旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
22:23
[和合本]
驴
860
看见
7200
(8799)
{
853
}耶和华
3068
的使者
4397
站
5324
(8737)
在路上
9002
1870
,手里
9002
3027
有拔出来
8025
(8803)
的刀
2719
,{
860
}就{
5186
}{
(8799)
}从
4480
路上
1870
跨
3212
(8799)
进田间
9002
7704
,巴兰
1109
便打
5221
(8686)
{
853
}驴
860
,要叫它回转
9001
5186
(8687)
上路
1870
。
[KJV]
And the ass
860
saw
7200
(8799)
the angel
4397
of the LORD
3068
standing
5324
(8737)
in the way
1870
, and his sword
2719
drawn
8025
(8803)
in his hand
3027
: and the ass
860
turned aside
5186
(8799)
out of the way
1870
, and went
3212
(8799)
into the field
7704
: and Balaam
1109
smote
5221
(8686)
the ass
860
, to turn
5186
(8687)
her into the way
1870
.
[恢复本]
驴看见耶和华的使者站在路上,手里有拔出来的刀,就从路上转开,跨进田间;巴兰便打驴,要叫它转回路上。
22:31
[和合本]
当时,耶和华
3068
使
853
巴兰
1109
的眼目
5869
明亮
1540
(8762)
,他就看见
7200
(8799)
{
853
}耶和华
3068
的使者
4397
站
5324
(8737)
在路上
9002
1870
,手里
9002
3027
有拔出来
8025
(8803)
的刀
2719
,巴兰便低头
6915
(8799)
俯伏
7812
(8691)
在地{
9001
}{
639
}。
[KJV]
Then the LORD
3068
opened
1540
(8762)
the eyes
5869
of Balaam
1109
, and he saw
7200
(8799)
the angel
4397
of the LORD
3068
standing
5324
(8737)
in the way
1870
, and his sword
2719
drawn
8025
(8803)
in his hand
3027
: and he bowed down
6915
(8799)
his head, and fell flat
7812
(8691)
on his face
639
.
{fell...: or, bowed himself}
[恢复本]
当时,耶和华开了巴兰的眼,他就看见耶和华的使者站在路上,手里有拔出来的刀,巴兰便低头,面伏于地。
5:13
[和合本]
{
1961
}约书亚
3091
靠近耶利哥
9002
3405
的时候
9002
1961
,举
5375
(8799)
目
5869
观看
7200
(8799)
,不料{
2009
},有一个人
376
手里
9002
3027
有拔出来的
8025
(8803)
刀
2719
,对面
9001
5048
站立
5975
(8802)
。约书亚
3091
到
3212
(8799)
他那里
413
,问他
9001
说
559
(8799)
:“你是
859
帮助我们
9001
呢,是
518
帮助我们敌人
9001
6862
呢?”
[KJV]
And it came to pass, when Joshua
3091
was by Jericho
3405
, that he lifted up
5375
(8799)
his eyes
5869
and looked
7200
(8799)
, and, behold, there stood
5975
(8802)
a man
376
over against him with his sword
2719
drawn
8025
(8803)
in his hand
3027
: and Joshua
3091
went
3212
(8799)
unto him, and said
559
(8799)
unto him,
Art
thou for us, or for our adversaries
6862
?
[恢复本]
约书亚靠近耶利哥的时候,举目观看;看哪,有一个人手里有拔出来的刀,对面站立。约书亚到祂那里,对祂说,你是帮助我们呢,还是帮助我们的敌人?
3:22
[和合本]
连
1571
剑
3851
{
310
}把
5325
都刺进去
935
(8799)
了。剑
3851
被肥肉
2459
夹
5462
(8799)
住
1157
,{
3588
}他没有
3808
从王的肚腹
4480
990
拔出
8025
(8804)
{
2719
}来,且穿通
3318
(8799)
了后身
6574
。
[KJV]
And the haft
5325
also went in
935
(8799)
after
310
the blade
3851
; and the fat
2459
closed
5462
(8799)
upon
1157
the blade
3851
, so that he could not draw
8025
(8804)
the dagger
2719
out of his belly
990
; and the dirt
6574
came out
3318
(8799)
.
