搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 267 条包含 08010 的经节,每页20条,共14页。
1(撒下5:14~王上1:50)/14  分页⇩
5:14
[和合本] 在耶路撒冷90023389所生3209{9001}的儿子是{428}{8034}沙母亚8051、朔罢7727、拿单5416、所罗门8010
[KJV] And these be the names8034 of those that were born3209 unto him in Jerusalem3389; Shammua8051, and Shobab7727, and Nathan5416, and Solomon8010,
[恢复本] 他在耶路撒冷所生的儿子,名字是沙母亚、朔罢、拿单、所罗门、
12:24
[和合本] 大卫1732安慰5162(8762){853}他的妻802拔示巴1339,{935}{(8799)}{413}与她5973同寝7901(8799),她就生了3205(8799)儿子1121,给他起85380347121(8799)所罗门8010。耶和华3068也喜爱他157(8804)
[KJV] And David1732 comforted5162(8762) Bathsheba1339 his wife802, and went in935(8799) unto her, and lay7901(8799) with her: and she bare3205(8799) a son1121, and he called7121(8799) his name8034 Solomon8010: and the LORD3068 loved157(8804) him.
[恢复本] 大卫安慰他的妻子拔示巴,进到她那里去,与她同寝,她就生了一个儿子,大卫给他起名叫所罗门。耶和华喜爱他,
1:10
[和合本] 惟独{853}先知5030拿单5416和比拿雅1141853勇士1368,与853他的兄弟251所罗门8010,他都没有38087121(8804)
[KJV] But Nathan5416 the prophet5030, and Benaiah1141, and the mighty men1368, and Solomon8010 his brother251, he called7121(8804) not.
[恢复本] 惟独申言者拿单、比拿雅并勇士和他的兄弟所罗门,他都没有请。
1:11
[和合本] 拿单5416{559}{(8799)}对413所罗门8010的母亲517拔示巴13399001559(8800):“{3588}哈及2294的儿子1121亚多尼雅138作王了4427(8804),你没有3808听见8085(8804)吗?我们的主113大卫1732却不3808知道3045(8804)
[KJV] Wherefore Nathan5416 spake559(8799) unto Bathsheba1339 the mother517 of Solomon8010, saying559(8800), Hast thou not heard8085(8804) that Adonijah138 the son1121 of Haggith2294 doth reign4427(8804), and David1732 our lord113 knoweth3045(8804) it not?
[恢复本] 拿单对所罗门的母亲拔示巴说,哈及的儿子亚多尼雅作王了,我们的主大卫却不知道;这事你没有听见么?
1:12
[和合本] 现在6258{3212}{(8798)}我可以4994给你出个3289(8799)主意6098,好保全4422(8761){853}你5315和你儿子1121所罗门8010的性命5315
[KJV] Now therefore come3212(8798), let me, I pray thee, give thee counsel3289(8799)6098, that thou mayest save4422(8761) thine own life5315, and the life5315 of thy son1121 Solomon8010.
[恢复本] 现在你来,我给你出个主意,好保全你和你儿子所罗门的性命。
1:13
[和合本] 你进3212(8798)935(8798)413大卫17324428,对他413559(8804):『我主113我王4428啊,你8593808曾向婢女9001519起誓7650(8738)9001559(8800):你儿子1121所罗门80103588接续我310作王4427(8799),{1931}坐3427(8799)5921我的位3678上吗?现在亚多尼雅138怎么4069作了王4427(8804)呢?』
[KJV] Go3212(8798) and get thee in935(8798) unto king4428 David1732, and say559(8804) unto him, Didst not thou, my lord113, O king4428, swear7650(8738) unto thine handmaid519, saying559(8800), Assuredly3588 Solomon8010 thy son1121 shall reign4427(8799) after310 me, and he shall sit3427(8799) upon my throne3678? why then doth Adonijah138 reign4427(8804)?
[恢复本] 你去,进到大卫王那里,对他说,我主我王啊,你不是曾向婢女起誓说,你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上么?现在亚多尼雅怎么作了王呢?
1:17
[和合本] 她说559(8799){9001}:“我主113啊,你859曾向婢女9001519指著耶和华90023068―你的神430起誓7650(8738)3588:『你儿子1121所罗门8010必接续我310作王4427(8799),{1931}坐3427(8799)5921我的位3678上。』
[KJV] And she said559(8799) unto him, My lord113, thou swarest7650(8738) by the LORD3068 thy God430 unto thine handmaid519, saying , Assuredly Solomon8010 thy son1121 shall reign4427(8799) after310 me, and he shall sit3427(8799) upon my throne3678.
