搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 64 条包含 07998 的经节,每页20条,共4页。
1(创49:27~撒上15:21)/4  分页⇩
49:27
[和合本] 便雅悯1144是个撕掠2963(8799)的狼2061,早晨90021242要吃398(8799)他所抓的5706,晚上90016153要分2505(8762)他所夺的7998。”
[KJV] Benjamin1144 shall ravin2963(8799) as a wolf2061: in the morning1242 he shall devour398(8799) the prey5706, and at night6153 he shall divide2505(8762) the spoil7998.
[恢复本] 便雅悯是个撕掠的狼,早晨吃他所掠夺的,晚上分他所掳获的。
15:9
[和合本] 仇敌341(8802)559(8804):我要追赶7291(8799),我要追上5381(8686);我要分2505(8762)掳物7998,我要在他们身上称4390(8799)我的心愿5315。我要拔出7324(8686)2719来,亲手3027杀灭他们3423(8686)
[KJV] The enemy341(8802) said559(8804), I will pursue7291(8799), I will overtake5381(8686), I will divide2505(8762) the spoil7998; my lust5315 shall be satisfied4390(8799) upon them; I will draw7324(8686) my sword2719, my hand3027 shall destroy3423(8686) them. {destroy: or, repossess}
[恢复本] 仇敌说,我要追赶,我要追上,我要分掳物;我要在他们身上称我的心愿。我要拔出刀来,亲手杀灭他们。
31:11
[和合本]853一切3605所夺的7998、{853}{3605}所掳的4455,连人9002120带牲畜9002929都带了去3947(8799)
[KJV] And they took3947(8799) all the spoil7998, and all the prey4455, both of men120 and of beasts929.
[恢复本] 把一切所掠的、所获的,连人带牲畜都带了去,
31:12
[和合本]853所掳的人7628,{853}所夺的4455牲畜、{853}财物7998,都带935(8686)413摩押4124平原6160,{413}在5921约旦河3383边与耶利哥3405相对的834营盘4264,交给413摩西4872413祭司3548以利亚撒499,并413以色列34781121的会众5712
[KJV] And they brought935(8686) the captives7628, and the prey4455, and the spoil7998, unto Moses4872, and Eleazar499 the priest3548, and unto the congregation5712 of the children1121 of Israel3478, unto the camp4264 at the plains6160 of Moab4124, which are by Jordan3383 near Jericho3405.
[恢复本] 将所掳的人,并所获、所掠的牲畜、财物,都带到摩押平原,在约但河边与耶利哥相对的营盘,交给摩西和祭司以利亚撒,并以色列人的会众。
2:35
[和合本] 惟有7534牲畜929和所8343920(8804)的各城5892,并其中的财物7998,都取为自己9001的掠物962(8804)
[KJV] Only the cattle929 we took for a prey962(8804) unto ourselves, and the spoil7998 of the cities5892 which we took3920(8804).
[恢复本] 惟有牲畜和所夺各城的财物,我们都取为自己的掠物。
3:7
[和合本] 惟有一切3605牲畜929和城5892中的财物7998都取为自己的9001掠物962(8804)
[KJV] But all the cattle929, and the spoil7998 of the cities5892, we took for a prey962(8804) to ourselves.
[恢复本] 惟有一切牲畜和城中的财物,我们都取为自己的掠物。
13:16
[和合本] {853}你从那城里所夺的财物79983605要堆积6908(8799)413街市73398432,用火90027848535892853{3605}其内所夺的财物79983632在耶和华90013068―你神430面前烧尽8313(8804);那城就永57691961荒堆8510,不可38085704建造1129(8735)
[KJV] And thou shalt gather6908(8799) all the spoil7998 of it into the midst8432 of the street7339 thereof, and shalt burn8313(8804) with fire784 the city5892, and all the spoil7998 thereof every whit3632, for the LORD3068 thy God430: and it shall be an heap8510 for ever5769; it shall not be built again1129(8735).
