搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 25 条包含 07939 的经节,每页20条,共2页。
1(创15:1~结29:18)/2  分页⇩
15:1
[和合本]4281697以后310,耶和华3068在异象90024236中有1961(8804)1697413亚伯兰879001559(8800):“亚伯兰,你不要408惧怕3372(8799)!我是595你的9001盾牌4043,必大39667235(8687)地赏赐7939你。”
[KJV] After310 these things1697 the word1697 of the LORD3068 came1961(8804) unto Abram87 in a vision4236, saying559(8800), Fear3372(8799) not, Abram87: I am thy shield4043, and thy exceeding3966 great7235(8687) reward7939.
[恢复本] 这些事以后,耶和华的话在异象中临到亚伯兰,说,亚伯兰,你不要惧怕;我是你的盾牌,是你极大的赏赐。
30:18
[和合本] 利亚3812559(8799):“神430给了5414(8804)我价值7939,因为834我把5414(8804)使女8198给了我丈夫9001376”,於是给他起名80347121(8799)以萨迦3485(就是价值的意思)。
[KJV] And Leah3812 said559(8799), God430 hath given5414(8804) me my hire7939, because834 I have given5414(8804) my maiden8198 to my husband376: and she called7121(8799) his name8034 Issachar3485. {Issachar: that is, An hire}
[恢复本] 利亚说,神给了我工价,因为我把使女给了我丈夫,于是给孩子起名叫以萨迦。
30:28
[和合本] 又说559(8799):“请你定5344(8798)你的工价7939{5921},我就给5414(8799)你。”
[KJV] And he said559(8799), Appoint5344(8798) me thy wages7939, and I will give5414(8799) it .
[恢复本] 又说,请你指明你的工价,我就给你。
30:32
[和合本] 今天3117我要走5674(8799)90023605你的羊群6629,把绵羊中900237753605有点的5348、有斑的2921(8803){7716},和黑色的2345{7716},并山羊中900257953605有斑的2921(8803)、有点的5348,都挑出来5493(8687){4480}{8033};将来这一等的就算1961我的工价7939
[KJV] I will pass5674(8799) through all thy flock6629 to day3117, removing5493(8687) from thence all the speckled5348 and spotted2921(8803) cattle7716, and all the brown2345 cattle7716 among the sheep3775, and the spotted2921(8803) and speckled5348 among the goats5795: and of such shall be my hire7939.
[恢复本] 今天我要走遍你的羊群,把其中凡有点的、有斑的,就是绵羊中黑色的,并山羊中有斑的、有点的,都挑出来;将来这一等的就算是我的工价。
30:33
[和合本] 以后900231174279{3588}你90016440935(8799)查看5921我的工价7939,凡3605在我手里854834山羊90025795不是369有点5348有斑的2921(8803),绵羊90023775不是黑色的2345,那就算是1931我偷1589(8803)的;这样便可证出6030(8804)我的9002公义6666来。”
[KJV] So shall my righteousness6666 answer6030(8804) for me in time3117 to come4279, when it shall come935(8799) for my hire7939 before thy face6440: every one3605 that is not speckled5348 and spotted2921(8803) among the goats5795, and brown2345 among the sheep3775, that shall be counted stolen1589(8803) with me. {in time...: Heb. to morrow}
[恢复本] 以后你来查看我的工价,凡在我手里的山羊不是有点有斑的,绵羊不是黑色的,那就算是我偷的;这样便可证出我的公义。
31:8
[和合本] 他若518559(8799):{3541}『有点的5348归你作1961工价7939』,羊群6629所生3205(8804)的都3605有点5348;他若518559(8799):{3541}『有纹的6124归你作1961工价7939』,羊群6629所生3205(8804)的都3605有纹6124
[KJV] If he said559(8799) thus, The speckled5348 shall be thy wages7939; then all the cattle6629 bare3205(8804) speckled5348: and if he said559(8799) thus, The ringstraked6124 shall be thy hire7939; then bare3205(8804) all the cattle6629 ringstraked6124.
[恢复本] 他若说,有点的归你作工价,羊群所生的都有点;他若说,有纹的归你作工价,羊群所生的都有纹。
2:9
[和合本] 法老6547的女儿1323对她9001559(8799):“你把8532088孩子3206抱去3212(8685),为我9001奶他3243(8685),我必5895414(8799)你{853}工价7939。”妇人802就抱了3947(8799)孩子3206去奶他5134(8686)
[KJV] And Pharaoh's6547 daughter1323 said559(8799) unto her, Take32120 this child3206 away3212(8685), and nurse3243(8685) it for me, and I will give5414(8799) thee thy wages7939. And the woman802 took3947(8799) the child3206, and nursed5134(8686) it.
