旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
49:27
[和合本]
便雅悯
1144
是个撕掠
2963
(8799)
的狼
2061
,早晨
9002
1242
要吃
398
(8799)
他所抓的
5706
,晚上
9001
6153
要分
2505
(8762)
他所夺的
7998
。”
[KJV]
Benjamin
1144
shall ravin
2963
(8799)
as
a wolf
2061
: in the morning
1242
he shall devour
398
(8799)
the prey
5706
, and at night
6153
he shall divide
2505
(8762)
the spoil
7998
.
[恢复本]
便雅悯是个撕掠的狼,早晨吃他所掠夺的,晚上分他所掳获的。
15:9
[和合本]
仇敌
341
(8802)
说
559
(8804)
:我要追赶
7291
(8799)
,我要追上
5381
(8686)
;我要分
2505
(8762)
掳物
7998
,我要在他们身上称
4390
(8799)
我的心愿
5315
。我要拔出
7324
(8686)
刀
2719
来,亲手
3027
杀灭他们
3423
(8686)
。
[KJV]
The enemy
341
(8802)
said
559
(8804)
, I will pursue
7291
(8799)
, I will overtake
5381
(8686)
, I will divide
2505
(8762)
the spoil
7998
; my lust
5315
shall be satisfied
4390
(8799)
upon them; I will draw
7324
(8686)
my sword
2719
, my hand
3027
shall destroy
3423
(8686)
them.
{destroy: or, repossess}
[恢复本]
仇敌说,我要追赶,我要追上,我要分掳物;我要在他们身上称我的心愿。我要拔出刀来,亲手杀灭他们。
31:11
[和合本]
把
853
一切
3605
所夺的
7998
、{
853
}{
3605
}所掳的
4455
,连人
9002
120
带牲畜
9002
929
都带了去
3947
(8799)
,
[KJV]
And they took
3947
(8799)
all the spoil
7998
, and all the prey
4455
,
both
of men
120
and of beasts
929
.
[恢复本]
把一切所掠的、所获的,连人带牲畜都带了去,
31:12
[和合本]
将
853
所掳的人
7628
,{
853
}所夺的
4455
牲畜、{
853
}财物
7998
,都带
935
(8686)
到
413
摩押
4124
平原
6160
,{
413
}在
5921
约旦河
3383
边与耶利哥
3405
相对的
834
营盘
4264
,交给
413
摩西
4872
和
413
祭司
3548
以利亚撒
499
,并
413
以色列
3478
1121
的会众
5712
。
[KJV]
And they brought
935
(8686)
the captives
7628
, and the prey
4455
, and the spoil
7998
, unto Moses
4872
, and Eleazar
499
the priest
3548
, and unto the congregation
5712
of the children
1121
of Israel
3478
, unto the camp
4264
at the plains
6160
of Moab
4124
, which
are
by Jordan
3383
near
Jericho
3405
.
[恢复本]
将所掳的人,并所获、所掠的牲畜、财物,都带到摩押平原,在约但河边与耶利哥相对的营盘,交给摩西和祭司以利亚撒,并以色列人的会众。
2:35
[和合本]
惟有
7534
牲畜
929
和所
834
夺
3920
(8804)
的各城
5892
,并其中的财物
7998
,都取为自己
9001
的掠物
962
(8804)
。
[KJV]
Only the cattle
929
we took for a prey
962
(8804)
unto ourselves, and the spoil
7998
of the cities
5892
which we took
3920
(8804)
.
[恢复本]
惟有牲畜和所夺各城的财物,我们都取为自己的掠物。
3:7
[和合本]
惟有一切
3605
牲畜
929
和城
5892
中的财物
7998
都取为自己的
9001
掠物
962
(8804)
。
[KJV]
But all the cattle
929
, and the spoil
7998
of the cities
5892
, we took for a prey
962
(8804)
to ourselves.
[恢复本]
惟有一切牲畜和城中的财物,我们都取为自己的掠物。
13:16
[和合本]
{
853
}你从那城里所夺的财物
7998
都
3605
要堆积
6908
(8799)
在
413
街市
7339
上
8432
,用火
9002
784
将
853
城
5892
和
853
{
3605
}其内所夺的财物
7998
都
3632
在耶和华
9001
3068
―你神
430
面前烧尽
8313
(8804)
;那城就永
5769
为
1961
荒堆
8510
,不可
3808
再
5704
建造
1129
(8735)
。
[KJV]
And thou shalt gather
6908
(8799)
all the spoil
7998
of it into the midst
8432
of the street
7339
thereof, and shalt burn
8313
(8804)
with fire
784
the city
5892
, and all the spoil
7998
thereof every whit
3632
, for the LORD
3068
thy God
430
: and it shall be an heap
8510
for ever
5769
; it shall not be built again
1129
(8735)
.