[恢复本] 你从那城里所夺的财物,都要堆积在城内广场中间,用火将城和其内所夺的财物烧尽,归给耶和华你的神;那城就永为荒堆,不可再建造。
20:14
[和合本] 惟有7535妇女802、孩子2945、牲畜929,和{3605}{834}{1961}城内90025892一切3605的财物7998,你可以取为自己的9001掠物962(8799)。耶和华3068―你神430853你仇敌341(8802)834财物79985414(8804)给你9001,你可以吃用398(8804)
[KJV] But the women802, and the little ones2945, and the cattle929, and all that is in the city5892, even all the spoil7998 thereof, shalt thou take962(8799) unto thyself; and thou shalt eat398(8804) the spoil7998 of thine enemies341(8802), which the LORD3068 thy God430 hath given5414(8804) thee. {take: Heb. spoil}
[恢复本] 惟有妇女、孩子、牲畜和城内的一切,就是所有的掠物,你可以夺为己有;你可以享用从仇敌所取的掠物,那是耶和华你神所赐给你的。
7:21
[和合本] 我在所夺的财物中90027998看见7200(8799)一件259美好的2896示拿8152衣服155,二百3967舍客勒8255银子3701,一2593956金子20914948五十2572舍客勒8255,我就贪爱2530(8799)这些物件,便拿去了3947(8799)。现今20092934(8803)在我帐棚16890028432的地里9002776,银子3701在衣服底下8478。”
[KJV] When I saw7200(8799) among the spoils7998 a259 goodly2896 Babylonish8152 garment155, and two hundred3967 shekels8255 of silver3701, and a259 wedge3956 of gold2091 of fifty2572 shekels8255 weight4948, then I coveted2530(8799) them, and took3947(8799) them; and, behold, they are hid2934(8803) in the earth776 in the midst8432 of my tent168, and the silver3701 under it. {wedge: Heb. tongue}
[恢复本] 我在所夺的财物中,看见一件美好的示拿衣服、二百舍客勒银子、一条金子重五十舍客勒,我贪图这些物件,便拿去了。这些物件现今藏在我帐棚内的地里,银子在衣服底下。
8:2
[和合本] 你怎样90038346213(8804)耶利哥90013405和耶利哥的王90014428,也当照样待6213(8804)艾城90015857和艾城的王90014428。只是7535城内所夺的财物7998和牲畜929,你们可以取为自己的掠物962(8799)。你9001要在城900158924480310设下7760(8798)伏兵693(8802)。”
[KJV] And thou shalt do6213(8804) to Ai5857 and her king4428 as thou didst6213(8804) unto Jericho3405 and her king4428: only the spoil7998 thereof, and the cattle929 thereof, shall ye take for a prey962(8799) unto yourselves: lay7760(8798) thee an ambush693(8802) for the city5892 behind310 it.
[恢复本] 你怎样待耶利哥和耶利哥的王,也当照样待艾城和艾城的王;只是城内所夺的财物和牲畜,你们可以取为自己的掠物。你要在城后设下攻城的伏兵。
8:27
[和合本] 惟独75355892中{1931}的牲畜929和财物7998,以色列人3478都取为自己的9001掠物962(8804),是照耶和华3068834吩咐6680(8765){853}约书亚3091的话90031697
[KJV] Only the cattle929 and the spoil7998 of that city5892 Israel3478 took for a prey962(8804) unto themselves, according unto the word1697 of the LORD3068 which he commanded6680(8765) Joshua3091.
[恢复本] 惟独城中的牲畜和财物,以色列人都取为自己的掠物,是照耶和华所吩咐约书亚的话。
11:14
[和合本] 那些428城邑5892所有的3605财物7998和牲畜929,以色列34781121都取962(8804)为自己9001的掠物;惟有7535{853}一切3605人口120都用900163102719击杀5221(8689),直到5704杀尽8045(8687){853};凡3605有气息的5397没有3808留下7604(8689)一个。
[KJV] And all the spoil7998 of these cities5892, and the cattle929, the children1121 of Israel3478 took for a prey962(8804) unto themselves; but every man120 they smote5221(8689) with the edge6310 of the sword2719, until they had destroyed8045(8687) them, neither left7604(8689) they any to breathe5397.
[恢复本] 那些城邑所有的财物和牲畜,以色列人都取为自己的掠物;惟有一切的人都用刀击杀,直到杀尽;凡有气息的没有留下一个。
22:8
[和合本] {559}{(8799)}对他们4139001559(8800):“你们带许多7227财物90025233,许39667227牲畜90024735和金90022091、银90023701、铜90025178、铁90021270,并许39667235(8687)衣服90028008,回7725(8798){413}你们的帐棚168去,要将你们从仇敌341(8802)夺来的物7998,与5973你们众弟兄251同分2505(8798)。”
[KJV] And he spake559(8799) unto them, saying559(8800), Return7725(8798) with much7227 riches5233 unto your tents168, and with very3966 much7227 cattle4735, with silver3701, and with gold2091, and with brass5178, and with iron1270, and with very3966 much7235(8687) raiment8008: divide2505(8798) the spoil7998 of your enemies341(8802) with your brethren251.
