旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
25:23
[和合本]
“要用皂荚
7848
木
6086
做
6213
(8804)
一张桌子
7979
,长
753
二肘
520
,宽
7341
一肘
520
,高
6967
一肘
520
半
2677
。
[KJV]
Thou shalt also make
6213
(8804)
a table
7979
of
shittim
7848
wood
6086
: two cubits
520
shall be
the length
753
thereof, and a cubit
520
the breadth
7341
thereof, and a cubit
520
and a half
2677
the height
6967
thereof.
[恢复本]
你要用皂荚木作一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半。
25:27
[和合本]
安环子
2885
的地方
9001
1004
要
1961
挨近
9001
5980
横梁
4526
,可以穿杠
9001
905
抬
9001
5375
(8800)
{
853
}桌子
7979
。
[KJV]
Over against
5980
the border
4526
shall the rings
2885
be for places
1004
of the staves
905
to bear
5375
(8800)
the table
7979
.
[恢复本]
环子要靠近框子,可以穿杠抬桌子。
25:28
[和合本]
要用皂荚
7848
木
6086
做
6213
(8804)
{
853
}两根杠
905
,用金
2091
包裹
6823
(8765)
{
853
},以便抬
5375
(8738)
{
853
}桌子
7979
{
9002
}。
[KJV]
And thou shalt make
6213
(8804)
the staves
905
of
shittim
7848
wood
6086
, and overlay
6823
(8765)
them with gold
2091
, that the table
7979
may be borne
5375
(8738)
with them.
[恢复本]
要用皂荚木作两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
25:30
[和合本]
又要在
5921
桌子
7979
上,在我面前
9001
6440
,常
8548
摆
5414
(8804)
陈设
6440
饼
3899
。”
[KJV]
And thou shalt set
5414
(8804)
upon the table
7979
shewbread
3899
before
6440
me alway
8548
.
[恢复本]
又要在桌子上,在我面前,常摆陈设饼。
26:35
[和合本]
把
853
桌子
7979
安
7760
(8804)
在
5921
幔子
9001
6532
外
4480
2351
帐幕
4908
的北
6828
面
6763
;把
853
灯台
4501
安
5414
(8799)
在
5921
帐幕的南
8486
面
6763
,彼此相对
5227
{
7979
}。
[KJV]
And thou shalt set
7760
(8804)
the table
7979
without
2351
the vail
6532
, and the candlestick
4501
over against
5227
the table
7979
on the side
6763
of the tabernacle
4908
toward the south
8486
: and thou shalt put
5414
(8799)
the table
7979
on the north
6828
side
6763
.
[恢复本]
把桌子放在幔子外帐幕的北面;把灯台放在帐幕的南面,与桌子相对。
30:27
[和合本]
{
853
}桌子
7979
与
853
桌子的一切
3605
器具
3627
,{
853
}灯台
4501
和
853
灯台的器具
3627
,并
853
香
7004
坛
4196
、
[KJV]
And the table
7979
and all his vessels
3627
, and the candlestick
4501
and his vessels
3627
, and the altar
4196
of incense
7004
,
[恢复本]
桌子和桌子的一切器具、灯台和灯台的器具并香坛、
31:8
[和合本]
{
853
}桌子
7979
和
853
桌子的器具
3627
,{
853
}精金
2889
的灯台
4501
和
853
灯台的一切
3605
器具
3627
并
853
香
7004
坛
4196
,
[KJV]
And the table
7979
and his furniture
3627
, and the pure
2889
candlestick
4501
with all his furniture
3627
, and the altar
4196
of incense
7004
,
{furniture: Heb. vessels}
[恢复本]
桌子和桌子的器具、纯金的灯台和灯台的一切器具、香坛,
35:13
[和合本]
{
853
}桌子
7979
和
853
桌子的杠
905
与
853
桌子的一切
3605
器具
3627
,并
853
陈设饼
6440
3899
,
[KJV]
The table
7979
, and his staves
905
, and all his vessels
3627
, and the shewbread
6440
3899
,
[恢复本]
桌子、桌子的杠、桌子的一切器具和陈设饼,
37:10
[和合本]
他用皂荚
7848
木
6086
做
6213
(8799)
{
853
}一张桌子
7979
,长
753
二肘
520
,宽
7341
一肘
520
,高
6967
一肘
520
半
2677
,
[KJV]
And he made
6213
(8799)
the table
7979
of
shittim
7848
wood
6086
: two cubits
520
was
the length
753
thereof, and a cubit
520
the breadth
7341
thereof, and a cubit
520
and a half
2677
the height
6967
thereof:
[恢复本]
他用皂荚木作一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半。
37:14
[和合本]
安环子
2885
的地方是
1961
挨近
9001
5980
横梁
4526
,可以穿
1004
杠
9001
905
抬
9001
5375
(8800)
{
853
}桌子
7979
。
[KJV]
Over against
5980
the border
4526
were the rings
2885
, the places
1004
for the staves
905
to bear
5375
(8800)
the table
7979
.
