搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 62 条包含 07979 的经节,每页20条,共4页。
1(出25:23~士1:7)/4  分页⇩
25:23
[和合本] “要用皂荚784860866213(8804)一张桌子7979,长753二肘520,宽7341一肘520,高6967一肘5202677
[KJV] Thou shalt also make6213(8804) a table7979 of shittim7848 wood6086: two cubits520 shall be the length753 thereof, and a cubit520 the breadth7341 thereof, and a cubit520 and a half2677 the height6967 thereof.
[恢复本] 你要用皂荚木作一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半。
25:27
[和合本] 安环子2885的地方900110041961挨近90015980横梁4526,可以穿杠900190590015375(8800){853}桌子7979
[KJV] Over against5980 the border4526 shall the rings2885 be for places1004 of the staves905 to bear5375(8800) the table7979.
[恢复本] 环子要靠近框子,可以穿杠抬桌子。
25:28
[和合本] 要用皂荚784860866213(8804){853}两根杠905,用金2091包裹6823(8765){853},以便抬5375(8738){853}桌子7979{9002}。
[KJV] And thou shalt make6213(8804) the staves905 of shittim7848 wood6086, and overlay6823(8765) them with gold2091, that the table7979 may be borne5375(8738) with them.
[恢复本] 要用皂荚木作两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
25:30
[和合本] 又要在5921桌子7979上,在我面前90016440,常85485414(8804)陈设64403899。”
[KJV] And thou shalt set5414(8804) upon the table7979 shewbread3899 before6440 me alway8548.
[恢复本] 又要在桌子上,在我面前,常摆陈设饼。
26:35
[和合本]853桌子79797760(8804)5921幔子9001653244802351帐幕4908的北68286763;把853灯台45015414(8799)5921帐幕的南84866763,彼此相对5227{7979}。
[KJV] And thou shalt set7760(8804) the table7979 without2351 the vail6532, and the candlestick4501 over against5227 the table7979 on the side6763 of the tabernacle4908 toward the south8486: and thou shalt put5414(8799) the table7979 on the north6828 side6763.
[恢复本] 把桌子放在幔子外帐幕的北面;把灯台放在帐幕的南面,与桌子相对。
30:27
[和合本] {853}桌子7979853桌子的一切3605器具3627,{853}灯台4501853灯台的器具3627,并85370044196
[KJV] And the table7979 and all his vessels3627, and the candlestick4501 and his vessels3627, and the altar4196 of incense7004,
[恢复本] 桌子和桌子的一切器具、灯台和灯台的器具并香坛、
31:8
[和合本] {853}桌子7979853桌子的器具3627,{853}精金2889的灯台4501853灯台的一切3605器具362785370044196
[KJV] And the table7979 and his furniture3627, and the pure2889 candlestick4501 with all his furniture3627, and the altar4196 of incense7004, {furniture: Heb. vessels}
[恢复本] 桌子和桌子的器具、纯金的灯台和灯台的一切器具、香坛,
35:13
[和合本] {853}桌子7979853桌子的杠905853桌子的一切3605器具3627,并853陈设饼64403899
[KJV] The table7979, and his staves905, and all his vessels3627, and the shewbread64403899,
[恢复本] 桌子、桌子的杠、桌子的一切器具和陈设饼,
37:10
[和合本] 他用皂荚784860866213(8799){853}一张桌子7979,长753二肘520,宽7341一肘520,高6967一肘5202677
[KJV] And he made6213(8799) the table7979 of shittim7848 wood6086: two cubits520 was the length753 thereof, and a cubit520 the breadth7341 thereof, and a cubit520 and a half2677 the height6967 thereof:
[恢复本] 他用皂荚木作一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半。
37:14
[和合本] 安环子2885的地方是1961挨近90015980横梁4526,可以穿1004900190590015375(8800){853}桌子7979
[KJV] Over against5980 the border4526 were the rings2885, the places1004 for the staves905 to bear5375(8800) the table7979.
[恢复本] 环子靠近框子,可以穿杠抬桌子。
37:15
[和合本] 他用皂荚784860866213(8799){853}两根杠905,用金2091包裹6823(8762){853},以便抬90015375(8800){853}桌子7979
[KJV] And he made6213(8799) the staves905 of shittim7848 wood6086, and overlaid6823(8762) them with gold2091, to bear5375(8800) the table7979.