[恢复本]
你从那城里所夺的财物,都要堆积在城内广场中间,用火将城和其内所夺的财物烧尽,归给耶和华你的神;那城就永为荒堆,不可再建造。
20:14
[和合本]
惟有
7535
妇女
802
、孩子
2945
、牲畜
929
,和{
3605
}{
834
}{
1961
}城内
9002
5892
一切
3605
的财物
7998
,你可以取为自己的
9001
掠物
962
(8799)
。耶和华
3068
―你神
430
把
853
你仇敌
341
(8802)
的
834
财物
7998
赐
5414
(8804)
给你
9001
,你可以吃用
398
(8804)
。
[KJV]
But the women
802
, and the little ones
2945
, and the cattle
929
, and all that is in the city
5892
,
even
all the spoil
7998
thereof, shalt thou take
962
(8799)
unto thyself; and thou shalt eat
398
(8804)
the spoil
7998
of thine enemies
341
(8802)
, which the LORD
3068
thy God
430
hath given
5414
(8804)
thee.
{take: Heb. spoil}
[恢复本]
惟有妇女、孩子、牲畜和城内的一切,就是所有的掠物,你可以夺为己有;你可以享用从仇敌所取的掠物,那是耶和华你神所赐给你的。
7:21
[和合本]
我在所夺的财物中
9002
7998
看见
7200
(8799)
一件
259
美好的
2896
示拿
8152
衣服
155
,二百
3967
舍客勒
8255
银子
3701
,一
259
条
3956
金子
2091
重
4948
五十
2572
舍客勒
8255
,我就贪爱
2530
(8799)
这些物件,便拿去了
3947
(8799)
。现今
2009
藏
2934
(8803)
在我帐棚
168
内
9002
8432
的地里
9002
776
,银子
3701
在衣服底下
8478
。”
[KJV]
When I saw
7200
(8799)
among the spoils
7998
a
259
goodly
2896
Babylonish
8152
garment
155
, and two hundred
3967
shekels
8255
of silver
3701
, and a
259
wedge
3956
of gold
2091
of fifty
2572
shekels
8255
weight
4948
, then I coveted
2530
(8799)
them, and took
3947
(8799)
them; and, behold, they
are
hid
2934
(8803)
in the earth
776
in the midst
8432
of my tent
168
, and the silver
3701
under it.
{wedge: Heb. tongue}
[恢复本]
我在所夺的财物中,看见一件美好的示拿衣服、二百舍客勒银子、一条金子重五十舍客勒,我贪图这些物件,便拿去了。这些物件现今藏在我帐棚内的地里,银子在衣服底下。
8:2
[和合本]
你怎样
9003
834
待
6213
(8804)
耶利哥
9001
3405
和耶利哥的王
9001
4428
,也当照样待
6213
(8804)
艾城
9001
5857
和艾城的王
9001
4428
。只是
7535
城内所夺的财物
7998
和牲畜
929
,你们可以取为自己的掠物
962
(8799)
。你
9001
要在城
9001
5892
后
4480
310
设下
7760
(8798)
伏兵
693
(8802)
。”
[KJV]
And thou shalt do
6213
(8804)
to Ai
5857
and her king
4428
as thou didst
6213
(8804)
unto Jericho
3405
and her king
4428
: only the spoil
7998
thereof, and the cattle
929
thereof, shall ye take for a prey
962
(8799)
unto yourselves: lay
7760
(8798)
thee an ambush
693
(8802)
for the city
5892
behind
310
it.
[恢复本]
你怎样待耶利哥和耶利哥的王,也当照样待艾城和艾城的王;只是城内所夺的财物和牲畜,你们可以取为自己的掠物。你要在城后设下攻城的伏兵。
8:27
[和合本]
惟独
7535
城
5892
中{
1931
}的牲畜
929
和财物
7998
,以色列人
3478
都取为自己的
9001
掠物
962
(8804)
,是照耶和华
3068
所
834
吩咐
6680
(8765)
{
853
}约书亚
3091
的话
9003
1697
。
[KJV]
Only the cattle
929
and the spoil
7998
of that city
5892
Israel
3478
took for a prey
962
(8804)
unto themselves, according unto the word
1697
of the LORD
3068
which he commanded
6680
(8765)
Joshua
3091
.