[恢复本]
环子靠近框子,可以穿杠抬桌子。
37:15
[和合本]
他用皂荚
7848
木
6086
做
6213
(8799)
{
853
}两根杠
905
,用金
2091
包裹
6823
(8762)
{
853
},以便抬
9001
5375
(8800)
{
853
}桌子
7979
;
[KJV]
And he made
6213
(8799)
the staves
905
of
shittim
7848
wood
6086
, and overlaid
6823
(8762)
them with gold
2091
, to bear
5375
(8800)
the table
7979
.
[恢复本]
他用皂荚木作两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
37:16
[和合本]
又用精
2889
金
2091
做
6213
(8799)
{
853
}桌子
7979
上
5921
的器皿
3627
,就是
834
{
853
}盘子
7086
、{
853
}调羹
3709
,并
853
奠
5258
(8714)
酒{
9002
}的
834
瓶
7184
和
853
爵
4518
。
[KJV]
And he made
6213
(8799)
the vessels
3627
which
were
upon the table
7979
, his dishes
7086
, and his spoons
3709
, and his bowls
4518
, and his covers
7184
to cover
5258
(8714)
withal
2004
,
of
pure
2889
gold
2091
.
{to cover...: or, to pour out withal}
[恢复本]
又用纯金作桌子上的器具,就是盘子、调羹并奠酒的壶和杯。
39:36
[和合本]
{
853
}桌子
7979
和
853
桌子的一切
3605
器具
3627
并
853
陈设
6440
饼
3899
,
[KJV]
The table
7979
,
and
all the vessels
3627
thereof, and the shewbread
6440
3899
,
[恢复本]
桌子、桌子的一切器具和陈设饼,
40:4
[和合本]
把
853
桌子
7979
搬进去
935
(8689)
,摆设
6186
(8804)
{
853
}上面的物{
6187
}。把
853
灯台
4501
搬进去
935
(8689)
,点
5927
(8689)
{
853
}其上的灯
5216
。
[KJV]
And thou shalt bring
935
(8689)
in the table
7979
, and set in order
6186
(8804)
the things that are to be set in order
6187
upon it; and thou shalt bring
935
(8689)
in the candlestick
4501
, and light
5927
(8689)
the lamps
5216
thereof.
{the things...: Heb. the order thereof}
[恢复本]
把桌子搬进去,摆列上面的物;把灯台搬进去,放上灯盏。
40:22
[和合本]
又把
853
桌子
7979
安
5414
(8799)
在会
4150
幕内
9002
168
,在
5921
帐幕
4908
北
6828
边
3409
,在幔子
9001
6532
外
4480
2351
。
[KJV]
And he put
5414
(8799)
the table
7979
in the tent
168
of the congregation
4150
, upon the side
3409
of the tabernacle
4908
northward
6828
, without
2351
the vail
6532
.
[恢复本]
又把桌子放在会幕内,在帐幕北边,在幔子外。
40:24
[和合本]
又把
853
灯台
4501
安
7760
(8799)
在会
4150
幕内
9002
168
,在
5921
帐幕
4908
南
5045
边
3409
,与桌子
7979
相对
5227
,
[KJV]
And he put
7760
(8799)
the candlestick
4501
in the tent
168
of the congregation
4150
, over against
5227
the table
7979
, on the side
3409
of the tabernacle
4908
southward
5045
.
