搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 729 条包含 08033 的经节,每页20条,共37页。
1(创2:8~创18:16)/37  分页⇩
2:8
[和合本] 耶和华3068430在东方的44806924伊甸90025731立了5193(8799)一个园子1588,把8538343335(8804)的人120安置7760(8799)在那里8033
[KJV] And the LORD3068 God430 planted5193(8799) a garden1588 eastward6924 in Eden5731; and there8033 he put7760(8799) the man120 whom834 he had formed3335(8804).
[恢复本] 耶和华神在东方的伊甸栽植了一个园子,把所塑造的人安放在那里。
2:10
[和合本] 有河5014从伊甸44805731流出来3318(8802),滋润90018248(8687){853}那园子1588,从那里448080336504(8735)1961(8804)90017027218
[KJV] And a river5104 went out3318(8802) of Eden5731 to water8248(8687) the garden1588; and from thence it was parted6504(8735), and became into four702 heads7218.
[恢复本] 有一道河从伊甸流出来滋润那园子,从那里分为四道。
2:11
[和合本] 第一259道名叫8034比逊6376,就是1931环绕5437(8802){853}哈腓拉23413605776的。{834}在那里8033有金子2091
[KJV] The name8034 of the first259 is Pison6376: that1931 is it which compasseth5437(8802) the whole land776 of Havilah2341, where834 there is gold2091;
[恢复本] 第一道名叫比逊,就是环绕哈腓拉全地的,在那里有金子。
2:12
[和合本] 并且那1931776的金子2091是好的2896;在那里8033又有珍珠916和红玛瑙771868
[KJV] And the gold2091 of that1931 land776 is good2896: there is bdellium916 and the onyx7718 stone68.
[恢复本] 并且那地的金子是好的;在那里又有珍珠和红玛瑙。
3:23
[和合本] 耶和华3068430便打发7971(8762)他出伊甸573144801588去,耕种90015647(8800){853}他所834自出3947(8795){4480}{8033}之土127
[KJV] Therefore the LORD3068 God430 sent him forth7971(8762) from the garden1588 of Eden5731, to till5647(8800) the ground127 from whence he was taken3947(8795).
[恢复本] 耶和华神便打发他出伊甸园去,耕种他所出自之土。
10:14
[和合本] {853}帕斯鲁细人6625、{853}迦斯路希人3695、{853}迦斐托人3732;从44808033迦斐托3732出来3318(8804)834有非利士人6430
[KJV] And Pathrusim6625, and Casluhim3695, (out of whom came3318(8804) Philistim6430,) and Caphtorim3732.
[恢复本] 帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人;从迦斯路希人出来的有非利士人。
11:2
[和合本] {1961}他们往东边44806924迁移的时候90025265(8800),在示拿81529002776遇见4672(8799)一片平原1237,就住3427(8799)在那里8033
[KJV] And it came to pass, as they journeyed5265(8800) from the east6924, that they found4672(8799) a plain1237 in the land776 of Shinar8152; and they dwelt3427(8799) there. {from...: or, eastward}
[恢复本] 他们往东边迁移的时候,在示拿地发现一片平原,就住在那里。
11:7
[和合本] 我们下3381(8799)3051(8798),在那里8033变乱1101(8799)他们的口音8193,使{834}他们的言语8193彼此376745338088085(8799)。”
[KJV] Go to3051(8798), let us go down3381(8799), and there confound1101(8799) their language8193, that834 they may not understand8085(8799) one376 another's7453 speech8193.
[恢复本] 来吧,我们下去,在那里变乱他们的语言,使他们的言语彼此不通。
11:8
[和合本] 於是耶和华3068使他们853从那里44808033分散6327(8686)592136057766440;他们就停工2308(8799),不造90011129(8800)那城5892了。
[KJV] So the LORD3068 scattered them abroad6327(8686) from thence8033 upon the face6440 of all the earth776: and they left off2308(8799) to build1129(8800) the city5892.
