搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 790 条包含 07971 的经节,每页20条,共40页。
1(创3:22~创24:56)/40  分页⇩
3:22
[和合本] 耶和华3068430559(8799):“{2005}那人120已经1961与我们4480相似9003259,能知道90013045(8800)28967451;现在6258恐怕6435他伸7971(8799)302715713947(8804)生命2416树的果子44806086398(8804),就永远90015769活著2425(8804)。”
[KJV] And the LORD3068 God430 said559(8799), Behold2005, the man120 is become as one259 of us, to know3045(8800) good2896 and evil7451: and now, lest he put forth7971(8799) his hand3027, and take3947(8804) also of the tree6086 of life2416, and eat398(8804), and live2425(8804) for ever5769:
[恢复本] 耶和华神说,那人已经与我们相似,知道善恶;现在恐怕他伸手又摘生命树的果子吃,就永远活着。
3:23
[和合本] 耶和华3068430便打发7971(8762)他出伊甸573144801588去,耕种90015647(8800){853}他所834自出3947(8795){4480}{8033}之土127
[KJV] Therefore the LORD3068 God430 sent him forth7971(8762) from the garden1588 of Eden5731, to till5647(8800) the ground127 from whence he was taken3947(8795).
[恢复本] 耶和华神便打发他出伊甸园去,耕种他所出自之土。
8:7
[和合本] 放出7971(8762){853}一只乌鸦6158去;那乌鸦飞来3318(8799)飞去3318(8800){7725}{(8800)},直到570477644805921的水4325都干了3001(8800)
[KJV] And he sent forth7971(8762) a raven6158, which went forth3318(8799) to3318(8800) and fro7725(8800), until the waters4325 were dried up3001(8800) from off the earth776. {to...: Heb. in going forth and returning}
[恢复本] 放出一只乌鸦;那乌鸦飞来飞去,直到地上的水都干了。
8:8
[和合本] 他又放出7971(8762){853}一只鸽子3123去{4480}{854},要看看90017200(8800)4325448059211276440退了7043(8804)没有。
[KJV] Also he sent forth7971(8762) a dove3123 from him, to see7200(8800) if the waters4325 were abated7043(8804) from off the face6440 of the ground127;
[恢复本] 他又放出一只鸽子,要看看水从地上退了没有。
8:9
[和合本]3588360577659216440都是水4325,鸽子31234672(8804)不著3808落脚900137097272之地4494,就回7725(8799)413方舟8392挪亚那里413,挪亚伸7971(8799)3027把鸽子8533947(8799)935(8686){413}方舟8392来{413}。
[KJV] But the dove3123 found4672(8804) no rest4494 for the sole3709 of her foot7272, and she returned7725(8799) unto him into the ark8392, for the waters4325 were on the face6440 of the whole earth776: then he put forth7971(8799) his hand3027, and took her3947(8799), and pulled her in935(8686) unto him into the ark8392. {pulled...: Heb. caused her to come}
[恢复本] 但遍地上都是水,鸽子找不着落脚之地,就回到方舟挪亚那里,挪亚伸手把鸽子接进方舟。
8:10
[和合本] 他又5750等了2342(8799)七{312}76513117,再3254(8686)853鸽子31234480方舟8392放出去7971(8763)
[KJV] And he stayed2342(8799) yet other312 seven7651 days3117; and again3254(8686) he sent forth7971(8763) the dove3123 out of the ark8392;
[恢复本] 他又等了七天,再把鸽子从方舟放出去。
8:12
[和合本] 他又5750等了3176(8735)七{312}76513117,放出7971(8762){853}鸽子3123去,鸽子3123就不38083254(8804)回来了7725(8800){413}{5750}。
[KJV] And he stayed3176(8735) yet other312 seven7651 days3117; and sent forth7971(8762) the dove3123; which returned7725(8800) not again3254(8804) unto him any more5750.
[恢复本] 他又等了七天,再放出鸽子,鸽子就不再回来了。
12:20
[和合本] 於是法老6547吩咐6680(8762)582{5921}将亚伯兰853853他妻子802,并8539001所有的8343605送走了7971(8762)
[KJV] And Pharaoh6547 commanded6680(8762) his men582 concerning him: and they sent him away7971(8762), and his wife802, and all that he had.
[恢复本] 于是法老吩咐人将亚伯兰和他妻子,并他所有的都送走了。
18:16
[和合本] 三人582就从那里44808033起行6965(8799),向59216440所多玛5467观看8259(8686),亚伯拉罕85也与他们5973同行1980(8802),要送90017971(8763)他们一程。
[KJV] And the men582 rose up6965(8799) from thence, and looked8259(8686) toward6440 Sodom5467: and Abraham85 went1980(8802) with them to bring them on the way7971(8763).