[恢复本]
又把灯台安放在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
24:6
[和合本]
要把饼
853
摆列
7760
(8804)
两
8147
行
4634
(或译:摞;下同),每行
4635
六
8337
个,在
5921
耶和华
3068
面前
9001
6440
精金
2889
的桌子
7979
上;
[KJV]
And thou shalt set
7760
(8804)
them in two
8147
rows
4634
, six
8337
on a row
4635
, upon the pure
2889
table
7979
before
6440
the LORD
3068
.
[恢复本]
要把饼摆成两行,每行六个,放在耶和华面前纯金的桌子上;
3:31
[和合本]
他们所要看守
4931
的是约柜
727
、桌子
7979
、灯台
4501
、两座坛
4196
与圣所
6944
内使用
8334
(8762)
的
834
器皿
3627
{
9002
},并帘子
4539
和一切
3605
使用
5656
之物。
[KJV]
And their charge
4931
shall be
the ark
727
, and the table
7979
, and the candlestick
4501
, and the altars
4196
, and the vessels
3627
of the sanctuary
6944
wherewith they minister
8334
(8762)
, and the hanging
4539
, and all the service
5656
thereof.
[恢复本]
他们要看守约柜、桌子、灯台、两座坛、圣所内供职用的器具和帘子,并负责一切有关的事务。
4:7
[和合本]
又用蓝色
8504
毯子
899
铺
6566
(8799)
在
5921
陈设饼
6440
的桌子
7979
上,将
853
盘子
7086
、{
853
}调羹
3709
、{
853
}奠酒
5262
的爵
7184
,和
853
杯
4518
摆
5414
(8804)
在上头
5921
。桌子上
5921
也必有
1961
常设
8548
的饼
3899
。
[KJV]
And upon the table
7979
of shewbread
6440
they shall spread
6566
(8799)
a cloth
899
of blue
8504
, and put
5414
(8804)
thereon the dishes
7086
, and the spoons
3709
, and the bowls
4518
, and covers
7184
to cover withal
5262
: and the continual
8548
bread
3899
shall be thereon:
{cover...: or, pour out withal}
[恢复本]
又要用蓝色布铺在陈设饼的桌子上,将盘子、调羹、奠酒的壶和杯,摆在上头;桌子上也必有常设的饼。
1:7
[和合本]
亚多尼・比色
137
说
559
(8799)
:“从前有
1961
七十个
7657
王
4428
,手
3027
脚
7272
的大拇指
931
都被我砍断
7112
(8794)
,在我桌子
7979
底下
8478
拾取
3950
(8764)
零碎食物。现在
3651
神
430
按著我所
9003
834
行的
6213
(8804)
报应
7999
(8765)
我了
9001
。”於是他们将亚多尼・比色带到
935
(8686)
耶路撒冷
3389
,他就死在
4191
(8799)
那里
8033
。
[KJV]
And Adonibezek
137
said
559
(8799)
, Threescore and ten
7657
kings
4428
, having their thumbs
931
3027
and their great toes
7272
cut off
7112
(8794)
, gathered
3950
(8764)
their meat
under my table
7979
: as I have done
6213
(8804)
, so God
430
hath requited
7999
(8765)
me. And they brought
935
(8686)
him to Jerusalem
3389
, and there he died
4191
(8799)
.
{their thumbs...: Heb. the thumbs of their hands and of their feet}
{gathered: or, gleaned}
[恢复本]
亚多尼比色说,从前有七十个王,手脚的大拇指都被我砍断,在我桌子底下拾取零碎食物。现在神按着我所行的报应我了。他们将亚多尼比色带到耶路撒冷,他就死在那里。
⇧
首
⇦
1
出25:23~士1:7
⇨
尾
1
出25:23~士1:7
2
撒上20:29~代下29:18
3
尼5:17~但11:27
4
玛1:7~玛1:12
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
62
条包含
07979
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
出25:23~士1:7
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页