旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
21:15
[和合本]
{
4480
}皮袋
2573
的水
4325
用尽
3615
(8799)
了,夏甲就把
853
孩子
3206
撇
7993
(8686)
在{
259
}小树
7880
底下
8478
,
[KJV]
And the water
4325
was spent
3615
(8799)
in
4480
the bottle
2573
, and she cast
7993
(8686)
the child
3206
under one
259
of the shrubs
7880
.
[恢复本]
皮袋的水用尽了,夏甲就把孩子撇在一棵小树下,
37:20
[和合本]
{
6258
}来吧
3212
(8798)
!我们将他杀了
2026
(8799)
,丢
7993
(8686)
在一个
9002
259
坑
953
里,就说
559
(8804)
有恶
7451
兽
2416
把他吃了
398
(8804)
。我们且看
7200
(8799)
他的梦
2472
将来
1961
怎么样
4100
。”
[KJV]
Come
3212
(8798)
now therefore, and let us slay
2026
(8799)
him, and cast
7993
(8686)
him into some
259
pit
953
, and we will say
559
(8804)
, Some evil
7451
beast
2416
hath devoured
398
(8804)
him: and we shall see
7200
(8799)
what will become of his dreams
2472
.
[恢复本]
来吧,我们将他杀了,丢在一个坑里,就说有恶兽把他吃了;我们且看他的梦将来怎么样。
37:22
[和合本]
{
7205
}又说
559
(8799)
:“不可
408
流
8210
(8799)
他的血
1818
,可以把他
853
丢
7993
(8685)
在
413
这
2088
野地
9002
4057
的
834
坑
953
里,不可
408
下
7971
(8799)
手
3027
害他
9002
。”流便的意思是
9001
9001
4616
要救
5337
(8687)
他
853
脱离他们的手
4480
3027
,把他归
9001
7725
(8687)
还
413
他的父亲
1
。
[KJV]
And Reuben
7205
said
559
(8799)
unto them, Shed
8210
(8799)
no blood
1818
,
but
cast
7993
(8685)
him into this pit
953
that
is
in the wilderness
4057
, and lay
7971
(8799)
no hand
3027
upon him; that he might rid
5337
(8687)
him out of their hands
3027
, to deliver
7725
0
him to his father
1
again
7725
(8687)
.
[恢复本]
又说,不可流他的血;可以把他丢在这野地的坑里,只是不可下手害他。流便的意思是要救他脱离他们的手,把他归还他的父亲。
37:24
[和合本]
把
3947
(8799)
他
853
丢
7993
(8686)
在坑里
953
;那坑
953
是空的
7386
,里头
9002
没有
369
水
4325
。
[KJV]
And they took
3947
(8799)
him, and cast
7993
(8686)
him into a pit
953
: and the pit
953
was
empty
7386
,
there was
no water
4325
in it.
[恢复本]
把他丢在坑里;那坑是空的,里头没有水。
1:22
[和合本]
法老
6547
吩咐
6680
(8762)
他的众
9001
3605
民
5971
说
9001
559
(8800)
:“以色列人所生
3209
的{
3605
}男孩
1121
,你们都要丢
7993
(8686)
在河里
2975
;一切的
3605
女孩
1323
,你们要存留她的性命
2421
(8762)
。”
[KJV]
And Pharaoh
6547
charged
6680
(8762)
all his people
5971
, saying
559
(8800)
, Every son
1121
that is born
3209
ye shall cast
7993
(8686)
into the river
2975
, and every daughter
1323
ye shall save alive
2421
(8762)
.
[恢复本]
法老吩咐他的众民说,希伯来人所生的男孩,你们都要丢在河里;一切的女孩,你们可以让她存活。
4:3
[和合本]
耶和华说
559
(8799)
:“丢
7993
(8685)
在地上
776
。”他一丢
7993
(8686)
下去{
776
},就变作
1961
蛇
9001
5175
;摩西
4872
便跑开
5127
(8799)
{
4480
}{
6440
}。
[KJV]
And he said
559
(8799)
, Cast
7993
(8685)
it on the ground
776
. And he cast
7993
(8686)
it on the ground
776
, and it became a serpent
5175
; and Moses
4872
fled
5127
(8799)
from before
6440
it.