{the dirt...: or, it came out at the buttocks}
[恢复本]
连剑柄也随着剑身刺进去了;肥肉把剑身夹住,他没有把剑从王的肚腹拔出来。他就出到庭院。
8:10
[和合本]
那时西巴
2078
和撒慕拿
6759
,并跟随他们
5973
的军队
4264
都在加各
9002
7174
,约有一万五
9003
2568
6240
千
505
人,就是{
4480
}{
3605
}东方
6924
人
1121
全
3605
军
4264
所剩下
3498
(8737)
的;已经被杀
5307
(8802)
约有十二万
3967
6242
505
{
376
}拿刀{
8025
}{
(8802)
}
2719
的。
[KJV]
Now Zebah
2078
and Zalmunna
6759
were
in Karkor
7174
, and their hosts
4264
with them, about fifteen
2568
6240
thousand
505
men
, all that were left
3498
(8737)
of all the hosts
4264
of the children
1121
of the east
6924
: for there fell
5307
(8802)
an hundred
3967
and twenty
6242
thousand
505
men
376
that drew
8025
(8802)
sword
2719
.
{men that...: or, every one drawing a sword}
[恢复本]
那时西巴和撒慕拿,并跟随他们的军队都在加各,约有一万五千人,就是东方人全军所剩下的;已经倒毙的约有十二万拿刀的。
8:20
[和合本]
於是对他的长子
1060
益帖
9001
3500
说
559
(8799)
:“你起来
6965
(8798)
杀
2026
(8798)
他们
853
。”但益帖{
5288
}因为
3588
是
5750
童子
5288
,{
3588
}害怕
3372
(8804)
,不
3808
敢拔
8025
(8804)
刀
2719
。
[KJV]
And he said
559
(8799)
unto Jether
3500
his firstborn
1060
, Up
6965
(8798)
,
and
slay
2026
(8798)
them. But the youth
5288
drew
8025
(8804)
not his sword
2719
: for he feared
3372
(8804)
, because he
was
yet a youth
5288
.
[恢复本]
于是对他的长子益帖说,你起来杀他们。但那童子害怕,不敢拔刀,因为他还是个童子。
9:54
[和合本]
他就急忙
4120
喊叫
7121
(8799)
{
413
}拿
5375
(8802)
他兵器
3627
的少年人
5288
,对他
9001
说
559
(8799)
:“拔出
8025
(8798)
你的刀
2719
来,杀了我
4191
(8786)
吧!免得
6435
人议论我
9001
说
559
(8799)
,他为一个妇人
802
所杀
2026
(8804)
。”於是少年人
5288
把他刺透
1856
(8799)
,他就死了
4191
(8799)
。
[KJV]
Then he called
7121
(8799)
hastily
4120
unto the young man
5288
his armourbearer
5375
(8802)
3627
, and said
559
(8799)
unto him, Draw
8025
(8798)
thy sword
2719
, and slay
4191
(8786)
me, that men say
559
(8799)
not of me, A woman
802
slew
2026
(8804)
him. And his young man
5288
thrust him through
1856
(8799)
, and he died
4191
(8799)
.
[恢复本]
他就急忙喊叫拿他兵器的少年人,对他说,拔出你的刀来,杀了我吧;免得人议论我说,是个妇人杀了他。于是少年人把他刺透,他就死了。
20:2
[和合本]
以色列
3478
{
3605
}民
5971
的首领
6438
,就是各
3605
支派
7626
的军长,都站在
3320
(8691)
神
430
百姓
5971
的会中
9002
6951
;拿
8025
(8802)
刀
2719
的步
7273
兵
376
共有四
702
十万
3967
505
。
[KJV]
And the chief
6438
of all the people
5971
,
even
of all the tribes
7626
of Israel
3478
, presented
3320
(8691)
themselves in the assembly
6951
of the people
5971
of God
430
, four
702
hundred
3967
thousand
505
footmen
376
7273
that drew
8025
(8802)
sword
2719
.