[恢复本]
惟独城中的牲畜和财物,以色列人都取为自己的掠物,是照耶和华所吩咐约书亚的话。
11:14
[和合本]
那些
428
城邑
5892
所有的
3605
财物
7998
和牲畜
929
,以色列
3478
人
1121
都取
962
(8804)
为自己
9001
的掠物;惟有
7535
{
853
}一切
3605
人口
120
都用
9001
6310
刀
2719
击杀
5221
(8689)
,直到
5704
杀尽
8045
(8687)
{
853
};凡
3605
有气息的
5397
没有
3808
留下
7604
(8689)
一个。
[KJV]
And all the spoil
7998
of these cities
5892
, and the cattle
929
, the children
1121
of Israel
3478
took for a prey
962
(8804)
unto themselves; but every man
120
they smote
5221
(8689)
with the edge
6310
of the sword
2719
, until they had destroyed
8045
(8687)
them, neither left
7604
(8689)
they any to breathe
5397
.
[恢复本]
那些城邑所有的财物和牲畜,以色列人都取为自己的掠物;惟有一切的人都用刀击杀,直到杀尽;凡有气息的没有留下一个。
22:8
[和合本]
{
559
}{
(8799)
}对他们
413
说
9001
559
(8800)
:“你们带许多
7227
财物
9002
5233
,许
3966
多
7227
牲畜
9002
4735
和金
9002
2091
、银
9002
3701
、铜
9002
5178
、铁
9002
1270
,并许
3966
多
7235
(8687)
衣服
9002
8008
,回
7725
(8798)
{
413
}你们的帐棚
168
去,要将你们从仇敌
341
(8802)
夺来的物
7998
,与
5973
你们众弟兄
251
同分
2505
(8798)
。”
[KJV]
And he spake
559
(8799)
unto them, saying
559
(8800)
, Return
7725
(8798)
with much
7227
riches
5233
unto your tents
168
, and with very
3966
much
7227
cattle
4735
, with silver
3701
, and with gold
2091
, and with brass
5178
, and with iron
1270
, and with very
3966
much
7235
(8687)
raiment
8008
: divide
2505
(8798)
the spoil
7998
of your enemies
341
(8802)
with your brethren
251
.
[恢复本]
对他们说,你们带着许多财物,许多牲畜和金、银、铜、铁,并许多衣服,回你们的帐棚去;要将你们从仇敌夺来的物,与你们众弟兄同分。
5:30
[和合本]
他们莫非
3808
得
4672
(8799)
财
7998
而分
2505
(8762)
?每人
9001
7218
1397
得了一两个
7356
女子
7361
?西西拉
9001
5516
得了彩衣
6648
为掳物
7998
,得绣花
7553
的彩衣
6648
为掠物
7998
。这彩衣
6648
两面绣花
7553
,乃是披在被掳之人
7998
颈项
9001
6677
上的。
[KJV]
Have they not sped
4672
(8799)
? have they
not
divided
2505
(8762)
the prey
7998
; to every
7218
man
1397
a damsel
7356
or
two
7361
; to Sisera
5516
a prey
7998
of divers colours
6648
, a prey
7998
of divers colours
6648
of needlework
7553
, of divers colours
6648
of needlework on both sides
7553
,
meet
for the necks
6677
of
them that take
the spoil
7998
?
{every...: Heb. the head of a man}
[恢复本]
他们莫非得掠物而分?每个壮士得了一两个女子?西西拉得了彩衣为掳物,得了绣花的彩衣为掠物;这一两件绣花的彩衣,乃是披在掳掠者颈项上的。
8:24
[和合本]
基甸
1439
又对他们
413
说
559
(8799)
:“我有一件事
7596
求
7592
(8799)
你们
4480
:请你们各人
376
将所夺的
7998
耳环
5141
给
5414
(8798)
我
9001
。”(原来
3588
仇敌是
1992
以实玛利人
3459
,都是{
3588
}戴
9001
金
2091
耳环
5141
的。)
[KJV]
And Gideon
1439
said
559
(8799)
unto them, I would desire
7592
(8799)
a request
7596
of you, that ye would give
5414
(8798)
me every man
376
the earrings
5141
of his prey
7998
. (For they had golden
2091
earrings
5141
, because they
were
Ishmaelites
3459
.)
