搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 19 条包含 07937 的经节,每页20条,共1页。
1(创9:21~该1:6)/1  分页⇩
9:21
[和合本] 他喝了8354(8799)园中的酒44803196便醉了7937(8799),在帐棚16890028432赤著身子1540(8691)
[KJV] And he drank8354(8799) of the wine3196, and was drunken7937(8799); and he was uncovered1540(8691) within8432 his tent168.
[恢复本] 他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤着身子。
43:34
[和合本] 约瑟把4480854他面前6440的食物4864分出来5375(8799),送给他们413;但便雅悯1144所得的448048647235(8799)别人3605多五25683027。他们就饮酒8354(8799),和约瑟5973一同宴乐7937(8799)
[KJV] And he took5375(8799) and sent messes4864 unto them from before him6440: but Benjamin's1144 mess4864 was five2568 times3027 so much as7235(8799) any of theirs. And they drank8354(8799), and were merry7937(8799) with him. {were...: Heb. drank largely}
[恢复本] 约瑟把他面前的食物分出来,送给他们;但便雅悯所得的分,比别人多五倍。他们就饮酒,和约瑟一同宴乐。
32:42
[和合本] 我要使我的箭2671饮血44801818饮醉7937(8686),就是被杀2491被掳7633之人的血44801818。我的刀2719要吃398(8799)1320,乃是仇敌中341(8802)首领6546之头44807218的肉。
[KJV] I will make mine arrows2671 drunk7937(8686) with blood1818, and my sword2719 shall devour398(8799) flesh1320; and that with the blood1818 of the slain2491 and of the captives7633, from the beginning7218 of revenges6546 upon the enemy341(8802).
[恢复本] 我要使我的箭饮血饮醉,就是被杀被掳之人的血;我的刀要吃肉,乃是仇敌中长发首领的肉。
1:14
[和合本] 以利5941对她413559(8799):“你要醉7937(8691)5704几时4970呢?你44805921不应该5493(8685)喝{853}酒3196。”
[KJV] And Eli5941 said559(8799) unto her, How long wilt thou be drunken7937(8691)? put away5493(8685) thy wine3196 from thee.
[恢复本] 以利对她说,你要醉到几时呢?除去你的酒吧。
11:13
[和合本] 大卫1732召了7121(8799)乌利亚9001来,叫他在自己面前90016440398(8799)8354(8799),使他喝醉7937(8762)。到了晚上90026153,乌利亚出去3318(8799)5973他主113的仆人5650一同住宿90017901(8800){9002}{4904},还没有3808回到413家里10043381(8804)
[KJV] And when David1732 had called7121(8799) him, he did eat398(8799) and drink8354(8799) before6440 him; and he made him drunk7937(8762): and at even6153 he went out3318(8799) to lie7901(8800) on his bed4904 with the servants5650 of his lord113, but went not down3381(8804) to his house1004.
[恢复本] 大卫召请乌利亚来,叫他在自己面前吃喝,使他喝醉。到了晚上,乌利亚出去与他主的仆人一同住宿,并没有下到自己家里去。
5:1
[和合本] 我妹子269,我新妇3618,我进了935(8804)我的园中90011588,采了717(8804)我的没药47535973香料1313,吃了398(8804)我的蜜房32935973蜂蜜1706,喝了8354(8804)我的酒319659732461。我的朋友们7453,请吃398(8798)!我所亲爱的1730,请喝8354(8798),且多多地喝7937(8798)
[KJV] I am come935(8804) into my garden1588, my sister269, my spouse3618: I have gathered717(8804) my myrrh4753 with my spice1313; I have eaten398(8804) my honeycomb3293 with my honey1706; I have drunk8354(8804) my wine3196 with my milk2461: eat398(8798), O friends7453; drink8354(8798), yea, drink abundantly7937(8798), O beloved1730. {yea...: or, and be drunken with loves}
[恢复本] 我妹子,我新妇,我进了我的园中,采了我的没药和香料,吃了我的蜜房和蜂蜜,喝了我的酒和奶。朋友们哪,请吃;亲爱的啊,请喝,且多多地喝!