[恢复本]
以色列全民的首领,就是各支派的首领,都站在神百姓的会中;拿刀的步兵共有四十万。
20:15
[和合本]
那
1931
时
9002
3117
便雅悯
1144
人
1121
从各城里
4480
5892
点出
6485
(8691)
拿
8025
(8802)
刀
2719
的,共有二万
6242
六
8337
千
505
{
376
};另外还有
9001
905
基比亚
1390
人
4480
3427
(8802)
点出
6485
(8694)
七
7651
百
3967
精
977
(8803)
兵
376
。
[KJV]
And the children
1121
of Benjamin
1144
were numbered
6485
(8691)
at that time
3117
out of the cities
5892
twenty
6242
and six
8337
thousand
505
men
376
that drew
8025
(8802)
sword
2719
, beside the inhabitants
3427
(8802)
of Gibeah
1390
, which were numbered
6485
(8694)
seven
7651
hundred
3967
chosen
977
(8803)
men
376
.
[恢复本]
那日便雅悯人从各城里点出拿刀的,共有二万六千;另外还有基比亚居民点出七百精兵。
20:17
[和合本]
便雅悯人
4480
1144
之外
9001
905
,点出
6485
(8694)
以色列
3478
人
376
拿
8025
(8802)
刀
2719
的,共有四
702
十万
3967
505
{
376
},都是
3605
2088
战
4421
士
376
。
[KJV]
And the men
376
of Israel
3478
, beside Benjamin
1144
, were numbered
6485
(8694)
four
702
hundred
3967
thousand
505
men
376
that drew
8025
(8802)
sword
2719
: all these
were
men
376
of war
4421
.
[恢复本]
便雅悯人之外,以色列人点出拿刀的,共有四十万,都是战士。
20:25
[和合本]
便雅悯人
1144
也在这
8145
日
9002
3117
从
4480
基比亚
1390
出来
3318
(8799)
,与以色列
3478
人
9002
1121
接
9001
7125
(8800)
战,又
5750
杀死
7843
(8686)
{
776
}他们一万八
8083
6240
千
505
{
376
},都是
3605
428
拿
8025
(8802)
刀
2719
的。
[KJV]
And Benjamin
1144
went forth
3318
(8799)
against
7125
(8800)
them out of Gibeah
1390
the second
8145
day
3117
, and destroyed down
7843
(8686)
to the ground
776
of the children
1121
of Israel
3478
again eighteen
8083
6240
thousand
505
men
376
; all these drew
8025
(8802)
the sword
2719
.
[恢复本]
便雅悯人也在第二日从基比亚出来,与以色列人接战,杀灭倒地的以色列人,有一万八千,都是拿刀的。
20:35
[和合本]
耶和华
3068
使
853
{
9001
}{
6440
}以色列人
3478
杀败
5062
(8799)
便雅悯人
1144
。那
1931
日
9002
3117
,以色列
3478
人
1121
杀死
7843
(8686)
便雅悯人
9002
1145
二万
6242
五
2568
千
505
一百
3967
{
376
},都是
3605
428
拿
8025
(8802)
刀
2719
的。
[KJV]
And the LORD
3068
smote
5062
(8799)
Benjamin
1144
before
6440
Israel
3478
: and the children
1121
of Israel
3478
destroyed
7843
(8686)
of the Benjamites
1145
that day
3117
twenty
6242
and five
2568
thousand
505
and an hundred
3967
men
376
: all these drew
8025
(8802)
the sword
2719
.
[恢复本]
耶和华在以色列人面前击败便雅悯人。那日,以色列人杀灭便雅悯人二万五千一百,都是拿刀的。
20:46
[和合本]
那
1931
日
9002
3117
便雅悯
4480
1144
死了的
5307
(8802)
共
3605
有
1961
二万
6242
五
2568
千
505
人
376
,{
853
}都是
3605
428
拿
8025
(8802)
刀
2719
的勇
2428
士
582
。
[KJV]
So that all which fell
5307
(8802)
that day
3117
of Benjamin
1144
were twenty
6242
and five
2568
thousand
505
men
376
that drew
8025
(8802)
the sword
2719
; all these
were
men
582
of valour
2428
.
