旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
4:6
[和合本]
耶和华
3068
又
5750
对他
9001
说
559
(8799)
:“{
4994
}把手
3027
放
935
(8685)
在怀里
9002
2436
。”他就把手
3027
放
935
(8686)
在怀里
9002
2436
,及至抽
3318
(8686)
出来,不料
2009
,手
3027
长了大麻疯
6879
(8794)
,有雪
9003
7950
那样白。
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
furthermore
5750
unto him, Put
935
(8685)
now thine hand
3027
into thy bosom
2436
. And he put
935
(8686)
his hand
3027
into his bosom
2436
: and when he took
3318
(8686)
it out, behold, his hand
3027
was
leprous
6879
(8794)
as snow
7950
.
[恢复本]
耶和华又对他说,把手放在怀里。他就把手放在怀里,及至抽出来,不料,手长了麻风,像雪那样白。
12:11
[和合本]
有雪那样白
9003
7950
。亚伦
175
一看
6437
(8799)
{
413
}米利暗
4813
{
2009
}长了大麻疯
6879
(8794)
,{
175
}就对
413
摩西
4872
说
559
(8799)
:“{
994
}我主
113
啊
4872
,求
4994
你不要
408
因
834
我们愚昧
2973
(8738)
{
834
}犯罪
2398
(8804)
,便将这罪
2403
加
7896
(8799)
在我们身上
5921
。
[KJV]
And Aaron
175
said
559
(8799)
unto Moses
4872
, Alas
994
, my lord
113
, I beseech thee, lay
7896
(8799)
not the sin
2403
upon us, wherein we have done foolishly
2973
(8738)
, and wherein we have sinned
2398
(8804)
.
[恢复本]
就对摩西说,我主啊,求你不要将我们愚昧所犯的这罪,加在我们身上。
23:20
[和合本]
有甲薛
4480
6909
勇士
2428
376
(8677)
381
耶何耶大
3077
的儿子
1121
比拿雅
1141
行过大能
7227
的事
6467
;他
1931
杀
5221
(8689)
了{
853
}摩押人
4124
亚利伊勒
739
的两个
8147
儿子,又
1931
在下雪
7950
的时候
9002
3117
下
3381
(8804)
坑
953
里
9002
8432
去,杀
5221
(8689)
了{
853
}一个狮子
738
,
[KJV]
And Benaiah
1141
the son
1121
of Jehoiada
3077
, the son
1121
of a valiant
2428
man
376
(8677)
381
, of Kabzeel
6909
, who had done many
7227
acts
6467
, he slew
5221
(8689)
two
8147
lionlike men
739
of Moab
4124
: he went down
3381
(8804)
also and slew
5221
(8689)
a lion
738
in the midst
8432
of a pit
953
in time
3117
of snow
7950
:
{who...: Heb. great of acts}
{lionlike...: Heb. lion of God}
[恢复本]
有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅,是大有作为的。他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子;又在下雪的日子下坑里去,杀了一只狮子。
5:27
[和合本]
因此,乃缦
5283
的大麻疯
6883
必沾染
1692
(8799)
你
9002
和你的后裔
9002
2233
,直到永远
9001
5769
。”基哈西从以利沙面前
4480
9001
6440
退出去
3318
(8799)
,就长了大麻疯
6879
(8794)
,像雪
9003
7950
那样白。
[KJV]
The leprosy
6883
therefore of Naaman
5283
shall cleave
1692
(8799)
unto thee, and unto thy seed
2233
for ever
5769
. And he went out
3318
(8799)
from his presence
6440
a leper
6879
(8794)
as white
as snow
7950
.
[恢复本]
因此,乃缦的麻风必沾附于你和你的后裔,直到永远。基哈西从以利沙面前出去,就患了麻风,像雪那样白。
11:22
[和合本]
有
4480
甲薛
6909
勇
2428
士
376
{
1121
}耶何耶大
3077
的儿子
1121
比拿雅
1141
行过大能
7227
的事
6467
:他
1931
杀了
5221
(8689)
{
853
}摩押人
4124
亚利伊勒
739
的两个
8147
儿子
739
,又
1931
在下雪
7950
的时候
9002
3117
下
3381
(8804)
坑
953
里
9002
8432
去杀了
5221
(8689)
{
853
}一个狮子
738
,
[KJV]
Benaiah
1141
the son
1121
of Jehoiada
3077
, the son
1121
of a valiant
2428
man
376
of Kabzeel
6909
, who had done many
7227
acts
6467
; he slew
5221
(8689)
two
8147
lionlike men
739
of Moab
4124
: also he went down
3381
(8804)
and slew
5221
(8689)
a lion
738
in
8432
a pit
953
in a snowy
7950
day
3117
.