29:9
[和合本] 你们等候4102(8697)惊奇8539(8798)吧!你们宴乐8173(8697)昏迷8173(8798)吧!他们醉了7937(8804),却非3808因酒3196;他们东倒西歪5128(8804),却非3808因浓酒7941
[KJV] Stay4102(8697) yourselves, and wonder8539(8798); cry ye out8173(8697), and cry8173(8798): they are drunken7937(8804), but not with wine3196; they stagger5128(8804), but not with strong drink7941. {cry ye...: or, take your pleasure, and riot}
[恢复本] 你们等候惊奇吧;你们蒙蔽自己,继续蒙蔽吧。他们醉了,却非因酒;他们东倒西歪,却非因浓酒。
49:26
[和合本] 并且我必使853那欺压你的3238(8688)398(8689){853}自己的肉1320,也要以自己的血1818喝醉7937(8799),好像喝甜酒90036071一样。凡3605有血气的1320必都知道3045(8804){3588}我589―耶和华3068是你的救主3467(8688),是你的救赎主1350(8802),是雅各3290的大能者46
[KJV] And I will feed398(8689) them that oppress3238(8688) thee with their own flesh1320; and they shall be drunken7937(8799) with their own blood1818, as with sweet wine6071: and all flesh1320 shall know3045(8804) that I the LORD3068 am thy Saviour3467(8688) and thy Redeemer1350(8802), the mighty One46 of Jacob3290. {sweet: or, new}
[恢复本] 并且我必使那些欺压你的吃自己的肉;他们要喝醉自己的血,好像喝甜酒一样;凡属肉体的必都知道,我是耶和华你的救主,是你的救赎主,是雅各的大能者。
51:21
[和合本] 因此90013651,你这2063困苦6041却非3808因酒44803196而醉7937(8803)的,要49948085(8798)我言。
[KJV] Therefore hear8085(8798) now this, thou afflicted6041, and drunken7937(8803), but not with wine3196:
[恢复本] 因此,你这困苦的,非因酒而醉的,要听这话:
63:6
[和合本] 我发怒9002639,踹下947(8799)众民5971;发烈怒90022534,使他们沉醉7937(8762),又将他们的血53323381(8686)在地上9001776
[KJV] And I will tread down947(8799) the people5971 in mine anger639, and make them drunk7937(8762) in my fury2534, and I will bring down3381(8686) their strength5332 to the earth776.
[恢复本] 我在怒中踹下众民,在烈怒中使他们沉醉,又将他们的血倒在地上。
25:27
[和合本] “你要对他们413559(8804):『万军6635之耶和华3068―以色列3478的神430如此3541559(8804):你们要喝8354(8798),且要喝醉7937(8798),要呕吐7006(8798),且要跌倒5307(8798),不得3808再起来6965(8799),都因44806440595使刀剑2719{834}临7971(8802)到你们中间996。』
[KJV] Therefore thou shalt say559(8804) unto them, Thus saith559(8804) the LORD3068 of hosts6635, the God430 of Israel3478; Drink8354(8798) ye, and be drunken7937(8798), and spue7006(8798), and fall5307(8798), and rise6965(8799) no more, because6440 of the sword2719 which I will send7971(8802) among you.
[恢复本] 你要对他们说,万军之耶和华以色列的神如此说,你们要喝且要喝醉,要呕吐且要跌倒,不得再起来,都因我使刀剑临到你们中间。
48:26
[和合本] “你们要使摩押4124沉醉7937(8685),因3588他向5921耶和华3068夸大1431(8689)。他要在自己所吐90026892之中打滚5606(8804),又1571{1931}要1961被人嗤笑90017814
[KJV] Make ye him drunken7937(8685): for he magnified1431(8689) himself against the LORD3068: Moab4124 also shall wallow5606(8804) in his vomit6892, and he also shall be in derision7814.
[恢复本] 你们要使摩押沉醉,因他向耶和华夸大;他要在自己所吐之物中打滚,又要被人嗤笑。
51:7
[和合本] 巴比伦894素来是耶和华3068手中90023027的金20913563,使{3605}天下776沉醉7937(8764);万国1471喝了8354(8804)她的酒44803196{1471}就59213651颠狂了1984(8704)
[KJV] Babylon894 hath been a golden2091 cup3563 in the LORD'S3068 hand3027, that made all the earth776 drunken7937(8764): the nations1471 have drunken8354(8804) of her wine3196; therefore the nations1471 are mad1984(8704).
