旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
15:1
[和合本]
这
428
事
1697
以后
310
,耶和华
3068
在异象
9002
4236
中有
1961
(8804)
话
1697
对
413
亚伯兰
87
说
9001
559
(8800)
:“亚伯兰,你不要
408
惧怕
3372
(8799)
!我是
595
你的
9001
盾牌
4043
,必大
3966
大
7235
(8687)
地赏赐
7939
你。”
[KJV]
After
310
these things
1697
the word
1697
of the LORD
3068
came
1961
(8804)
unto Abram
87
in a vision
4236
, saying
559
(8800)
, Fear
3372
(8799)
not, Abram
87
: I
am
thy shield
4043
,
and
thy exceeding
3966
great
7235
(8687)
reward
7939
.
[恢复本]
这些事以后,耶和华的话在异象中临到亚伯兰,说,亚伯兰,你不要惧怕;我是你的盾牌,是你极大的赏赐。
30:18
[和合本]
利亚
3812
说
559
(8799)
:“神
430
给了
5414
(8804)
我价值
7939
,因为
834
我把
5414
(8804)
使女
8198
给了我丈夫
9001
376
”,於是给他起名
8034
叫
7121
(8799)
以萨迦
3485
(就是价值的意思)。
[KJV]
And Leah
3812
said
559
(8799)
, God
430
hath given
5414
(8804)
me my hire
7939
, because
834
I have given
5414
(8804)
my maiden
8198
to my husband
376
: and she called
7121
(8799)
his name
8034
Issachar
3485
.
{Issachar: that is, An hire}
[恢复本]
利亚说,神给了我工价,因为我把使女给了我丈夫,于是给孩子起名叫以萨迦。
30:28
[和合本]
又说
559
(8799)
:“请你定
5344
(8798)
你的工价
7939
{
5921
},我就给
5414
(8799)
你。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
, Appoint
5344
(8798)
me thy wages
7939
, and I will give
5414
(8799)
it
.
[恢复本]
又说,请你指明你的工价,我就给你。
30:32
[和合本]
今天
3117
我要走
5674
(8799)
遍
9002
3605
你的羊群
6629
,把绵羊中
9002
3775
凡
3605
有点的
5348
、有斑的
2921
(8803)
{
7716
},和黑色的
2345
{
7716
},并山羊中
9002
5795
凡
3605
有斑的
2921
(8803)
、有点的
5348
,都挑出来
5493
(8687)
{
4480
}{
8033
};将来这一等的就算
1961
我的工价
7939
。
[KJV]
I will pass
5674
(8799)
through all thy flock
6629
to day
3117
, removing
5493
(8687)
from thence all the speckled
5348
and spotted
2921
(8803)
cattle
7716
, and all the brown
2345
cattle
7716
among the sheep
3775
, and the spotted
2921
(8803)
and speckled
5348
among the goats
5795
: and
of such
shall be my hire
7939
.
[恢复本]
今天我要走遍你的羊群,把其中凡有点的、有斑的,就是绵羊中黑色的,并山羊中有斑的、有点的,都挑出来;将来这一等的就算是我的工价。
30:33
[和合本]
以后
9002
3117
4279
{
3588
}你
9001
6440
来
935
(8799)
查看
5921
我的工价
7939
,凡
3605
在我手里
854
的
834
山羊
9002
5795
不是
369
有点
5348
有斑的
2921
(8803)
,绵羊
9002
3775
不是黑色的
2345
,那就算是
1931
我偷
1589
(8803)
的;这样便可证出
6030
(8804)
我的
9002
公义
6666
来。”
[KJV]
So shall my righteousness
6666
answer
6030
(8804)
for me in time
3117
to come
4279
, when it shall come
935
(8799)
for my hire
7939
before thy face
6440
: every one
3605
that
is
not speckled
5348
and spotted
2921
(8803)
among the goats
5795
, and brown
2345
among the sheep
3775
, that shall be counted stolen
1589
(8803)
with me.