[恢复本] 法老的女儿对她说,你把这孩子抱去,为我奶他,我必给你工价。妇人就抱了孩子去奶他。
22:15
[和合本]518本主1167同在5973一处,他就不必3808赔还7999(8762);若5181931雇的7916,也不必赔还,本是为雇价90027939来的935(8804)。”
[KJV] But if the owner1167 thereof be with it, he shall not make it good7999(8762): if it be an hired7916 thing , it came935(8804) for his hire7939.
[恢复本] 若本主同在一处,他就不必赔还;若是雇的,他只要付雇价。
18:31
[和合本] 你们859和你们家属1004900236054725可以吃398(8804){853};这原35881931你们的9001赏赐7939,是酬2500你们在会41509002168里办事的劳5656
[KJV] And ye shall eat398(8804) it in every place4725, ye and your households1004: for it is your reward7939 for2500 your service5656 in the tabernacle168 of the congregation4150.
[恢复本] 你们和你们的家属随处可以吃,因为这是你们的赏赐,作你们在会幕里办事的报酬。
15:18
[和合本] 你任90027971(8763)853自由2670的时候{4480}{5973},不可3808以为90025869难事7185(8799),因3588他服事你5647(8804)83378141,较比雇工7916的工价7939多加一倍4932了。耶和华3068―你的神430就必在你所8346213(8799)的一切90023605事上赐福与你1288(8765)。”
[KJV] It shall not seem hard7185(8799) unto thee5869, when thou sendest him away7971(8763) free2670 from thee; for he hath been worth7939 a double4932 hired servant7916 to thee , in serving5647(8804) thee six8337 years8141: and the LORD3068 thy God430 shall bless1288(8765) thee in all that thou doest6213(8799).
[恢复本] 你让他自由离去的时候,不要看为难事,因他服事你六年,若是雇工,就应得双倍工价;耶和华你的神必在你所作的一切事上,赐福与你。
24:15
[和合本] 要当日900231175414(8799)他工价7939,不可3808等到59218121935(8799)―因为35881931穷苦6041,{1931}把85353155375(8802)5921工价上―恐怕3808他因你5921求告7121(8799){413}耶和华3068,罪2399便归19619002了。
[KJV] At his day3117 thou shalt give5414(8799) him his hire7939, neither shall the sun8121 go down935(8799) upon it; for he is poor6041, and setteth5375(8802) his heart5315 upon it: lest he cry7121(8799) against thee unto the LORD3068, and it be sin2399 unto thee. {setteth...: Heb. lifteth his soul unto it}
[恢复本] 要当日给他工价,不可等到日落(因为他穷苦,靠这工价养生),恐怕他向耶和华呼求控告你,你就有罪了。
5:6
[和合本] 所以6258求你吩咐6680(8761)你的仆人在4480黎巴嫩3844为我9001砍伐3772(8799)香柏木730,我的仆人5650也必1961帮助5973他们5650,我必照90033605你所834559(8799)的,给5414(8799){9001}你仆人5650的工价7939;因为3588859知道3045(8804),{3588}在我们中间9002没有369376像西顿人900367223045(8802)於砍伐90013772(8800)树木6086。”
[KJV] Now therefore command6680(8761) thou that they hew3772(8799) me cedar trees730 out of Lebanon3844; and my servants5650 shall be with thy servants5650: and unto thee will I give5414(8799) hire7939 for thy servants5650 according to all that thou shalt appoint559(8799): for thou knowest3045(8804) that there is not among us any376 that can skill3045(8802) to hew3772(8800) timber6086 like unto the Sidonians6722. {appoint: Heb. say}
[恢复本] 所以求你吩咐人从利巴嫩为我砍伐香柏木,我的仆人必与你的仆人一同作工,我必照你所说定的,把你仆人的工价给你;因为你知道,在我们中间没有人像西顿人那样善于砍伐树木。
15:7
[和合本] 现在你们859要刚强2388(8798),不要40830277503(8799),因3588你们所行的90016468必得3426赏赐7939。”
[KJV] Be ye strong2388(8798) therefore, and let not your hands3027 be weak7503(8799): for your work6468 shall be3426 rewarded7939.
[恢复本] 但你们要刚强,不要手软,因你们所行的必得赏赐。
127:3
[和合本] {2009}儿女1121是耶和华3068所赐的产业5159;所怀的胎6529990是他所给的赏赐7939
[KJV] Lo, children1121 are an heritage5159 of the LORD3068: and the fruit6529 of the womb990 is his reward7939.