[恢复本] 对他们说,你们带着许多财物,许多牲畜和金、银、铜、铁,并许多衣服,回你们的帐棚去;要将你们从仇敌夺来的物,与你们众弟兄同分。
5:30
[和合本] 他们莫非38084672(8799)7998而分2505(8762)?每人900172181397得了一两个7356女子7361?西西拉90015516得了彩衣6648为掳物7998,得绣花7553的彩衣6648为掠物7998。这彩衣6648两面绣花7553,乃是披在被掳之人7998颈项90016677上的。
[KJV] Have they not sped4672(8799)? have they not divided2505(8762) the prey7998; to every7218 man1397 a damsel7356 or two7361; to Sisera5516 a prey7998 of divers colours6648, a prey7998 of divers colours6648 of needlework7553, of divers colours6648 of needlework on both sides7553, meet for the necks6677 of them that take the spoil7998? {every...: Heb. the head of a man}
[恢复本] 他们莫非得掠物而分?每个壮士得了一两个女子?西西拉得了彩衣为掳物,得了绣花的彩衣为掠物;这一两件绣花的彩衣,乃是披在掳掠者颈项上的。
8:24
[和合本] 基甸1439又对他们413559(8799):“我有一件事75967592(8799)你们4480:请你们各人376将所夺的7998耳环51415414(8798)9001。”(原来3588仇敌是1992以实玛利人3459,都是{3588}戴90012091耳环5141的。)
[KJV] And Gideon1439 said559(8799) unto them, I would desire7592(8799) a request7596 of you, that ye would give5414(8798) me every man376 the earrings5141 of his prey7998. (For they had golden2091 earrings5141, because they were Ishmaelites3459.)
[恢复本] 基甸又对他们说,我有一件事求你们,请你们各人将所夺的耳环给我(原来米甸人都戴金耳环,因为他们是以实玛利人)。
8:25
[和合本] 他们说559(8799):“我们情愿5414(8800)5414(8799)你”,就铺开6566(8799){853}一件外衣8071,各人376将所夺的7998耳环5141丢在7993(8686)其上8033
[KJV] And they answered559(8799), We will willingly5414(8800) give5414(8799) them . And they spread6566(8799) a garment8071, and did cast7993(8686) therein every man376 the earrings5141 of his prey7998.
[恢复本] 他们说,我们情愿给你。于是铺开一件外衣,各人将所夺的耳环丢在其上。
14:30
[和合本] 今日3117百姓597135883863任意398(8800)吃了398(8804)从仇敌341(8802)834夺的4672(8804)44807998,{3588}{6258}击杀的4347非利士人90026430岂不38086377235(8804)吗?”
[KJV] How much more637, if haply3863 the people5971 had eaten398(8804) freely398(8800) to day3117 of the spoil7998 of their enemies341(8802) which they found4672(8804)? for had there not been now a much greater7235(8804) slaughter4347 among the Philistines6430?
[恢复本] 今日百姓若吃了他们所得着,从仇敌夺来的物,击杀的非利士人岂不更多么?
14:32
[和合本] {5971}就急忙5860(8799)86756213(8799)413所夺的7998{3947}{(8799)}牛12416629和牛124111217819(8799)於地上776,肉还带59211818{5971}就吃了398(8799)
[KJV] And the people5971 flew5860(8799)6213(8799) upon the spoil7998, and took3947(8799) sheep6629, and oxen1241, and calves1121, and slew7819(8799) them on the ground776: and the people5971 did eat398(8799) them with the blood1818.
[恢复本] 就急忙将所夺的牛羊和牛犊宰于地上,带血就吃了。
15:19
[和合本] 你为何90014100没有3808听从8085(8804)耶和华3068的命令90026963,急忙5860(8799)掳掠413财物7998,行6213(8799)耶和华3068眼中90025869看为恶7451的事呢?”
[KJV] Wherefore then didst thou not obey8085(8804) the voice6963 of the LORD3068, but didst fly5860(8799) upon the spoil7998, and didst6213(8799) evil7451 in the sight5869 of the LORD3068?
[恢复本] 你为何没有听从耶和华的话,急忙掳掠财物,行耶和华眼中看为恶的事呢?
15:21
[和合本] 百姓5971却在44807998所当灭的物2764中,取了3947(8799)最好的722512416629,要在吉甲9002153790012076(8800)与耶和华90013068―你的神430。”
[KJV] But the people5971 took3947(8799) of the spoil7998, sheep6629 and oxen1241, the chief7225 of the things which should have been utterly destroyed2764, to sacrifice2076(8800) unto the LORD3068 thy God430 in Gilgal1537.
[恢复本] 百姓却在所夺得的物中取了牛羊,就是当灭之物中最好的,要在吉甲献与耶和华你的神。
 ⇧     1 创49:27~撒上15:21
 1 创49:27~撒上15:21    2 撒上30:16~诗68:12    3 诗119:162~结38:12    4 结38:13~亚14:1  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页