[恢复本] 巴比伦素来是耶和华手中的金杯,使全地沉醉;列国喝了她的酒就癫狂了。
51:39
[和合本] 他们火热90022552的时候,我必为他们853设摆7896(8799)酒席4960,使他们沉醉7937(8689),好叫90014616他们快乐5937(8799),睡了3462(8804)57698142,永不3808醒起6974(8686)。这是耶和华30685002(8803)的。
[KJV] In their heat2527 I will make7896(8799) their feasts4960, and I will make them drunken7937(8689), that they may rejoice5937(8799), and sleep3462(8804) a perpetual5769 sleep8142, and not wake6974(8686), saith5002(8803) the LORD3068.
[恢复本] 他们火热的时候,我必为他们设摆酒席,使他们沉醉,好叫他们快乐,睡了长觉,永不醒起;这是耶和华说的。
51:57
[和合本] 君王4428―名8034为万军6635之耶和华3068的说5002(8803):我必使巴比伦的首领8269、智慧人2450、省长6346、副省长5461,和勇士1368都沉醉7937(8689),使他们睡了3462(8804)57698142,永不3808醒起6974(8686)
[KJV] And I will make drunk7937(8689) her princes8269, and her wise2450 men , her captains6346, and her rulers5461, and her mighty men1368: and they shall sleep3462(8804) a perpetual5769 sleep8142, and not wake6974(8686), saith5002(8803) the King4428, whose name8034 is the LORD3068 of hosts6635.
[恢复本] 名为万军之耶和华的王说,我必使巴比伦的首领、智慧人、省长、官长和勇士,都沉醉;他们必睡长觉,永不醒起。
4:21
[和合本]3427(8802)乌斯57809002776的以东1231323哪,只管欢喜7797(8798)快乐8055(8798);苦杯35631571必传5674(8799)到你那里5921;你必喝醉7937(8799),以致露体6168(8691)
[KJV] Rejoice7797(8798) and be glad8055(8798), O daughter1323 of Edom123, that dwellest3427(8802) in the land776 of Uz5780; the cup3563 also shall pass5674(8799) through unto thee: thou shalt be drunken7937(8799), and shalt make thyself naked6168(8691).
[恢复本] 住在乌斯地的以东女子啊,只管欢喜快乐;这杯也必传到你那里;你必喝醉,以致露体。
3:11
[和合本]8591571必喝醉7937(8799),必1961被埋藏5956(8737),并1571{859}因仇敌4480341(8802)的缘故寻求1245(8762)避难所4581
[KJV] Thou also shalt be drunken7937(8799): thou shalt be hid5956(8737), thou also shalt seek1245(8762) strength4581 because of the enemy341(8802).
[恢复本] 你也必喝醉,必被隐藏;并因仇敌的缘故寻求保障。
2:15
[和合本] 给人7453酒喝8248(8688)、又加上5596(8764)毒物2573{637}、使他喝醉7937(8763)、好90014616看见5027(8687){5921}他下体4589的有祸1945了!
[KJV] Woe1945 unto him that giveth his neighbour7453 drink8248(8688), that puttest5596(8764) thy bottle2573 to him , and makest him drunken7937(8763) also, that thou mayest look5027(8687) on their nakedness4589!
[恢复本] 给邻舍酒喝,又加上他的毒物,使邻舍喝醉,好看见他赤身的,有祸了!
1:6
[和合本] 你们撒2232(8804)的种多7235(8687),收的935(8687)却少4592;你们吃398(8800),却不369得饱90017654;喝8354(8800),却不369得足90017937(8800);穿3847(8800)衣服,却不369得暖90012527{9001};得工钱的7936(8693),将工钱7936(8693)装在413破漏5344(8803)的囊6872中。”
[KJV] Ye have sown2232(8804) much7235(8687), and bring935(8687) in little4592; ye eat398(8800), but ye have not enough7654; ye drink8354(8800), but ye are not filled with drink7937(8800); ye clothe3847(8800) you, but there is none warm2527; and he that earneth wages7936(8693) earneth wages7936(8693) to put it into a bag6872 with holes5344(8803). {with holes: Heb. pierced through}
[恢复本] 你们撒的种多,收的却少;你们吃,却不得饱;喝,却不得足;穿衣服,却不得暖;得工钱的,将工钱装在破漏的囊中。
 ⇧     1 创9:21~该1:6
 1 创9:21~该1:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页