[恢复本] 看哪,儿女是耶和华所赐的产业;腹中的果子是祂所给的赏赐。
4:9
[和合本] 两个人8147总比4480一个人2592896,因为834二人劳碌90025999同得3426{9001}美好的2896果效7939
[KJV] Two8147 are better2896 than one259; because they have3426 a good2896 reward7939 for their labour5999.
[恢复本] 两个人总比一个人好,因为二人劳碌,可得美好的酬报;
9:5
[和合本] {3588}活著的人2416知道3045(8802)必死79454191(8799);死了的人4191(8801)毫无369所知3045(8802){3972},也不3695750得赏赐7939{9001};{3588}他们的名{2143}无人记念7911(8738)
[KJV] For the living2416 know3045(8802) that they shall die4191(8799): but the dead4191(8801) know3045(8802) not any thing3972, neither have they any more a reward7939; for the memory2143 of them is forgotten7911(8738).
[恢复本] 活着的人知道自己必死;死了的人却毫无所知,也不再得赏赐;他们的名被人遗忘。
40:10
[和合本] {2009}主136耶和华3069必像大能者90022389临到935(8799);他的膀臂2220必为他9001掌权4910(8802)。{2009}他的赏赐7939在他854那里;他的报应6468在他面前90016440
[KJV] Behold, the Lord136 GOD3069 will come935(8799) with strong2389 hand , and his arm2220 shall rule4910(8802) for him: behold, his reward7939 is with him, and his work6468 before6440 him. {with strong...: or, against the strong} {his work: or, recompence for his work}
[恢复本] 看哪,主耶和华必像大能者临到,祂的膀臂必为祂掌权。看哪,祂的赏赐在祂那里,祂的报应在祂面前。
62:11
[和合本] 看哪2009,耶和华3068曾宣告8085(8689)4137767097,对锡安6726的居民(原文是女子90011323)说559(8798):{2009}你的拯救者3468来到935(8802)。{2009}他的赏赐7939在他854那里;他的报应6468在他面前90016440
[KJV] Behold, the LORD3068 hath proclaimed8085(8689) unto the end7097 of the world776, Say559(8798) ye to the daughter1323 of Zion6726, Behold, thy salvation3468 cometh935(8802); behold, his reward7939 is with him, and his work6468 before6440 him. {work: or, recompence}
[恢复本] 看哪,耶和华已宣告到地极:你们要对锡安的女子说,你的救恩来到了;祂的赏赐在祂那里,祂的报应在祂面前。
31:16
[和合本] 耶和华3068如此3541559(8804):你禁止4513(8798)声音6963不要哀哭44801065,禁止眼目5869不要流泪44801832,因3588你所做之工90016469必有3426赏赐7939;他们必从敌341(8802)4480776归回7725(8804)。这是耶和华30685002(8803)的。
[KJV] Thus saith559(8804) the LORD3068; Refrain4513(8798) thy voice6963 from weeping1065, and thine eyes5869 from tears1832: for thy work6468 shall be3426 rewarded7939, saith5002(8803) the LORD3068; and they shall come again7725(8804) from the land776 of the enemy341(8802).
[恢复本] 耶和华如此说,你禁止声音不要哀哭,止住眼目不要流泪,因你所作的工,必有赏赐;他们必从敌人之地归回;这是耶和华说的。
29:18
[和合本] “人1201121啊,巴比伦8944428尼布甲尼撒5019使853他的军兵2428大大14195647(8689)5656,攻打413泰尔6865,以致头72183605光秃7139(8716),肩38023605磨破4803(8803);然而他9001和他的军兵90012428攻打泰尔5921,{5921}{5647}{(8804)}{834}{5656}并没38081961从那里44806865得甚么酬劳7939
[KJV] Son1121 of man120, Nebuchadrezzar5019 king4428 of Babylon894 caused56470 his army2428 to serve5647(8689) a great1419 service5656 against Tyrus6865: every head7218 was made bald7139(8716), and every shoulder3802 was peeled4803(8803): yet had he no wages7939, nor his army2428, for Tyrus6865, for the service5656 that he had served5647(8804) against it:
[恢复本] 人子啊,巴比伦王尼布甲尼撒驱使他的军兵大大效劳,攻打推罗,以致头都光秃,肩都磨破;然而他和他的军兵为攻打推罗所花费的劳力,并没有从那里得什么报酬。
 ⇧     1 创15:1~结29:18
 1 创15:1~结29:18    2 结29:19~玛3:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页