{in time...: Heb. to morrow}
[恢复本]
以后你来查看我的工价,凡在我手里的山羊不是有点有斑的,绵羊不是黑色的,那就算是我偷的;这样便可证出我的公义。
31:8
[和合本]
他若
518
说
559
(8799)
:{
3541
}『有点的
5348
归你作
1961
工价
7939
』,羊群
6629
所生
3205
(8804)
的都
3605
有点
5348
;他若
518
说
559
(8799)
:{
3541
}『有纹的
6124
归你作
1961
工价
7939
』,羊群
6629
所生
3205
(8804)
的都
3605
有纹
6124
。
[KJV]
If he said
559
(8799)
thus, The speckled
5348
shall be thy wages
7939
; then all the cattle
6629
bare
3205
(8804)
speckled
5348
: and if he said
559
(8799)
thus, The ringstraked
6124
shall be thy hire
7939
; then bare
3205
(8804)
all the cattle
6629
ringstraked
6124
.
[恢复本]
他若说,有点的归你作工价,羊群所生的都有点;他若说,有纹的归你作工价,羊群所生的都有纹。
2:9
[和合本]
法老
6547
的女儿
1323
对她
9001
说
559
(8799)
:“你把
853
这
2088
孩子
3206
抱去
3212
(8685)
,为我
9001
奶他
3243
(8685)
,我必
589
给
5414
(8799)
你{
853
}工价
7939
。”妇人
802
就抱了
3947
(8799)
孩子
3206
去奶他
5134
(8686)
。
[KJV]
And Pharaoh's
6547
daughter
1323
said
559
(8799)
unto her, Take
3212
0
this child
3206
away
3212
(8685)
, and nurse
3243
(8685)
it for me, and I will give
5414
(8799)
thee
thy wages
7939
. And the woman
802
took
3947
(8799)
the child
3206
, and nursed
5134
(8686)
it.
[恢复本]
法老的女儿对她说,你把这孩子抱去,为我奶他,我必给你工价。妇人就抱了孩子去奶他。
22:15
[和合本]
若
518
本主
1167
同在
5973
一处,他就不必
3808
赔还
7999
(8762)
;若
518
是
1931
雇的
7916
,也不必赔还,本是为雇价
9002
7939
来的
935
(8804)
。”
[KJV]
But
if the owner
1167
thereof
be
with it, he shall not make
it
good
7999
(8762)
: if it
be
an hired
7916
thing
, it came
935
(8804)
for his hire
7939
.
[恢复本]
若本主同在一处,他就不必赔还;若是雇的,他只要付雇价。
18:31
[和合本]
你们
859
和你们家属
1004
随
9002
3605
处
4725
可以吃
398
(8804)
{
853
};这原
3588
是
1931
你们的
9001
赏赐
7939
,是酬
2500
你们在会
4150
幕
9002
168
里办事的劳
5656
。
[KJV]
And ye shall eat
398
(8804)
it in every place
4725
, ye and your households
1004
: for it
is
your reward
7939
for
2500
your service
5656
in the tabernacle
168
of the congregation
4150
.
[恢复本]
你们和你们的家属随处可以吃,因为这是你们的赏赐,作你们在会幕里办事的报酬。
15:18
[和合本]
你任
9002
7971
(8763)
他
853
自由
2670
的时候{
4480
}{
5973
},不可
3808
以为
9002
5869
难事
7185
(8799)
,因
3588
他服事你
5647
(8804)
六
8337
年
8141
,较比雇工
7916
的工价
7939
多加一倍
4932
了。耶和华
3068
―你的神
430
就必在你所
834
做
6213
(8799)
的一切
9002
3605
事上赐福与你
1288
(8765)
。”
[KJV]
It shall not seem hard
7185
(8799)
unto thee
5869
, when thou sendest him away
7971
(8763)
free
2670
from thee; for he hath been worth
7939
a double
4932
hired servant
7916
to thee
, in serving
5647
(8804)
thee six
8337
years
8141
: and the LORD
3068
thy God
430
shall bless
1288
(8765)
thee in all that thou doest
6213
(8799)
.
[恢复本]
你让他自由离去的时候,不要看为难事,因他服事你六年,若是雇工,就应得双倍工价;耶和华你的神必在你所作的一切事上,赐福与你。
24:15
[和合本]
要当日
9002
3117
给
5414
(8799)
他工价
7939
,不可
3808
等到
5921
日
8121
落
935
(8799)
―因为
3588
他
1931
穷苦
6041
,{
1931
}把
853
心
5315
放
5375
(8802)
在
5921
工价上―恐怕
3808
他因你
5921
求告
7121
(8799)
{
413
}耶和华
3068
,罪
2399
便归
1961
你
9002
了。
[KJV]
At his day
3117
thou shalt give
5414
(8799)
him
his hire
7939
, neither shall the sun
8121
go down
935
(8799)
upon it; for he
is
poor
6041
, and setteth
5375
(8802)
his heart
5315
upon it: lest he cry
7121
(8799)
against thee unto the LORD
3068
, and it be sin
2399
unto thee.