[恢复本] 于是耶和华使他们从那里分散在全地上;他们就停工,不造那城了。
11:9
[和合本] 因为3588耶和华3068在那里8033变乱1101(8804)天下3605776人的言语8193,{4480}{8033}{3068}使众人分散6327(8689)592136057766440,所以59213651那城名80347121(8804)巴别894【就是变乱的意思】。
[KJV] Therefore is the name of it8034 called7121(8804) Babel894; because the LORD3068 did there confound1101(8804) the language8193 of all the earth776: and from thence did63270 the LORD3068 scatter them abroad6327(8689) upon the face6440 of all the earth776. {Babel: that is, Confusion}
[恢复本] 因为耶和华在那里变乱全地人的语言,使众人分散在全地上,所以那城名叫巴别。
11:31
[和合本] 他拉8646带著3947(8799)他儿子1121{853}亚伯兰87和他孙子11211121哈兰2039的儿子1121{853}罗得3876,并他儿妇3618{1121}亚伯兰87的妻子802{853}撒莱8297,{854}出了3318(8799)迦勒底3778的吾珥4480218,要往90013212(8800)迦南3667776去;他们走935(8799)5704哈兰2771,就住3427(8799)在那里8033
[KJV] And Terah8646 took3947(8799) Abram87 his son1121, and Lot3876 the son1121 of Haran2039 his son's1121 son1121, and Sarai8297 his daughter in law3618, his son1121 Abram's87 wife802; and they went forth3318(8799) with them from Ur218 of the Chaldees3778, to go3212(8800) into the land776 of Canaan3667; and they came935(8799) unto Haran2771, and dwelt3427(8799) there.
[恢复本] 他拉带着他儿子亚伯兰和他孙子哈兰的儿子罗得,并他儿媳亚伯兰的妻子撒莱,一起出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他们走到哈兰,就住在那里。
12:7
[和合本] 耶和华3068413亚伯兰87显现7200(8735),说559(8799):“我要把85320637765414(8799)给你的后裔90012233。”亚伯兰87就在那里8033为向他413显现的7200(8737)耶和华90013068筑了1129(8799)一座坛4196
[KJV] And the LORD3068 appeared7200(8735) unto Abram87, and said559(8799), Unto thy seed2233 will I give5414(8799) this2063 land776: and there builded1129(8799) he an altar4196 unto the LORD3068, who appeared7200(8737) unto him.
[恢复本] 耶和华向亚伯兰显现,说,我要把这地赐给你的后裔。亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。
12:8
[和合本] 从那里44808033他又迁6275(8686)到伯特利90011008东边44806924的山2022,支搭5186(8799)帐棚168;西边44803220是伯特利1008,东边44806924是艾5857。他在那里8033又为耶和华90013068筑了1129(8799)一座坛4196,求告7121(8799)耶和华3068的名90028034
[KJV] And he removed6275(8686) from thence unto a mountain2022 on the east6924 of Bethel1008, and pitched5186(8799) his tent168, having Bethel1008 on the west3220, and Hai5857 on the east6924: and there he builded1129(8799) an altar4196 unto the LORD3068, and called7121(8799) upon the name8034 of the LORD3068.
[恢复本] 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚;西边是伯特利,东边是艾;他在那里又为耶和华筑了一座坛,并且呼求耶和华的名。
12:10
[和合本] 那地9002776遭遇1961饥荒7458。因3588{9002}{776}饥荒7458甚大3515,亚伯兰87就下3381(8799)埃及去4714,要在那里8033暂居90011481(8800)
[KJV] And there was a famine7458 in the land776: and Abram87 went down3381(8799) into Egypt4714 to sojourn1481(8800) there; for the famine7458 was grievous3515 in the land776.
[恢复本] 那地遭遇饥荒;因饥荒甚重,亚伯兰就下埃及去,要在那里寄居。
13:3
[和合本] 他从4480南地5045渐渐{9001}{4550}往5704伯特利10083212(8799),到了5704{8033}伯特利10089965857的中间996,就8341961(8804)从前90028462支搭帐棚168的地方4725
[KJV] And he went3212(8799) on his journeys4550 from the south5045 even to Bethel1008, unto the place4725 where his tent168 had been1961(8804) at the beginning8462, between Bethel1008 and Hai5857;
[恢复本] 他从南地继续往前行,直到伯特利,到了伯特利和艾的中间,就是他起初支搭帐棚的地方,
13:4
[和合本] 也是8348033他起先900272236213(8804)4196的地方4725;他87又在那里8033求告7121(8799)耶和华3068的名90028034
[KJV] Unto the place4725 of the altar4196, which he had made6213(8804) there at the first7223: and there Abram87 called7121(8799) on the name8034 of the LORD3068.