{who had...: Heb. great of deeds}
[恢复本]
有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅,是大有作为的。他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子;又在下雪的日子下坑里去,杀了一只狮子。
6:16
[和合本]
这河因
4480
结冰
7140
发黑
6937
(8802)
,有雪
7950
藏
5956
(8691)
在其中
5921
;
[KJV]
Which are blackish
6937
(8802)
by reason of the ice
7140
,
and
wherein the snow
7950
is hid
5956
(8691)
:
[恢复本]
这溪因结冰混浊,有雪藏在其中;
9:30
[和合本]
我若
518
用
1119
雪
7950
水
4325
洗身
7364
(8694)
,用硷
9002
1253
洁净
2141
(8689)
我的手
3709
,
[KJV]
If I wash
7364
(8694)
myself with
7950
snow water
4325
1119
, and make my hands
3709
never
1252
(8676)
1253
so clean
2141
(8689)
;
[恢复本]
我若用雪水洗身,用碱洁净我的手,
24:19
[和合本]
干旱
6723
{
1571
}炎热
2527
消没
1497
(8799)
雪
7950
水
4325
;阴间
7585
也如此消没犯罪之辈
2398
(8804)
。
[KJV]
Drought
6723
and heat
2527
consume
1497
(8799)
the snow
7950
waters
4325
:
so doth
the grave
7585
those which
have sinned
2398
(8804)
.
{consume: Heb. violently take}
[恢复本]
干旱炎热消没雪水,阴间也如此消没犯罪之辈。
37:6
[和合本]
{
3588
}他对雪
9001
7950
说
559
(8799)
:要降在
1933
(8798)
地上
776
;对大
4306
雨
1653
和暴
5797
4306
雨
1653
也是这样说。
[KJV]
For he saith
559
(8799)
to the snow
7950
, Be thou
1933
(8798)
on
the earth
776
; likewise to the small
4306
rain
1653
, and to the great
4306
rain
1653
of his strength
5797
.
{likewise...: Heb. and to the shower of rain, and to the showers of rain of his strength}
[恢复本]
祂对雪说,要降在地上;对大雨和暴雨,也是这样说。
38:22
[和合本]
你曾进
935
(8804)
入
413
雪
7950
库
214
,或见过
7200
(8799)
雹
1259
仓
214
吗?
[KJV]
Hast thou entered
935
(8804)
into the treasures
214
of the snow
7950
? or hast thou seen
7200
(8799)
the treasures
214
of the hail
1259
,
[恢复本]
你曾进入雪库,或见过雹仓么?
51:7
[和合本]
求你用牛膝草
9002
231
洁净我
2398
(8762)
,我就干净
2891
(8799)
;求你洗涤我
3526
(8762)
,我就比雪
4480
7950
更白
3835
(8686)
。
[KJV]
Purge
2398
(8762)
me with hyssop
231
, and I shall be clean
2891
(8799)
: wash
3526
(8762)
me, and I shall be whiter
3835
(8686)
than snow
7950
.
[恢复本]
求你用牛膝草洁除我的罪,我就洁净;求你洗涤我,我就比雪更白。
147:16
[和合本]
他降
5414
(8802)
雪
7950
如羊毛
9003
6785
,撒
6340
(8762)
霜
3713
如炉灰
9003
665
。
[KJV]
He giveth
5414
(8802)
snow
7950
like wool
6785
: he scattereth
6340
(8762)
the hoarfrost
3713
like ashes
665
.
[恢复本]
祂降雪如羊毛,撒霜如炉灰。
148:8
[和合本]
火
784
与冰雹
1259
,雪
7950
和雾气
7008
,成就
6213
(8802)
他命
1697
的狂
5591
风
7307
,
[KJV]
Fire
784
, and hail
1259
; snow
7950
, and vapour
7008
; stormy
5591
wind
7307
fulfilling
6213
(8802)
his word
1697
:
[恢复本]
火与冰雹,雪和烟雾,执行祂话的狂风,
25:13
[和合本]
忠信
539
(8737)
的使者
6735
叫差他的
9001
7971
(8802)
人
113
心
5315
里舒畅
7725
(8686)
,就如在收割
7105
时
9002
3117
有冰雪
7950
的凉气
9003
6793
。
[KJV]
As the cold
6793
of snow
7950
in the time
3117
of harvest
7105
,
so is
a faithful
539
(8737)
messenger
6735
to them that send
7971
(8802)
him: for he refresheth
7725
(8686)
the soul
5315
of his masters
113
.