[恢复本]
耶和华说,把杖丢在地上。他一丢在地上,杖就变作蛇;摩西便跑开。
7:9
[和合本]
“法老
6547
若
3588
{
1696
}{
(8762)
}对你们
413
说
9001
559
(8800)
:『你们行
5414
(8798)
{
9001
}件奇事
4159
吧!』你就吩咐
413
亚伦
175
说
559
(8804)
:『{
3947
}{
(8798)
}把
853
杖
4294
丢
7993
(8685)
在法老
6547
面前
9001
6440
,使杖变作
1961
蛇
9001
8577
。』”
[KJV]
When Pharaoh
6547
shall speak
1696
(8762)
unto you, saying
559
(8800)
, Shew
5414
(8798)
a miracle
4159
for you: then thou shalt say
559
(8804)
unto Aaron
175
, Take
3947
(8798)
thy rod
4294
, and cast
7993
(8685)
it
before
6440
Pharaoh
6547
,
and
it shall become a serpent
8577
.
[恢复本]
法老若对你们说,你们行件奇事吧;你就要对亚伦说,拿你的杖丢在法老面前,使杖变作蛇。
7:10
[和合本]
摩西
4872
、亚伦
175
进去
935
(8799)
见
413
法老
6547
,就照
3651
耶和华
3068
所
9003
834
吩咐
6680
(8765)
的行
6213
(8799)
。亚伦
175
把
853
杖
4294
丢
7993
(8686)
在法老
6547
{
9001
}{
6440
}和臣仆
5650
面前
9001
6440
,杖就变作
1961
蛇
9001
8577
。
[KJV]
And Moses
4872
and Aaron
175
went in
935
(8799)
unto Pharaoh
6547
, and they did
6213
(8799)
so as the LORD
3068
had commanded
6680
(8765)
: and Aaron
175
cast down
7993
(8686)
his rod
4294
before
6440
Pharaoh
6547
, and before
6440
his servants
5650
, and it became a serpent
8577
.
[恢复本]
摩西、亚伦去见法老,就照耶和华所吩咐的行;亚伦把杖丢在法老和他臣仆面前,杖就变作蛇。
7:12
[和合本]
他们各人
376
丢下
7993
(8686)
自己的杖
4294
,杖就变作
1961
蛇
9001
8577
;但亚伦
175
的杖
4294
吞了
1104
(8799)
{
853
}他们的杖
4294
。
[KJV]
For they cast down
7993
(8686)
every man
376
his rod
4294
, and they became serpents
8577
: but Aaron's
175
rod
4294
swallowed up
1104
(8799)
their rods
4294
.
[恢复本]
他们各人丢下自己的杖,杖就变作蛇;但亚伦的杖吞了他们的杖。
15:25
[和合本]
摩西呼求
6817
(8799)
{
413
}耶和华
3068
,耶和华
3068
指示他
3384
(8686)
一棵树
6086
。他把树丢
7993
(8686)
在
413
水
4325
里,水
4325
就变甜了
4985
(8799)
。耶和华在那里
8033
为他们
9001
定了
7760
(8804)
律例
2706
、典章
4941
,在那里
8033
试验他们
5254
(8765)
;
[KJV]
And he cried
6817
(8799)
unto the LORD
3068
; and the LORD
3068
shewed
3384
(8686)
him a tree
6086
,
which
when he had cast
7993
(8686)
into the waters
4325
, the waters
4325
were made sweet
4985
(8799)
: there he made
7760
(8804)
for them a statute
2706
and an ordinance
4941
, and there he proved
5254
(8765)
them,
[恢复本]
摩西呼求耶和华,耶和华指示他一棵树。他把树丢在水里,水就变甜了。耶和华在那里为他们定了律例、典章,在那里试验他们;
22:31
[和合本]
“你们要在我
9001
面前为
1961
圣洁
6944
的人
582
。因此,田间
9002
7704
被野兽
2966
撕裂牲畜的肉
1320
,你们不可
3808
吃
398
(8799)
,要丢
7993
(8686)
{
853
}给狗
9001
3611
吃。”
[KJV]
And ye shall be holy
6944
men
582
unto me: neither shall ye eat
398
(8799)
any
flesh
1320
that is
torn of beasts
2966
in the field
7704
; ye shall cast
7993
(8686)
it to the dogs
3611
.