[恢复本] 也是他先前筑坛的地方;他又在那里呼求耶和华的名。
13:14
[和合本] 罗得3876离别6504(8736)亚伯兰44805973以后310,耶和华3068413亚伯兰87559(8804):“从4480859834在的8033地方4725,你49945375(8798)5869向东6924西322050456828观看7200(8798)
[KJV] And the LORD3068 said559(8804) unto Abram87, after310 that Lot3876 was separated6504(8736) from him, Lift up5375(8798) now thine eyes5869, and look7200(8798) from the place4725 where thou art northward6828, and southward5045, and eastward6924, and westward3220:
[恢复本] 罗得离别亚伯兰以后,耶和华对亚伯兰说,从你所在的地方,举目向东西南北观看;
13:18
[和合本] 亚伯兰87就搬了帐棚167(8799),来935(8799)到希伯仑90022275幔利4471的橡树9002436那里834居住3427(8799),在那里8033为耶和华900130681129(8799)了一座坛4196
[KJV] Then Abram87 removed his tent167(8799), and came935(8799) and dwelt3427(8799) in the plain436 of Mamre4471, which is in Hebron2275, and built1129(8799) there an altar4196 unto the LORD3068. {plain: Heb. plains}
[恢复本] 亚伯兰就搬了帐棚,来到希伯仑幔利的橡树那里居住,在那里为耶和华筑了一座坛。
14:10
[和合本] 西订77086010有许多875石漆2564875。所多玛54674428和蛾摩拉60174428逃跑5127(8799),有掉5307(8799)在坑里8033的,其余7604(8737)的人都往山2022上逃跑5127(8804)
[KJV] And the vale6010 of Siddim7708 was full of875 slimepits8752564; and the kings4428 of Sodom5467 and Gomorrah6017 fled5127(8799), and fell5307(8799) there; and they that remained7604(8737) fled5127(8804) to the mountain2022.
[恢复本] 西订谷有许多石漆坑;所多玛王和蛾摩拉王逃跑,掉在坑里,其余的人都往山地逃跑。
18:16
[和合本] 三人582就从那里44808033起行6965(8799),向59216440所多玛5467观看8259(8686),亚伯拉罕85也与他们5973同行1980(8802),要送90017971(8763)他们一程。
[KJV] And the men582 rose up6965(8799) from thence, and looked8259(8686) toward6440 Sodom5467: and Abraham85 went1980(8802) with them to bring them on the way7971(8763).
[恢复本] 三人就从那里起身,向所多玛观望;亚伯拉罕也与他们同行,要送他们一程。
 ⇧     1 创2:8~创18:16
 1 创2:8~创18:16    2 创18:22~创24:7    3 创24:8~创33:20    4 创35:1~创48:7    5 创49:24~出24:12    6 出25:22~民11:16    7 民11:17~民21:16    8 民21:32~申4:5    9 申4:14~申12:5    10 申12:6~申21:4    11 申23:12~申31:13    12 申31:16~书10:27    13 书14:12~士5:11    14 士5:27~士19:2    15 士19:4~撒上1:3    16 撒上1:22~撒上14:34    17 撒上17:49~撒下1:21    18 撒下2:2~撒下15:35    19 撒下15:36~王上2:36    20 王上3:4~王上13:17    21 王上14:2~王下2:25    22 王下4:8~王下10:15    23 王下11:16~王下24:13    24 代上1:12~代下6:5    25 代下6:6~拉8:21    26 拉8:32~诗14:5    27 诗36:12~诗139:8    28 诗139:10~赛22:18    29 赛23:12~耶3:6    30 耶7:2~耶22:27    31 耶23:3~耶40:4    32 耶40:12~耶47:7    33 耶49:16~结8:4    34 结8:14~结32:29    35 结32:30~结47:9    36 结47:23~俄1:4    37 拿4:5~亚5:11  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页