{setteth...: Heb. lifteth his soul unto it}
[恢复本]
要当日给他工价,不可等到日落(因为他穷苦,靠这工价养生),恐怕他向耶和华呼求控告你,你就有罪了。
5:6
[和合本]
所以
6258
求你吩咐
6680
(8761)
你的仆人在
4480
黎巴嫩
3844
为我
9001
砍伐
3772
(8799)
香柏木
730
,我的仆人
5650
也必
1961
帮助
5973
他们
5650
,我必照
9003
3605
你所
834
定
559
(8799)
的,给
5414
(8799)
{
9001
}你仆人
5650
的工价
7939
;因为
3588
你
859
知道
3045
(8804)
,{
3588
}在我们中间
9002
没有
369
人
376
像西顿人
9003
6722
善
3045
(8802)
於砍伐
9001
3772
(8800)
树木
6086
。”
[KJV]
Now therefore command
6680
(8761)
thou that they hew
3772
(8799)
me cedar trees
730
out of Lebanon
3844
; and my servants
5650
shall be with thy servants
5650
: and unto thee will I give
5414
(8799)
hire
7939
for thy servants
5650
according to all that thou shalt appoint
559
(8799)
: for thou knowest
3045
(8804)
that
there is
not among us any
376
that can skill
3045
(8802)
to hew
3772
(8800)
timber
6086
like unto the Sidonians
6722
.
{appoint: Heb. say}
[恢复本]
所以求你吩咐人从利巴嫩为我砍伐香柏木,我的仆人必与你的仆人一同作工,我必照你所说定的,把你仆人的工价给你;因为你知道,在我们中间没有人像西顿人那样善于砍伐树木。
15:7
[和合本]
现在你们
859
要刚强
2388
(8798)
,不要
408
手
3027
软
7503
(8799)
,因
3588
你们所行的
9001
6468
必得
3426
赏赐
7939
。”
[KJV]
Be ye strong
2388
(8798)
therefore, and let not your hands
3027
be weak
7503
(8799)
: for your work
6468
shall be
3426
rewarded
7939
.
[恢复本]
但你们要刚强,不要手软,因你们所行的必得赏赐。
127:3
[和合本]
{
2009
}儿女
1121
是耶和华
3068
所赐的产业
5159
;所怀的胎
6529
990
是他所给的赏赐
7939
。
[KJV]
Lo, children
1121
are
an heritage
5159
of the LORD
3068
:
and
the fruit
6529
of the womb
990
is his
reward
7939
.
[恢复本]
看哪,儿女是耶和华所赐的产业;腹中的果子是祂所给的赏赐。
4:9
[和合本]
两个人
8147
总比
4480
一个人
259
好
2896
,因为
834
二人劳碌
9002
5999
同得
3426
{
9001
}美好的
2896
果效
7939
。
[KJV]
Two
8147
are
better
2896
than one
259
; because they have
3426
a good
2896
reward
7939
for their labour
5999
.
[恢复本]
两个人总比一个人好,因为二人劳碌,可得美好的酬报;
9:5
[和合本]
{
3588
}活著的人
2416
知道
3045
(8802)
必死
7945
4191
(8799)
;死了的人
4191
(8801)
毫无
369
所知
3045
(8802)
{
3972
},也不
369
再
5750
得赏赐
7939
{
9001
};{
3588
}他们的名{
2143
}无人记念
7911
(8738)
。
[KJV]
For the living
2416
know
3045
(8802)
that they shall die
4191
(8799)
: but the dead
4191
(8801)
know
3045
(8802)
not any thing
3972
, neither have they any more a reward
7939
; for the memory
2143
of them is forgotten
7911
(8738)
.