[恢复本] 她说,我主啊,你曾向婢女指着耶和华你的神起誓说,你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上。
1:19
[和合本] 他宰了2076(8799)许多9001723077946629、肥犊4806,请了7121(8799)4428的众900136051121和祭司3548亚比亚他900154,并元帅82696635约押90013097;惟独王的仆人5650所罗门90018010,他没有38087121(8804)
[KJV] And he hath slain2076(8799) oxen7794 and fat cattle4806 and sheep6629 in abundance7230, and hath called7121(8799) all the sons1121 of the king4428, and Abiathar54 the priest3548, and Joab3097 the captain8269 of the host6635: but Solomon8010 thy servant5650 hath he not called7121(8804).
[恢复本] 他宰了许多牛羊、肥畜,请了王的众子和祭司亚比亚他,并元帅约押;惟独王的仆人所罗门,他没有请。
1:21
[和合本] 若不然,到1961我主113我王44285973列祖1同睡90037901(8800)以后,我589和我儿子1121所罗门8010必算为1961罪人2400了。”
[KJV] Otherwise it shall come to pass, when my lord113 the king4428 shall sleep7901(8800) with his fathers1, that I and my son1121 Solomon8010 shall be counted offenders2400. {offenders: Heb. sinners}
[恢复本] 若不然,到我主我王与列祖同睡时,我和我儿子所罗门必算为罪人了。
1:26
[和合本] 惟独{9001}我589,就是你的仆人5650和祭司3548撒督90016659,耶何耶大3077的儿子1121比拿雅90011141,并王的仆人5650所罗门90018010,他都没有38087121(8804)
[KJV] But me, even me thy servant5650, and Zadok6659 the priest3548, and Benaiah1141 the son1121 of Jehoiada3077, and thy servant5650 Solomon8010, hath he not called7121(8804).
[恢复本] 惟独我,就是你的仆人,和祭司撒督,耶何耶大的儿子比拿雅,并你的仆人所罗门,他都没有请。
1:30
[和合本] 我既然3588{9003}{834}指著耶和华90023068―以色列3478的神430向你9001起誓7650(8738)9001559(8800):你儿子1121所罗门80103588接续我310作王4427(8799),{1931}坐3427(8799)5921我的位3678上{8478}。我今20883117就必3588照这话3651而行6213(8799)。”
[KJV] Even as I sware7650(8738) unto thee by the LORD3068 God430 of Israel3478, saying559(8800), Assuredly Solomon8010 thy son1121 shall reign4427(8799) after310 me, and he shall sit3427(8799) upon my throne3678 in my stead; even so will I certainly do6213(8799) this day3117.
[恢复本] 我既然指着耶和华以色列的神向你起誓说,你儿子所罗门必接续我作王,接替我坐在我的位上;我今日就必照这话而行。
1:33
[和合本]4428对他们9001559(8799):“要带3947(8798)5973{853}你们主113的仆人5650,使853我儿子1121所罗门80107392(8689){5921}{834}我的9001骡子6506,送他8533381(8689)413基训1521
[KJV] The king4428 also said559(8799) unto them, Take3947(8798) with you the servants5650 of your lord113, and cause Solomon8010 my son1121 to ride7392(8689) upon mine own mule6506, and bring him down3381(8689) to Gihon1521: {mine...: Heb. which belongeth to me}
[恢复本] 王对他们说,要带领你们主的仆人,使我儿子所罗门骑我的骡子,送他下到基训;
1:34
[和合本] 在那里8033,祭司3548撒督6659和先知5030拿单5416要膏4886(8804)8535921以色列3478的王90014428;你们也要吹8628(8804)90027782,说559(8804):『愿所罗门80104428万岁2421(8799)!』
[KJV] And let Zadok6659 the priest3548 and Nathan5416 the prophet5030 anoint4886(8804) him there king4428 over Israel3478: and blow8628(8804) ye with the trumpet7782, and say559(8804), God save2421(8799) king4428 Solomon8010.
[恢复本] 在那里,祭司撒督和申言者拿单要膏他作以色列的王;你们也要吹角,说,愿所罗门王万岁!
1:37
[和合本] 耶和华3068怎样90038345973我主113我王4428同在1961,愿他照样36515973所罗门8010同在1961,使853他的国位3678比我主113大卫17324428的国位44803678更大1431(8762)。”
[KJV] As the LORD3068 hath been with my lord113 the king4428, even so be he with Solomon8010, and make14310 his throne3678 greater1431(8762) than the throne3678 of my lord113 king4428 David1732.
