9001
4264
外
4480
2351
{
7971
}{
(8762)
},免得
3808
污秽
2930
(8762)
{
853
}他们的营
4264
;这营
9002
8432
是我
589
所
834
住
7931
(8802)
的。”
[KJV]
Both male
2145
and female
5347
shall ye put out
7971
(8762)
, without
2351
the camp
4264
shall ye put
7971
(8762)
them; that they defile
2930
(8762)
not their camps
4264
, in the midst
8432
whereof
834
I dwell
7931
(8802)
.
[恢复本]
无论男女,都要把他们送到营外去,免得污秽他们的营;这营是我在他们中间所住的。
9:17
[和合本]
云彩
6051
几时
9001
6310
从
4480
5921
帐幕
168
收上去
5927
(8736)
,{
310
}{
3651
}以色列
3478
人
1121
就几时起行
5265
(8799)
;云彩
6051
在哪里
9002
4725
{
834
}停住
7931
(8799)
{
8033
},以色列
3478
人
1121
就在那里
8033
安营
2583
(8799)
。
[KJV]
And when
6310
the cloud
6051
was taken up
5927
(8736)
from the tabernacle
168
, then after
310
that the children
1121
of Israel
3478
journeyed
5265
(8799)
: and in the place
4725
where the cloud
6051
abode
7931
(8799)
, there the children
1121
of Israel
3478
pitched their tents
2583
(8799)
.
[恢复本]
云彩几时从帐幕收上去,以色列人就几时起行;云彩在那里停住,以色列人就在那里安营。
9:18
[和合本]
以色列
3478
人
1121
遵
5921
耶和华
3068
的吩咐
6310
起行
5265
(8799)
,也遵
5921
耶和华
3068
的吩咐
6310
安营
2583
(8799)
。云彩
6051
在
5921
帐幕
4908
上停住
7931
(8799)
几时
3605
3117
,他们就住营
2583
(8799)
几时
834
。
[KJV]
At the commandment
6310
of the LORD
3068
the children
1121
of Israel
3478
journeyed
5265
(8799)
, and at the commandment
6310
of the LORD
3068
they pitched
2583
(8799)
: as long as
3117
the cloud
6051
abode
7931
(8799)
upon the tabernacle
4908
they rested
2583
(8799)
in their tents.
[恢复本]
以色列人遵耶和华的吩咐起行,也遵耶和华的吩咐安营;云彩在帐幕上停住几时,他们就住营几时。
9:22
[和合本]
云彩
6051
停留
9002
748
(8687)
在
5921
帐幕
4908
上{
9001
}{
7931
}{
(8800)
}{
5921
},无论是
176
两天
3117
,是
176
一月
2320
,是
176
一年
3117
,以色列
3478
人
1121
就住营
2583
(8799)
不
3808
起行
5265
(8799)
;但云彩收上去
9002
5927
(8736)
,他们就起行
5265
(8799)
。
[KJV]
Or
whether it were
two days
3117
, or a month
2320
, or a year
3117
, that the cloud
6051
tarried
748
(8687)
upon the tabernacle
4908
, remaining
7931
(8800)
thereon, the children
1121
of Israel
3478
abode
2583
(8799)
in their tents, and journeyed
5265
(8799)
not: but when it was taken up
5927
(8736)
, they journeyed
5265
(8799)
.
[恢复本]
云彩住留在帐幕上,无论是两天,或是一个月,或是更长时日,以色列人就住营不起行;但云彩收上去的时候,他们就起行。
10:12
[和合本]
以色列
3478
人
1121
就按站
9001
4550
往前行
5265
(8799)
,离开西奈
5514
的旷野
4480
4057
,云彩
6051
停住
7931
(8799)
在巴兰
6290
的旷野
9002
4057
。
[KJV]
And the children
1121
of Israel
3478
took
5265
(8799)
their journeys
4550
out of the wilderness
4057
of Sinai
5514
; and the cloud
6051
rested
7931
(8799)
in the wilderness
4057
of Paran
6290
.
[恢复本]
以色列人就从西乃的旷野按站往前行;云彩停住在巴兰的旷野。
14:30
[和合本]
必不
518
859
得进
935
(8799)
{
413
}我起
5375
(8804)
{
853
}誓
3027
应许叫你们
853
住
9001
7931
(8763)
{
9002
}的
834
那地
776
;惟有
3588
518
耶孚尼
3312
的儿子
1121
迦勒
3612
和嫩
5126
的儿子
1121
约书亚
3091
才能进去。
[KJV]
Doubtless ye shall not
518
come
935
(8799)
into the land
776
,
concerning
which I sware
3027
5375
(8804)
to make you dwell
7931
(8763)
therein, save Caleb
3612
the son
1121
of Jephunneh
3312
, and Joshua
3091
the son
1121
of Nun
5126
.
{sware: Heb. lifted up my hand}
[恢复本]
必不得进我起誓要赐给你们居住的那地;惟有耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚,才能进去。
⇧
首
⇦
1
创3:24~民14:30
⇨
尾
1
创3:24~民14:30
2
民23:9~王上8:12
3
代上17:9~诗37:27
4
诗37:29~箴2:21
5
箴7:11~耶23:6
6
耶25:24~亚2:10
7
亚2:11~亚8:8
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
123
条包含
07931
的经节,每页
20
条,共
7
页。
⇦
1
(
创3:24~民14:30
)/
7
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页