[恢复本]
活着的人知道自己必死;死了的人却毫无所知,也不再得赏赐;他们的名被人遗忘。
40:10
[和合本]
{
2009
}主
136
耶和华
3069
必像大能者
9002
2389
临到
935
(8799)
;他的膀臂
2220
必为他
9001
掌权
4910
(8802)
。{
2009
}他的赏赐
7939
在他
854
那里;他的报应
6468
在他面前
9001
6440
。
[KJV]
Behold, the Lord
136
GOD
3069
will come
935
(8799)
with strong
2389
hand
, and his arm
2220
shall rule
4910
(8802)
for him: behold, his reward
7939
is
with him, and his work
6468
before
6440
him.
{with strong...: or, against the strong}
{his work: or, recompence for his work}
[恢复本]
看哪,主耶和华必像大能者临到,祂的膀臂必为祂掌权。看哪,祂的赏赐在祂那里,祂的报应在祂面前。
62:11
[和合本]
看哪
2009
,耶和华
3068
曾宣告
8085
(8689)
到
413
地
776
极
7097
,对锡安
6726
的居民(原文是女子
9001
1323
)说
559
(8798)
:{
2009
}你的拯救者
3468
来到
935
(8802)
。{
2009
}他的赏赐
7939
在他
854
那里;他的报应
6468
在他面前
9001
6440
。
[KJV]
Behold, the LORD
3068
hath proclaimed
8085
(8689)
unto the end
7097
of the world
776
, Say
559
(8798)
ye to the daughter
1323
of Zion
6726
, Behold, thy salvation
3468
cometh
935
(8802)
; behold, his reward
7939
is
with him, and his work
6468
before
6440
him.
{work: or, recompence}
[恢复本]
看哪,耶和华已宣告到地极:你们要对锡安的女子说,你的救恩来到了;祂的赏赐在祂那里,祂的报应在祂面前。
31:16
[和合本]
耶和华
3068
如此
3541
说
559
(8804)
:你禁止
4513
(8798)
声音
6963
不要哀哭
4480
1065
,禁止眼目
5869
不要流泪
4480
1832
,因
3588
你所做之工
9001
6469
必有
3426
赏赐
7939
;他们必从敌
341
(8802)
国
4480
776
归回
7725
(8804)
。这是耶和华
3068
说
5002
(8803)
的。
[KJV]
Thus saith
559
(8804)
the LORD
3068
; Refrain
4513
(8798)
thy voice
6963
from weeping
1065
, and thine eyes
5869
from tears
1832
: for thy work
6468
shall be
3426
rewarded
7939
, saith
5002
(8803)
the LORD
3068
; and they shall come again
7725
(8804)
from the land
776
of the enemy
341
(8802)
.
[恢复本]
耶和华如此说,你禁止声音不要哀哭,止住眼目不要流泪,因你所作的工,必有赏赐;他们必从敌人之地归回;这是耶和华说的。
29:18
[和合本]
“人
120
子
1121
啊,巴比伦
894
王
4428
尼布甲尼撒
5019
使
853
他的军兵
2428
大大
1419
效
5647
(8689)
劳
5656
,攻打
413
泰尔
6865
,以致头
7218
都
3605
光秃
7139
(8716)
,肩
3802
都
3605
磨破
4803
(8803)
;然而他
9001
和他的军兵
9001
2428
攻打泰尔
5921
,{
5921
}{
5647
}{
(8804)
}{
834
}{
5656
}并没
3808
有
1961
从那里
4480
6865
得甚么酬劳
7939
。
[KJV]
Son
1121
of man
120
, Nebuchadrezzar
5019
king
4428
of Babylon
894
caused
5647
0
his army
2428
to serve
5647
(8689)
a great
1419
service
5656
against Tyrus
6865
: every head
7218
was
made bald
7139
(8716)
, and every shoulder
3802
was
peeled
4803
(8803)
: yet had he no wages
7939
, nor his army
2428
, for Tyrus
6865
, for the service
5656
that he had served
5647
(8804)
against it:
[恢复本]
人子啊,巴比伦王尼布甲尼撒驱使他的军兵大大效劳,攻打推罗,以致头都光秃,肩都磨破;然而他和他的军兵为攻打推罗所花费的劳力,并没有从那里得什么报酬。
⇧
首
⇦
1
创15:1~结29:18
⇨
尾
1
创15:1~结29:18
2
结29:19~玛3:5
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
25
条包含
07939
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创15:1~结29:18
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页