[恢复本] 三人就从那里起身,向所多玛观望;亚伯拉罕也与他们同行,要送他们一程。
19:10
[和合本] 只是那二人582伸出7971(8799){853}手3027来,将853罗得3876拉进935(8686)1004413,把85318175462(8804)上,
[KJV] But the men582 put forth7971(8799) their hand3027, and pulled935(8686) Lot3876 into the house1004 to them, and shut5462(8804) to the door1817.
[恢复本] 但那两个人伸出手来,将罗得拉进屋里,把门关上,
19:13
[和合本] {3588}我们587要毁灭7843(8688){853}这2088地方4725;因为3588城内罪恶的声音6818{853}在耶和华30686440854甚大1431(8804),耶和华30687971(8762)我们来,要毁灭90017843(8763)这地方。”
[KJV] For we587 will destroy7843(8688)853 this place4725, because the cry of them6818 is waxen great1431(8804) before854 the face6440 of the LORD3068; and the LORD3068 hath sent7971(8762) us to destroy7843(8763) it.
[恢复本] 我们就要毁灭这地方;因为他们罪恶的声音在耶和华面前甚大,耶和华差我们来,要毁灭这地方。
19:29
[和合本]1961430毁灭90027843(8763){853}平原3603诸城5892的时候,他430记念2142(8799){853}亚伯拉罕85,正在倾覆90022015(8800){853}罗得3876所{834}住3427(8804)之城5892{9002}{2004}的时候,就打发7971(8762){853}罗得3876从倾覆2018之中44808432出来。
[KJV] And it came to pass, when God430 destroyed7843(8763) the cities5892 of the plain3603, that God430 remembered2142(8799) Abraham85, and sent7971(8762) Lot3876 out of the midst8432 of the overthrow2018, when he overthrew2015(8800) the cities5892 in the which2004 Lot3876 dwelt3427(8804).
[恢复本] 当神毁灭平原诸城的时候,祂记念亚伯拉罕,正在倾覆罗得所住之诸城的时候,就打发罗得从倾覆之中出来。
20:2
[和合本] 亚伯拉罕85559(8799){413}他的妻802撒拉82831931妹子269,基拉耳16424428亚比米勒407971(8799)人把853撒拉82833947(8799)了去。
[KJV] And Abraham85 said559(8799) of413 Sarah8283 his wife802, She is my sister269: and Abimelech40 king4428 of Gerar1642 sent7971(8799), and took3947(8799) Sarah8283.
[恢复本] 亚伯拉罕提到他的妻子撒拉,说,她是我的妹妹。基拉耳王亚比米勒差人把撒拉取了去。
21:14
[和合本] 亚伯拉罕85清早90021242起来7925(8686),拿3947(8799)3899和一皮袋25734325,给5414(8799)了{413}夏甲1904,搭7760(8804)5921她的肩7926上,又把853孩子3206交给她,打发她走7971(8762)。夏甲就走3212(8799)了,在别是巴884的旷野90024057走迷8582(8799)了路。
[KJV] And Abraham85 rose up early7925(8686) in the morning1242, and took3947(8799) bread3899, and a bottle2573 of water4325, and gave5414(8799) it unto Hagar1904, putting7760(8804) it on her shoulder7926, and the child3206, and sent her away7971(8762): and she departed3212(8799), and wandered8582(8799) in the wilderness4057 of Beersheba884.
[恢复本] 亚伯拉罕清早起来,拿饼和一皮袋水,给了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交给她,打发她走。夏甲就走了,在别是巴的旷野走迷了路。
22:10
[和合本] 亚伯拉罕85就伸7971(8799){853}手30273947(8799){853}刀3979,要杀90017819(8800){853}他的儿子1121
[KJV] And Abraham85 stretched forth7971(8799) his hand3027, and took3947(8799) the knife3979 to slay7819(8800) his son1121.
[恢复本] 亚伯拉罕伸手拿刀,要杀他的儿子。
22:12
[和合本] 天使说559(8799):“你不可408413这童子5288身上下7971(8799)3027。一点3972不可4086213(8799)9001!{3588}现在6258我知道3045(8804){3588}你是859敬畏3373430的了;因为你没有3808853你的儿子1121,就是{853}你独生的儿子3173,留下2820(8804)不给我4480。”
[KJV] And he said559(8799), Lay7971(8799) not thine hand3027 upon413 the lad5288, neither do thou6213(8799) any thing3972 unto him: for now6258 I know3045(8804) that thou fearest3373 God430, seeing thou hast not3808 withheld2820(8804) thy son1121, thine only3173 son from me.
