搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 20 条包含 07950 的经节,每页20条,共1页。
1(出4:6~哀4:7)/1  分页⇩
4:6
[和合本] 耶和华30685750对他9001559(8799):“{4994}把手3027935(8685)在怀里90022436。”他就把手3027935(8686)在怀里90022436,及至抽3318(8686)出来,不料2009,手3027长了大麻疯6879(8794),有雪90037950那样白。
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) furthermore5750 unto him, Put935(8685) now thine hand3027 into thy bosom2436. And he put935(8686) his hand3027 into his bosom2436: and when he took3318(8686) it out, behold, his hand3027 was leprous6879(8794) as snow7950.
[恢复本] 耶和华又对他说,把手放在怀里。他就把手放在怀里,及至抽出来,不料,手长了麻风,像雪那样白。
12:11
[和合本] 有雪那样白90037950。亚伦175一看6437(8799){413}米利暗4813{2009}长了大麻疯6879(8794),{175}就对413摩西4872559(8799):“{994}我主1134872,求4994你不要408834我们愚昧2973(8738){834}犯罪2398(8804),便将这罪24037896(8799)在我们身上5921
[KJV] And Aaron175 said559(8799) unto Moses4872, Alas994, my lord113, I beseech thee, lay7896(8799) not the sin2403 upon us, wherein we have done foolishly2973(8738), and wherein we have sinned2398(8804).
[恢复本] 就对摩西说,我主啊,求你不要将我们愚昧所犯的这罪,加在我们身上。
23:20
[和合本] 有甲薛44806909勇士2428376(8677)381耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141行过大能7227的事6467;他19315221(8689)了{853}摩押人4124亚利伊勒739的两个8147儿子,又1931在下雪7950的时候900231173381(8804)95390028432去,杀5221(8689)了{853}一个狮子738
[KJV] And Benaiah1141 the son1121 of Jehoiada3077, the son1121 of a valiant2428 man376(8677)381, of Kabzeel6909, who had done many7227 acts6467, he slew5221(8689) two8147 lionlike men739 of Moab4124: he went down3381(8804) also and slew5221(8689) a lion738 in the midst8432 of a pit953 in time3117 of snow7950: {who...: Heb. great of acts} {lionlike...: Heb. lion of God}
[恢复本] 有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅,是大有作为的。他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子;又在下雪的日子下坑里去,杀了一只狮子。
5:27
[和合本] 因此,乃缦5283的大麻疯6883必沾染1692(8799)9002和你的后裔90022233,直到永远90015769。”基哈西从以利沙面前448090016440退出去3318(8799),就长了大麻疯6879(8794),像雪90037950那样白。
[KJV] The leprosy6883 therefore of Naaman5283 shall cleave1692(8799) unto thee, and unto thy seed2233 for ever5769. And he went out3318(8799) from his presence6440 a leper6879(8794) as white as snow7950.
[恢复本] 因此,乃缦的麻风必沾附于你和你的后裔,直到永远。基哈西从以利沙面前出去,就患了麻风,像雪那样白。
11:22
[和合本]4480甲薛69092428376{1121}耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141行过大能7227的事6467:他1931杀了5221(8689){853}摩押人4124亚利伊勒739的两个8147儿子739,又1931在下雪7950的时候900231173381(8804)95390028432去杀了5221(8689){853}一个狮子738
[KJV] Benaiah1141 the son1121 of Jehoiada3077, the son1121 of a valiant2428 man376 of Kabzeel6909, who had done many7227 acts6467; he slew5221(8689) two8147 lionlike men739 of Moab4124: also he went down3381(8804) and slew5221(8689) a lion738 in8432 a pit953 in a snowy7950 day3117. {who had...: Heb. great of deeds}
[恢复本] 有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅,是大有作为的。他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子;又在下雪的日子下坑里去,杀了一只狮子。
6:16
[和合本] 这河因4480结冰7140发黑6937(8802),有雪79505956(8691)在其中5921
[KJV] Which are blackish6937(8802) by reason of the ice7140, and wherein the snow7950 is hid5956(8691):
[恢复本] 这溪因结冰混浊,有雪藏在其中;
9:30
[和合本] 我若518111979504325洗身7364(8694),用硷90021253洁净2141(8689)我的手3709
[KJV] If I wash7364(8694) myself with7950 snow water43251119, and make my hands3709 never1252(8676)1253 so clean2141(8689);
[恢复本] 我若用雪水洗身,用碱洁净我的手,
24:19
[和合本] 干旱6723{1571}炎热2527消没1497(8799)79504325;阴间7585也如此消没犯罪之辈2398(8804)
[KJV] Drought6723 and heat2527 consume1497(8799) the snow7950 waters4325: so doth the grave7585 those which have sinned2398(8804). {consume: Heb. violently take}
[恢复本] 干旱炎热消没雪水,阴间也如此消没犯罪之辈。
37:6
[和合本] {3588}他对雪90017950559(8799):要降在1933(8798)地上776;对大43061653和暴579743061653也是这样说。
[KJV] For he saith559(8799) to the snow7950, Be thou1933(8798) on the earth776; likewise to the small4306 rain1653, and to the great4306 rain1653 of his strength5797. {likewise...: Heb. and to the shower of rain, and to the showers of rain of his strength}
[恢复本] 祂对雪说,要降在地上;对大雨和暴雨,也是这样说。
38:22
[和合本] 你曾进935(8804)4137950214,或见过7200(8799)1259214吗?