[恢复本]
忠信的使者叫差他的人心里舒畅,就如在收割时冰雪的凉气。
26:1
[和合本]
夏天
9002
7019
落雪
9003
7950
,收割时
9002
7105
下雨
9003
4306
,都不
3808
相宜
5000
;愚昧人
9001
3684
得尊荣
3519
也是如此
3651
。
[KJV]
As snow
7950
in summer
7019
, and as rain
4306
in harvest
7105
, so honour
3519
is not seemly
5000
for a fool
3684
.
[恢复本]
夏天落雪,收割时下雨,都不相宜,照样,愚昧人得尊荣也不相宜。
31:21
[和合本]
她不
3808
因下雪
4480
7950
为家里的人
9001
1004
担心
3372
(8799)
,因为
3588
全
3605
家
1004
都穿著
3847
(8803)
朱红衣服
8144
。
[KJV]
She is not afraid
3372
(8799)
of the snow
7950
for her household
1004
: for all her household
1004
are
clothed
3847
(8803)
with scarlet
8144
.
{scarlet: or, double garments}
[恢复本]
她不因下雪为家里的人担心,因为全家都穿着朱红衣服。
1:18
[和合本]
耶和华
3068
说
559
(8799)
:{
4994
}你们来
3212
(8798)
,我们彼此辩论
3198
(8735)
。你们的罪
2399
虽
518
{
1961
}像朱红
9003
8144
,必变成雪
9003
7950
白
3835
(8686)
;虽
518
红
119
(8686)
如丹颜
9003
8438
,必
1961
白如羊毛
9003
6785
。
[KJV]
Come now
3212
(8798)
, and let us reason together
3198
(8735)
, saith
559
(8799)
the LORD
3068
: though your sins
2399
be as scarlet
8144
, they shall be as white
3835
(8686)
as snow
7950
; though they be red
119
(8686)
like crimson
8438
, they shall be as wool
6785
.
[恢复本]
耶和华说,你们来,我们彼此辩论。你们的罪虽像朱红,必变白如雪;虽红如丹颜,必白如羊毛。
55:10
[和合本]
{
3588
}{
9003
}{
834
}雨
1653
雪
7950
从
4480
天
8064
而降
3381
(8799)
,并不
3808
返回
7725
(8799)
{
8033
},{
3588
}却
518
滋润
7301
(8689)
{
853
}地土
776
,使地上发芽
6779
(8689)
结实
3205
(8689)
,使
5414
(8804)
撒种的
9001
2232
(8802)
有种
2233
,使要吃的
9001
398
(8802)
有粮
3899
。
[KJV]
For as the rain
1653
cometh down
3381
(8799)
, and the snow
7950
from heaven
8064
, and returneth
7725
(8799)
not thither, but watereth
7301
(8689)
the earth
776
, and maketh it bring forth
3205
(8689)
and bud
6779
(8689)
, that it may give
5414
(8804)
seed
2233
to the sower
2232
(8802)
, and bread
3899
to the eater
398
(8802)
:
[恢复本]
就如雨雪从天而降,并不返回,却滋润地土,使地发芽结实,使撒种的有种,使要吃的有粮;
18:14
[和合本]
黎巴嫩
3844
的雪
7950
从田野
7704
的磐石
4480
6697
上岂能断绝
5800
(8799)
呢?从远处
2114
(8801)
流
5140
(8802)
下的凉
7119
水
4325
岂能
518
干涸
5428
(8735)
呢?
[KJV]
Will
a man
leave
5800
(8799)
the snow
7950
of Lebanon
3844
which cometh
from the rock
6697
of the field
7704
?
or
shall the cold
7119
flowing
5140
(8802)
waters
4325
that come from another place
2114
(8801)
be forsaken
5428
(8735)
?
{the snow...: or, my fields for a rock, or for the snow of Lebanon? shall the running waters be forsaken for the strange cold waters?}
[恢复本]
利巴嫩的雪,从田野的磐石上岂能断绝呢?从远处流下的凉水,岂能干涸呢?
4:7
[和合本]
锡安的贵胄
5139
素来比雪
4480
7950
纯净
2141
(8804)
,比奶
4480
2461
更白
6705
(8804)
;他们的身体
6106
比红宝玉
4480
6443
(或译:珊瑚)更红
119
(8804)
,像光润
1508
的蓝宝石
5601
一样。
[KJV]
Her Nazarites
5139
were purer
2141
(8804)
than snow
7950
, they were whiter
6705
(8804)
than milk
2461
, they were more ruddy
119
(8804)
in body
6106
than rubies
6443
, their polishing
1508
was
of sapphire
5601
:
[恢复本]
锡安的贵胄素来比雪纯净,比奶更白;他们的身体比珊瑚更红,样貌像蓝宝石一样。
⇧
首
⇦
1
出4:6~哀4:7
⇨
尾
1
出4:6~哀4:7
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
20
条包含
07950
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
出4:6~哀4:7
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页