[恢复本]
那日便雅悯倒毙的共有二万五千拿刀的人,都是勇士。
4:7
[和合本]
{
2063
}从前
9001
6440
,在以色列中
9002
3478
要定夺
9001
6965
(8763)
甚么
3605
事
1697
,或
5921
赎回
1353
,或
5921
交易
8545
,这人
376
就脱
8025
(8804)
鞋
5275
给
5414
(8804)
那人
9001
7453
。以色列人
9002
3478
都以此
2063
为证据
8584
。
[KJV]
Now this
was the manner
in former time
6440
in Israel
3478
concerning redeeming
1353
and concerning changing
8545
, for to confirm
6965
(8763)
all things
1697
; a man
376
plucked off
8025
(8804)
his shoe
5275
, and gave
5414
(8804)
it
to his neighbour
7453
: and this
was
a testimony
8584
in Israel
3478
.
[恢复本]
从前,在以色列中要确立什么事,或赎回,或交易,这人就脱鞋给那人。以色列中乃是以此为证据。
4:8
[和合本]
那人{
1350
}{
(8802)
}对波阿斯
9001
1162
说
559
(8799)
:“你自己
9001
买吧
7069
(8798)
!”於是将鞋
5275
脱下来
8025
(8799)
了。
[KJV]
Therefore the kinsman
1350
(8802)
said
559
(8799)
unto Boaz
1162
, Buy
7069
(8798)
it
for thee. So he drew off
8025
(8799)
his shoe
5275
.
[恢复本]
那亲人对波阿斯说,你自己买吧;于是将鞋脱下来了。
17:51
[和合本]
大卫
1732
跑去
7323
(8799)
,站
5975
(8799)
在
413
非利士人
6430
身旁,{
3947
}{
(8799)
}将
853
他的刀
2719
从鞘中
4480
8593
拔出来
8025
(8799)
,杀死他
4191
(8787)
,割了
3772
(8799)
{
853
}他的头
7218
{
9002
}。非利士众人
6430
看见
7200
(8799)
{
3588
}他们讨战的勇士
1368
死了
4191
(8804)
,就都逃跑
5127
(8799)
。
[KJV]
Therefore David
1732
ran
7323
(8799)
, and stood
5975
(8799)
upon the Philistine
6430
, and took
3947
(8799)
his sword
2719
, and drew
8025
(8799)
it out of the sheath
8593
thereof, and slew
4191
(8787)
him, and cut off
3772
(8799)
his head
7218
therewith. And when the Philistines
6430
saw
7200
(8799)
their champion
1368
was dead
4191
(8804)
, they fled
5127
(8799)
.
[恢复本]
大卫跑去,站在那非利士人身旁,将他的刀从鞘中拔出来,用刀割了他的头,将他杀死。非利士人看见他们的勇士死了,就都逃跑。
31:4
[和合本]
{
7586
}就吩咐
559
(8799)
拿
9001
5375
(8802)
他兵器
3627
的人说:“你拔出
8025
(8798)
刀
2719
来,将我刺
1856
(8798)
死{
9002
},免得
6435
那些
428
未受割礼的人
6189
来
935
(8799)
刺我
1856
(8804)
,凌辱
5953
(8694)
我
9002
。”但拿
5375
(8802)
兵器
3627
的人{
3588
}甚
3966
惧怕
3372
(8804)
,不
3808
肯
14
(8804)
刺他;扫罗
7586
就自己{
3947
}{
(8799)
}伏
5307
(8799)
在
5921
{
853
}刀
2719
上死了。
[KJV]
Then said
559
(8799)
Saul
7586
unto his armourbearer
5375
(8802)
3627
, Draw
8025
(8798)
thy sword
2719
, and thrust me through
1856
(8798)
therewith; lest these uncircumcised
6189
come
935
(8799)
and thrust me through
1856
(8804)
, and abuse
5953
(8694)
me. But his armourbearer
5375
(8802)
3627
would
14
(8804)
not; for he was sore
3966
afraid
3372
(8804)
. Therefore Saul
7586
took
3947
(8799)
a sword
2719
, and fell
5307
(8799)
upon it.