[恢复本] 耶和华怎样与我主我王同在,愿祂照样与所罗门同在,使他的国位比我主大卫王的国位更大。
1:38
[和合本] 於是,祭司3548撒督6659、先知5030拿单5416、耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141,和基利提人3774、比利提人6432都下去3381(8799)使853所罗门80107392(8686){5921}大卫17324428的骡子6506,将他8533212(8686)5921基训1521
[KJV] So Zadok6659 the priest3548, and Nathan5416 the prophet5030, and Benaiah1141 the son1121 of Jehoiada3077, and the Cherethites3774, and the Pelethites6432, went down3381(8799), and caused Solomon8010 to ride7392(8686) upon king4428 David's1732 mule6506, and brought3212(8686) him to Gihon1521.
[恢复本] 于是祭司撒督、申言者拿单、耶何耶大的儿子比拿雅、基利提人和比利提人都下去,使所罗门骑大卫王的骡子,将他送到基训。
1:39
[和合本] 祭司3548撒督6659就从4480帐幕168中取了3947(8799){853}盛膏油8081的角7161来,用膏膏4886(8799){853}所罗门8010。人就吹8628(8799)90027782,众36055971都说559(8799):“愿所罗门80104428万岁2421(8799)!”
[KJV] And Zadok6659 the priest3548 took3947(8799) an horn7161 of oil8081 out of the tabernacle168, and anointed4886(8799) Solomon8010. And they blew8628(8799) the trumpet7782; and all the people5971 said559(8799), God save2421(8799) king4428 Solomon8010.
[恢复本] 祭司撒督就从耶和华的帐幕中取了盛膏油的角来,膏所罗门。人就吹角,众民都说,愿所罗门王万岁!
1:43
[和合本] 约拿单3129对亚多尼雅9001138{6030}{(8799)}说559(8799):“我们的主113大卫17324428诚然61853所罗门8010为王了4427(8689)
[KJV] And Jonathan3129 answered6030(8799) and said559(8799) to Adonijah138, Verily61 our lord113 king4428 David1732 hath made Solomon8010 king4427(8689).
[恢复本] 约拿单回答亚多尼雅说,我们的主大卫王诚然立所罗门为王了!
1:46
[和合本] 并且1571所罗门8010登了3427(8804){5921}国44103678
[KJV] And also Solomon8010 sitteth3427(8804) on the throne3678 of the kingdom4410.
[恢复本] 并且所罗门已经登了国位。
1:47
[和合本]4428的臣仆56501571935(8804)853我们的主113大卫17324428祝福90011288(8763),说9001559(8800):『愿王的神430使853所罗门8010的名8034比王的名44808034更尊荣3190(8686);使853他的国位3678比王的国位44803678更大1431(8762)。』王4428就在59214904上屈身下拜7812(8691)
[KJV] And moreover the king's4428 servants5650 came935(8804) to bless1288(8763) our lord113 king4428 David1732, saying559(8800), God430 make the name8034 of Solomon8010 better3190(8686) than thy name8034, and make14310 his throne3678 greater1431(8762) than thy throne3678. And the king4428 bowed7812(8691) himself upon the bed4904.
[恢复本] 王的臣仆也来为我们的主大卫王祝福,说,愿你的神使所罗门的名比你的名更尊荣,使他的国位比你的国位更大;王就在床上屈身下拜。
1:50
[和合本] 亚多尼雅138惧怕3372(8804){4480}{6440}所罗门8010,就起来6965(8799),去3212(8799)抓住2388(8686)祭坛4196的角90027161
[KJV] And Adonijah138 feared3372(8804) because6440 of Solomon8010, and arose6965(8799), and went3212(8799), and caught hold2388(8686) on the horns7161 of the altar4196.
[恢复本] 亚多尼雅惧怕所罗门,就起来,去抓住祭坛的角。
 ⇧     1 撒下5:14~王上1:50
 1 撒下5:14~王上1:50    2 王上1:51~王上3:5    3 王上3:6~王上5:10    4 王上5:11~王上7:51    5 王上8:1~王上9:23    6 王上9:25~王上11:4    7 王上11:5~王上14:21    8 王上14:26~代上28:9    9 代上28:11~代下1:16    10 代下2:1~代下7:7    11 代下7:8~代下9:2    12 代下9:3~代下11:17    13 代下12:9~歌1:1    14 歌1:5~耶52:20  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页