[恢复本]
你们要作圣别归我的人。因此,田间被野兽撕裂牲畜的肉,你们不可吃,要丢给狗吃。
32:19
[和合本]
{
1961
}{
9003
}{
834
}摩西
4872
挨近
7126
(8804)
{
413
}营
4264
前就看见
7200
(8799)
{
853
}牛犊
5695
,又看见人跳舞
4246
,便发烈
2734
(8799)
怒
639
,把
853
两块版
3871
扔
7993
(8686)
{
4480
}{
3027
}在山
2022
下
8478
摔碎了
7665
(8762)
{
853
},
[KJV]
And it came to pass, as soon as he came nigh
7126
(8804)
unto the camp
4264
, that he saw
7200
(8799)
the calf
5695
, and the dancing
4246
: and Moses
4872
' anger
639
waxed hot
2734
(8799)
, and he cast
7993
(8686)
the tables
3871
out of his hands
3027
, and brake
7665
(8762)
them beneath
8478
the mount
2022
.
[恢复本]
摩西走近营前,就看见那牛犊,又看见人跳舞,便发烈怒,把两块版从手中扔出,在山下摔碎了。
32:24
[和合本]
我对他们
9001
说
559
(8799)
:『凡
9001
4310
有金
2091
环的可以摘下
6561
(8690)
来』,他们就给了
5414
(8799)
我
9001
。我把金环扔
7993
(8686)
在火
9002
784
中,这
2088
牛犊
5695
便出来了
3318
(8799)
。”
[KJV]
And I said
559
(8799)
unto them, Whosoever hath any gold
2091
, let them break
6561
(8690)
it
off. So they gave
5414
(8799)
it
me: then I cast
7993
(8686)
it into the fire
784
, and there came out
3318
(8799)
this calf
5695
.
[恢复本]
所以我对他们说,凡有金环的,可以摘下来,他们就给了我。我把金环扔在火中,这牛犊便出来了。
1:16
[和合本]
又要把
853
鸟的嗉子
4760
和脏物(脏物:或译翎毛
9002
5133
)除掉
5493
(8689)
,丢
7993
(8689)
{
853
}在
413
坛
4196
的东
6924
边
681
倒灰
1880
的地方
4725
。
[KJV]
And he shall pluck away
5493
(8689)
his crop
4760
with his feathers
5133
, and cast
7993
(8689)
it beside
681
the altar
4196
on the east part
6924
, by the place
4725
of the ashes
1880
:
{his feathers: or, the filth thereof}
[恢复本]
又要把鸟的嗉囊和羽毛除掉,丢在坛的东面倒灰的地方。
14:40
[和合本]
{
3548
}就要吩咐人
6680
(8765)
把
853
那
834
9002
有灾病
5061
的石头
68
挖出来
2502
(8765)
,扔
7993
(8689)
{
853
}在
413
城
9001
5892
外
4480
2351
{
413
}不洁净
2931
之处
4725
;
[KJV]
Then the priest
3548
shall command
6680
(8765)
that they take
2502
(8765)
away the stones
68
in which
2004
the plague
5061
is
, and they shall cast
7993
(8689)
853
them into an unclean
2931
place
4725
without
2351
the city
5892
:
[恢复本]
就要吩咐人把那有灾病的石头挖出来,扔在城外不洁净之处;
19:6
[和合本]
祭司
3548
要
3947
(8804)
把
853
香柏
730
木
6086
、牛膝草
231
、朱红色
8438
线
8144
都丢
7993
(8689)
在
413
烧
8316
牛
6510
的火中
8432
。
[KJV]
And the priest
3548
shall take
3947
(8804)
cedar
730
wood
6086
, and hyssop
231
, and scarlet
8438
8144
, and cast
7993
(8689)
it
into the midst
8432
of the burning
8316
of the heifer
6510
.