[恢复本] 他用皂荚木作两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
37:16
[和合本] 又用精288920916213(8799){853}桌子79795921的器皿3627,就是834{853}盘子7086、{853}调羹3709,并8535258(8714)酒{9002}的83471848534518
[KJV] And he made6213(8799) the vessels3627 which were upon the table7979, his dishes7086, and his spoons3709, and his bowls4518, and his covers7184 to cover5258(8714) withal2004, of pure2889 gold2091. {to cover...: or, to pour out withal}
[恢复本] 又用纯金作桌子上的器具,就是盘子、调羹并奠酒的壶和杯。
39:36
[和合本] {853}桌子7979853桌子的一切3605器具3627853陈设64403899
[KJV] The table7979, and all the vessels3627 thereof, and the shewbread64403899,
[恢复本] 桌子、桌子的一切器具和陈设饼,
40:4
[和合本]853桌子7979搬进去935(8689),摆设6186(8804){853}上面的物{6187}。把853灯台4501搬进去935(8689),点5927(8689){853}其上的灯5216
[KJV] And thou shalt bring935(8689) in the table7979, and set in order6186(8804) the things that are to be set in order6187 upon it; and thou shalt bring935(8689) in the candlestick4501, and light5927(8689) the lamps5216 thereof. {the things...: Heb. the order thereof}
[恢复本] 把桌子搬进去,摆列上面的物;把灯台搬进去,放上灯盏。
40:22
[和合本] 又把853桌子79795414(8799)在会4150幕内9002168,在5921帐幕490868283409,在幔子9001653244802351
[KJV] And he put5414(8799) the table7979 in the tent168 of the congregation4150, upon the side3409 of the tabernacle4908 northward6828, without2351 the vail6532.
[恢复本] 又把桌子放在会幕内,在帐幕北边,在幔子外。
40:24
[和合本] 又把853灯台45017760(8799)在会4150幕内9002168,在5921帐幕490850453409,与桌子7979相对5227
[KJV] And he put7760(8799) the candlestick4501 in the tent168 of the congregation4150, over against5227 the table7979, on the side3409 of the tabernacle4908 southward5045.
[恢复本] 又把灯台安放在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
24:6
[和合本] 要把饼853摆列7760(8804)81474634(或译:摞;下同),每行46358337个,在5921耶和华3068面前90016440精金2889的桌子7979上;
[KJV] And thou shalt set7760(8804) them in two8147 rows4634, six8337 on a row4635, upon the pure2889 table7979 before6440 the LORD3068.
[恢复本] 要把饼摆成两行,每行六个,放在耶和华面前纯金的桌子上;
3:31
[和合本] 他们所要看守4931的是约柜727、桌子7979、灯台4501、两座坛4196与圣所6944内使用8334(8762)834器皿3627{9002},并帘子4539和一切3605使用5656之物。
[KJV] And their charge4931 shall be the ark727, and the table7979, and the candlestick4501, and the altars4196, and the vessels3627 of the sanctuary6944 wherewith they minister8334(8762), and the hanging4539, and all the service5656 thereof.
[恢复本] 他们要看守约柜、桌子、灯台、两座坛、圣所内供职用的器具和帘子,并负责一切有关的事务。
4:7
[和合本] 又用蓝色8504毯子8996566(8799)5921陈设饼6440的桌子7979上,将853盘子7086、{853}调羹3709、{853}奠酒5262的爵7184,和85345185414(8804)在上头5921。桌子上5921也必有1961常设8548的饼3899
[KJV] And upon the table7979 of shewbread6440 they shall spread6566(8799) a cloth899 of blue8504, and put5414(8804) thereon the dishes7086, and the spoons3709, and the bowls4518, and covers7184 to cover withal5262: and the continual8548 bread3899 shall be thereon: {cover...: or, pour out withal}
[恢复本] 又要用蓝色布铺在陈设饼的桌子上,将盘子、调羹、奠酒的壶和杯,摆在上头;桌子上也必有常设的饼。
1:7
[和合本] 亚多尼・比色137559(8799):“从前有1961七十个76574428,手30277272的大拇指931都被我砍断7112(8794),在我桌子7979底下8478拾取3950(8764)零碎食物。现在3651430按著我所9003834行的6213(8804)报应7999(8765)我了9001。”於是他们将亚多尼・比色带到935(8686)耶路撒冷3389,他就死在4191(8799)那里8033
[KJV] And Adonibezek137 said559(8799), Threescore and ten7657 kings4428, having their thumbs9313027 and their great toes7272 cut off7112(8794), gathered3950(8764) their meat under my table7979: as I have done6213(8804), so God430 hath requited7999(8765) me. And they brought935(8686) him to Jerusalem3389, and there he died4191(8799). {their thumbs...: Heb. the thumbs of their hands and of their feet} {gathered: or, gleaned}
[恢复本] 亚多尼比色说,从前有七十个王,手脚的大拇指都被我砍断,在我桌子底下拾取零碎食物。现在神按着我所行的报应我了。他们将亚多尼比色带到耶路撒冷,他就死在那里。
 ⇧     1 出25:23~士1:7
 1 出25:23~士1:7    2 撒上20:29~代下29:18    3 尼5:17~但11:27    4 玛1:7~玛1:12  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页