{abuse...: or, mock me}
[恢复本]
就吩咐拿他兵器的人说,你拔出刀来,将我刺死,免得这些未受割礼的人来刺我,凌辱我。但拿兵器的人甚惧怕,不肯刺他;扫罗就把刀拿来,伏在刀上死了。
24:9
[和合本]
约押
3097
将
853
百姓
5971
的总
4557
数
4662
奏告
5414
(8799)
於
413
王
4428
:以色列
3478
拿
8025
(8802)
刀
2719
的勇
2428
士
376
(8677)
381
有
1961
八
8083
十万
3967
505
;犹大
3063
{
376
}有五
2568
十万
3967
505
{
376
}。
[KJV]
And Joab
3097
gave up
5414
(8799)
the sum
4557
of the number
4662
of the people
5971
unto the king
4428
: and there were in Israel
3478
eight
8083
hundred
3967
thousand
505
valiant
2428
men
376
(8677)
381
that drew
8025
(8802)
the sword
2719
; and the men
376
of Judah
3063
were
five
2568
hundred
3967
thousand
505
men
376
.
[恢复本]
约押将所数点百姓的数目呈报于王:以色列拿刀的勇士有八十万,犹大人有五十万。
3:26
[和合本]
摩押
4124
王
4428
见
7200
(8799)
{
3588
}阵势
4421
甚大
2388
(8804)
,难以对敌
4480
,就率
3947
(8799)
领
854
七
7651
百
3967
拿
8025
(8802)
刀
2719
的兵
376
,要冲过
9001
1234
(8687)
阵去到
413
以东
123
王
4428
那里,却是不
3808
能
3201
(8804)
;
[KJV]
And when the king
4428
of Moab
4124
saw
7200
(8799)
that the battle
4421
was too sore
2388
(8804)
for him, he took
3947
(8799)
with him seven
7651
hundred
3967
men
376
that drew
8025
(8802)
swords
2719
, to break through
1234
(8687)
even
unto the king
4428
of Edom
123
: but they could
3201
(8804)
not.
[恢复本]
摩押王见战事激烈,难以对敌,就率领七百拿刀的兵,要冲过阵去到以东王那里,却是不能;
10:4
[和合本]
{
7586
}就吩咐
413
拿
5375
(8802)
他兵器
3627
的人说
559
(8799)
:“你拔出
8025
(8798)
刀
2719
来,将我刺
1856
(8798)
死{
9002
},免得
6435
那些
428
未受割礼的人
6189
来
935
(8799)
凌辱
5953
(8694)
我
9002
。”但拿
5375
(8802)
兵器
3627
的人{
3588
}甚
3966
惧怕
3372
(8804)
,不
3808
肯
14
(8804)
刺他;
[KJV]
Then said
559
(8799)
Saul
7586
to his armourbearer
5375
(8802)
3627
, Draw
8025
(8798)
thy sword
2719
, and thrust
1856
(8798)
me through therewith; lest these uncircumcised
6189
come
935
(8799)
and abuse
5953
(8694)
me. But his armourbearer
5375
(8802)
3627
would
14
(8804)
not; for he was sore
3966
afraid
3372
(8804)
. So Saul
7586
took
3947
(8799)
a sword
2719
, and fell
5307
(8799)
upon it.
{abuse me: or, mock me}
[恢复本]
就吩咐拿他兵器的人说,你拔出刀来,将我刺死,免得这些未受割礼的人来凌辱我。但拿兵器的人甚惧怕,不肯刺他;扫罗就把刀拿来,伏在刀上死了。
⇧
首
⇦
1
民22:23~代上10:4
⇨
尾
1
民22:23~代上10:4
2
代上21:5~诗129:6
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
24
条包含
08025
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
民22:23~代上10:4
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页