[恢复本]
基甸又对他们说,我有一件事求你们,请你们各人将所夺的耳环给我(原来米甸人都戴金耳环,因为他们是以实玛利人)。
8:25
[和合本]
他们说
559
(8799)
:“我们情愿
5414
(8800)
给
5414
(8799)
你”,就铺开
6566
(8799)
{
853
}一件外衣
8071
,各人
376
将所夺的
7998
耳环
5141
丢在
7993
(8686)
其上
8033
。
[KJV]
And they answered
559
(8799)
, We will willingly
5414
(8800)
give
5414
(8799)
them
. And they spread
6566
(8799)
a garment
8071
, and did cast
7993
(8686)
therein every man
376
the earrings
5141
of his prey
7998
.
[恢复本]
他们说,我们情愿给你。于是铺开一件外衣,各人将所夺的耳环丢在其上。
14:30
[和合本]
今日
3117
百姓
5971
若
3588
3863
任意
398
(8800)
吃了
398
(8804)
从仇敌
341
(8802)
所
834
夺的
4672
(8804)
物
4480
7998
,{
3588
}{
6258
}击杀的
4347
非利士人
9002
6430
岂不
3808
更
637
多
7235
(8804)
吗?”
[KJV]
How much more
637
, if haply
3863
the people
5971
had eaten
398
(8804)
freely
398
(8800)
to day
3117
of the spoil
7998
of their enemies
341
(8802)
which they found
4672
(8804)
? for had there not been now a much greater
7235
(8804)
slaughter
4347
among the Philistines
6430
?
[恢复本]
今日百姓若吃了他们所得着,从仇敌夺来的物,击杀的非利士人岂不更多么?
14:32
[和合本]
{
5971
}就急忙
5860
(8799)
8675
6213
(8799)
将
413
所夺的
7998
{
3947
}{
(8799)
}牛
1241
羊
6629
和牛
1241
犊
1121
宰
7819
(8799)
於地上
776
,肉还带
5921
血
1818
{
5971
}就吃了
398
(8799)
。
[KJV]
And the people
5971
flew
5860
(8799)
6213
(8799)
upon the spoil
7998
, and took
3947
(8799)
sheep
6629
, and oxen
1241
, and calves
1121
, and slew
7819
(8799)
them
on the ground
776
: and the people
5971
did eat
398
(8799)
them
with the blood
1818
.
[恢复本]
就急忙将所夺的牛羊和牛犊宰于地上,带血就吃了。
15:19
[和合本]
你为何
9001
4100
没有
3808
听从
8085
(8804)
耶和华
3068
的命令
9002
6963
,急忙
5860
(8799)
掳掠
413
财物
7998
,行
6213
(8799)
耶和华
3068
眼中
9002
5869
看为恶
7451
的事呢?”
[KJV]
Wherefore then didst thou not obey
8085
(8804)
the voice
6963
of the LORD
3068
, but didst fly
5860
(8799)
upon the spoil
7998
, and didst
6213
(8799)
evil
7451
in the sight
5869
of the LORD
3068
?
[恢复本]
你为何没有听从耶和华的话,急忙掳掠财物,行耶和华眼中看为恶的事呢?
15:21
[和合本]
百姓
5971
却在
4480
7998
所当灭的物
2764
中,取了
3947
(8799)
最好的
7225
牛
1241
羊
6629
,要在吉甲
9002
1537
献
9001
2076
(8800)
与耶和华
9001
3068
―你的神
430
。”
[KJV]
But the people
5971
took
3947
(8799)
of the spoil
7998
, sheep
6629
and oxen
1241
, the chief
7225
of the things which should have been utterly destroyed
2764
, to sacrifice
2076
(8800)
unto the LORD
3068
thy God
430
in Gilgal
1537
.
[恢复本]
百姓却在所夺得的物中取了牛羊,就是当灭之物中最好的,要在吉甲献与耶和华你的神。
⇧
首
⇦
1
创49:27~撒上15:21
⇨
尾
1
创49:27~撒上15:21
2
撒上30:16~诗68:12
3
诗119:162~结38:12
4
结38:13~亚14:1
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
64
条包含
07998
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
创49:27~撒上15:21
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页