[恢复本]
祭司要把香柏木、牛膝草、朱红色线,都丢在烧牛的火中。
35:20
[和合本]
人若
518
因怨恨
9002
8135
把人推倒
1920
(8799)
,或是
176
埋伏
9002
6660
往人身上
5921
扔
7993
(8689)
物,以致於死
4191
(8799)
,
[KJV]
But if he thrust
1920
(8799)
him of hatred
8135
, or hurl
7993
(8689)
at him by laying of wait
6660
, that he die
4191
(8799)
;
[恢复本]
人若因怨恨把人推倒,或是埋伏着往人身上扔物,以致那人死了,
35:22
[和合本]
“倘若
518
人没有
9002
3808
仇恨
342
,忽然
9002
6621
将人推倒
1920
(8804)
,或是
176
没有
9002
3808
埋伏
6660
把{
3605
}物
3627
扔
7993
(8689)
在人身上
5921
,
[KJV]
But if he thrust
1920
(8804)
him suddenly
6621
without
3808
enmity
342
, or have cast
7993
(8689)
upon him any thing
3627
without laying of wait
6660
,
[恢复本]
人若没有仇恨忽然将人推倒,或是没有埋伏把物扔在人身上,
9:17
[和合本]
我就把
8610
(8799)
那两
9002
8147
块版
3871
从
4480
5921
我{
8147
}手
3027
中扔下去
7993
(8686)
,在你们眼前
9001
5869
摔碎
7665
(8762)
了。
[KJV]
And I took
8610
(8799)
the two
8147
tables
3871
, and cast
7993
(8686)
them out of
5921
my two
8147
hands
3027
, and brake
7665
(8762)
them before your eyes
5869
.
[恢复本]
我就握着那两块版,从我两手中扔出去,在你们眼前摔碎了。
9:21
[和合本]
我把
3947
(8804)
{
853
}那叫你们犯罪
2403
所
834
铸
6213
(8804)
的{
853
}牛犊
5695
用火
9002
784
焚烧
8313
(8799)
{
853
},又捣碎
3807
(8799)
{
853
}磨
2912
(8800)
得很细
3190
(8687)
,以致
5704
{
834
}细
1854
(8804)
如灰尘
9001
6083
,我就把
853
这灰尘
6083
撒
7993
(8686)
在
413
从
4480
山
2022
上流下来
3381
(8802)
的溪水
5158
中。
[KJV]
And I took
3947
(8804)
your sin
2403
, the calf
5695
which ye had made
6213
(8804)
, and burnt
8313
(8799)
it with fire
784
, and stamped
3807
(8799)
it,
and
ground
2912
(8800)
it
very small
3190
(8687)
,
even
until it was as small
1854
(8804)
as dust
6083
: and I cast
7993
(8686)
the dust
6083
thereof into the brook
5158
that descended out
3381
(8802)
of the mount
2022
.
[恢复本]
我把你们犯罪所铸的牛犊用火焚烧,又捣碎磨得极细,以致细如灰尘;我就把这灰尘撒在从山上流下来的溪水中。
⇧
首
⇦
1
创21:15~申9:21
⇨
尾
1
创21:15~申9:21
2
申29:28~王上19:19
3
王下2:16~代下33:15
4
尼9:11~赛2:20
5
赛14:19~结5:4
6
结7:19~亚5:8
7
亚11:13~亚11:13
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
121
条包含
07993
的经节,每页
20
条,共
7
页。
⇦
1
(
创21:15~申9:21
)/
7
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页