[恢复本] 使者说,你不可在这童子身上下手,一点不可害他。现在我知道你是敬畏神的了,因为你没有将你的儿子,就是你独生的儿子,留下不给我。
24:7
[和合本] 耶和华3068―天上8064的主430{834}曾带领我3947(8804)离开父144801004和本族4138的地4480776,{834}对我9001说话1696(8765),{834}向我9001起誓7650(8738)9001559(8800):『我要将85320637765414(8799)给你的后裔90012233。』他1931必差遣7971(8799)使者4397在你面前90016440,你就可以从那里40888033为我儿子900111213947(8804)一个妻子802
[KJV] The LORD3068 God430 of heaven8064, which took me3947(8804) from my father's1 house1004, and from the land776 of my kindred4138, and which spake1696(8765) unto me, and that sware7650(8738) unto me, saying559(8800), Unto thy seed2233 will I give5414(8799) this land776; he shall send7971(8799) his angel4397 before thee6440, and thou shalt take3947(8804) a wife802 unto my son1121 from thence.
[恢复本] 耶和华天上的神曾带领我离开父家和我的出生地,对我说话,向我起誓说,我要将这地赐给你的后裔。祂必差遣使者在你前面,你就可以从那里为我儿子娶一个妻子。
24:40
[和合本] 他就说559(8799){413}:『我所834事奉1980(8694){9001}{6440}的耶和华3068必要差遣7971(8799)他的使者4397与你同去854,叫你的道路1870通达6743(8689),你就得以在我父144801004、我本族44804940那里,给我的儿子900111213947(8804)一个妻子802
[KJV] And he said559(8799) unto me, The LORD3068, before6440 whom I walk1980(8694), will send7971(8799) his angel4397 with thee, and prosper6743(8689) thy way1870; and thou shalt take3947(8804) a wife802 for my son1121 of my kindred4940, and of my father's1 house1004:
[恢复本] 他就对我说,我行事为人都在祂面前的耶和华,必差遣祂的使者与你同去,叫你的道路亨通,你就得以从我本族、我父家,给我儿子娶一个妻子。
24:54
[和合本] 仆人1931和跟从他834854的人582吃了398(8799)喝了8354(8799),住了一夜3885(8799)。早晨90021242起来6965(8799),仆人就说559(8799):“请打发我7971(8761)回我主人9001113那里去吧。”
[KJV] And they did eat398(8799) and drink8354(8799), he and the men582 that were with him, and tarried all night3885(8799); and they rose up6965(8799) in the morning1242, and he said559(8799), Send me away7971(8761) unto my master113.
[恢复本] 仆人和跟从他的人吃了喝了,住了一夜。早晨起来,仆人就说,请打发我回我主人那里去吧。
24:56
[和合本] 仆人{413}说559(8799):“耶和华3068既赐给我通达6743(8689)的道路1870,你们不要408耽误309(8762)853,请打发我7971(8761)3212(8799),回我主人9001113那里去吧。”
[KJV] And he said559(8799) unto them, Hinder me309(8762) not, seeing the LORD3068 hath prospered6743(8689) my way1870; send me away7971(8761) that I may go3212(8799) to my master113.
[恢复本] 仆人对他们说,耶和华既赐给我亨通的道路,你们不要耽误我,请打发我走,回我主人那里去吧。
 ⇧     1 创3:22~创24:56
 1 创3:22~创24:56    2 创24:59~创37:22    3 创37:32~创45:27    4 创46:5~出6:1    5 出6:11~出9:19    6 出9:27~出22:5    7 出22:8~民5:2    8 民5:3~民22:37    9 民22:40~申24:4    10 申25:11~书14:11    11 书18:4~士6:21    12 士6:35~士20:6    13 士20:12~撒上12:8    14 撒上12:11~撒上19:21    15 撒上20:5~撒上25:40    16 撒上26:4~撒下9:5    17 撒下10:2~撒下12:27    18 撒下13:7~撒下22:17    19 撒下24:13~王上11:21    20 王上11:22~王上20:17    21 王上20:34~王下5:6    22 王下5:7~王下10:5    23 王下10:7~王下19:2    24 王下19:4~代上19:2    25 代上19:3~代下10:18    26 代下16:2~代下35:21    27 代下36:10~斯3:13    28 斯4:4~伯14:20    29 伯18:8~诗59:1    30 诗74:7~诗144:6    31 诗144:7~赛10:6    32 赛10:16~赛45:13    33 赛48:16~耶14:15    34 耶15:1~耶26:22    35 耶27:3~耶35:15    36 耶36:14~耶43:2    37 耶43:10~结13:6    38 结13:20~珥2:25    39 珥3:13~亚4:9    40 亚6:15~玛4:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页