[KJV] Hast thou entered935(8804) into the treasures214 of the snow7950? or hast thou seen7200(8799) the treasures214 of the hail1259,
[恢复本] 你曾进入雪库,或见过雹仓么?
51:7
[和合本] 求你用牛膝草9002231洁净我2398(8762),我就干净2891(8799);求你洗涤我3526(8762),我就比雪44807950更白3835(8686)
[KJV] Purge2398(8762) me with hyssop231, and I shall be clean2891(8799): wash3526(8762) me, and I shall be whiter3835(8686) than snow7950.
[恢复本] 求你用牛膝草洁除我的罪,我就洁净;求你洗涤我,我就比雪更白。
147:16
[和合本] 他降5414(8802)7950如羊毛90036785,撒6340(8762)3713如炉灰9003665
[KJV] He giveth5414(8802) snow7950 like wool6785: he scattereth6340(8762) the hoarfrost3713 like ashes665.
[恢复本] 祂降雪如羊毛,撒霜如炉灰。
148:8
[和合本]784与冰雹1259,雪7950和雾气7008,成就6213(8802)他命1697的狂55917307
[KJV] Fire784, and hail1259; snow7950, and vapour7008; stormy5591 wind7307 fulfilling6213(8802) his word1697:
[恢复本] 火与冰雹,雪和烟雾,执行祂话的狂风,
25:13
[和合本] 忠信539(8737)的使者6735叫差他的90017971(8802)1135315里舒畅7725(8686),就如在收割710590023117有冰雪7950的凉气90036793
[KJV] As the cold6793 of snow7950 in the time3117 of harvest7105, so is a faithful539(8737) messenger6735 to them that send7971(8802) him: for he refresheth7725(8686) the soul5315 of his masters113.
[恢复本] 忠信的使者叫差他的人心里舒畅,就如在收割时冰雪的凉气。
26:1
[和合本] 夏天90027019落雪90037950,收割时90027105下雨90034306,都不3808相宜5000;愚昧人90013684得尊荣3519也是如此3651
[KJV] As snow7950 in summer7019, and as rain4306 in harvest7105, so honour3519 is not seemly5000 for a fool3684.
[恢复本] 夏天落雪,收割时下雨,都不相宜,照样,愚昧人得尊荣也不相宜。
31:21
[和合本] 她不3808因下雪44807950为家里的人90011004担心3372(8799),因为358836051004都穿著3847(8803)朱红衣服8144
[KJV] She is not afraid3372(8799) of the snow7950 for her household1004: for all her household1004 are clothed3847(8803) with scarlet8144. {scarlet: or, double garments}
[恢复本] 她不因下雪为家里的人担心,因为全家都穿着朱红衣服。
1:18
[和合本] 耶和华3068559(8799):{4994}你们来3212(8798),我们彼此辩论3198(8735)。你们的罪2399518{1961}像朱红90038144,必变成雪900379503835(8686);虽518119(8686)如丹颜90038438,必1961白如羊毛90036785
[KJV] Come now3212(8798), and let us reason together3198(8735), saith559(8799) the LORD3068: though your sins2399 be as scarlet8144, they shall be as white3835(8686) as snow7950; though they be red119(8686) like crimson8438, they shall be as wool6785.
[恢复本] 耶和华说,你们来,我们彼此辩论。你们的罪虽像朱红,必变白如雪;虽红如丹颜,必白如羊毛。
55:10
[和合本] {3588}{9003}{834}雨1653795044808064而降3381(8799),并不3808返回7725(8799){8033},{3588}却518滋润7301(8689){853}地土776,使地上发芽6779(8689)结实3205(8689),使5414(8804)撒种的90012232(8802)有种2233,使要吃的9001398(8802)有粮3899
[KJV] For as the rain1653 cometh down3381(8799), and the snow7950 from heaven8064, and returneth7725(8799) not thither, but watereth7301(8689) the earth776, and maketh it bring forth3205(8689) and bud6779(8689), that it may give5414(8804) seed2233 to the sower2232(8802), and bread3899 to the eater398(8802):
[恢复本] 就如雨雪从天而降,并不返回,却滋润地土,使地发芽结实,使撒种的有种,使要吃的有粮;
18:14
[和合本] 黎巴嫩3844的雪7950从田野7704的磐石44806697上岂能断绝5800(8799)呢?从远处2114(8801)5140(8802)下的凉71194325岂能518干涸5428(8735)呢?
[KJV] Will a man leave5800(8799) the snow7950 of Lebanon3844 which cometh from the rock6697 of the field7704? or shall the cold7119 flowing5140(8802) waters4325 that come from another place2114(8801) be forsaken5428(8735)? {the snow...: or, my fields for a rock, or for the snow of Lebanon? shall the running waters be forsaken for the strange cold waters?}
[恢复本] 利巴嫩的雪,从田野的磐石上岂能断绝呢?从远处流下的凉水,岂能干涸呢?
4:7
[和合本] 锡安的贵胄5139素来比雪44807950纯净2141(8804),比奶44802461更白6705(8804);他们的身体6106比红宝玉44806443(或译:珊瑚)更红119(8804),像光润1508的蓝宝石5601一样。
[KJV] Her Nazarites5139 were purer2141(8804) than snow7950, they were whiter6705(8804) than milk2461, they were more ruddy119(8804) in body6106 than rubies6443, their polishing1508 was of sapphire5601:
[恢复本] 锡安的贵胄素来比雪纯净,比奶更白;他们的身体比珊瑚更红,样貌像蓝宝石一样。
 ⇧     1 出4:6~哀4:7
 1 出4:6~哀4:7  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页