旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
13:9
[和合本]
遍
3605
地
776
不
3808
都在你眼前
9001
6440
吗?请
4994
你离开
6504
(8734)
我
4480
5921
:{
518
}你向左
8040
,我就向右
3231
(8686)
;{
518
}你向右
3225
,我就向左
8041
(8686)
。”
[KJV]
Is
not the whole land
776
before thee
6440
? separate thyself
6504
(8734)
, I pray thee, from me: if
thou wilt take
the left hand
8040
, then I will go to the right
3231
(8686)
; or if
thou depart
to the right hand
3225
, then I will go to the left
8041
(8686)
.
[恢复本]
遍地不都在你面前么?请你离开我;你向左,我就向右;你向右,我就向左。
14:15
[和合本]
便在夜间
3915
,自己
1931
同仆人
5650
分队
2505
(8735)
杀败
5221
(8686)
敌人
5921
,又追
7291
(8799)
到
5704
大马士革
1834
北边
4480
8040
的
834
何把
2327
,
[KJV]
And he divided
2505
(8735)
himself against them, he and his servants
5650
, by night
3915
, and smote
5221
(8686)
them, and pursued
7291
(8799)
them unto Hobah
2327
, which
is
on the left hand
8040
of Damascus
1834
.
[恢复本]
便在夜间,自己同仆人分队击败敌人,又追到大马色北边的何把,
24:49
[和合本]
现在
6258
你们若
518
愿
3426
以慈爱
2617
诚实
571
待
6213
(8802)
{
854
}我主人
113
,就告诉
5046
(8685)
我
9001
;若
518
不然
3808
,也告诉
5046
(8685)
我
9001
,使我可以或向
6437
(8799)
{
5921
}左
8040
,或
176
向
5921
右
3225
。”
[KJV]
And now if ye will
3426
deal
6213
(8802)
kindly
2617
and truly
571
with my master
113
, tell
5046
(8685)
me: and if not, tell
5046
(8685)
me; that I may turn
6437
(8799)
to the right hand
3225
, or
176
to the left
8040
.
[恢复本]
现在你们若愿以慈爱信实待我主人,就告诉我;若不然,也告诉我,使我可以或向左,或向右。
48:13
[和合本]
随后,约瑟
3130
又拉
3947
(8799)
著
853
他们两个
8147
,{
853
}以法莲
669
在他的右手里
9002
3225
,对著以色列
3478
的左手
4480
8040
,{
853
}玛拿西
4519
在他的左手里
9002
8040
,对著以色列
3478
的右手
4480
3225
,领
5066
(8686)
他们到以色列的跟前
413
。
[KJV]
And Joseph
3130
took
3947
(8799)
them both
8147
, Ephraim
669
in his right hand
3225
toward Israel's
3478
left hand
8040
, and Manasseh
4519
in his left hand
8040
toward Israel's
3478
right hand
3225
, and brought
them
near
5066
(8686)
unto him.
[恢复本]
随后约瑟又拉着他们两个,以法莲在他的右手里,对着以色列的左手;玛拿西在他的左手里,对着以色列的右手;领他们挨近以色列。
48:14
[和合本]
以色列
3478
伸出
7971
(8799)
{
853
}右手
3225
来,按
7896
(8799)
在
5921
以法莲
669
的头
7218
上〈以法莲乃是
1931
次子
6810
〉,又剪搭
7919
(8765)
{
853
}{
3027
}过{
853
}左手
8040
来,按在
5921
玛拿西
4519
的头
7218
上〈玛拿西
4519
原是
3588
长子
1060
〉。
[KJV]
And Israel
3478
stretched out
7971
(8799)
his right hand
3225
, and laid
7896
(8799)
it
upon Ephraim's
669
head
7218
, who
was
the younger
6810
, and his left hand
8040
upon Manasseh's
4519
head
7218
, guiding
7919
0
his hands
3027
wittingly
7919
(8765)
; for Manasseh
4519
was
the firstborn
1060
.
[恢复本]
但以色列伸出右手来,按在以法莲的头上(以法莲乃是次子),又剪搭过左手来,按在玛拿西的头上(玛拿西原是长子)。
14:22
[和合本]
以色列
3478
人
1121
下海
3220
中
9002
8432
走
935
(8799)
干地
9002
3004
,水
4325
在他们
9001
的左
4480
8040
右
4480
3225
作了墙垣
2346
。
[KJV]
And the children
1121
of Israel
3478
went
935
(8799)
into the midst
8432
of the sea
3220
upon the dry
3004
ground
: and the waters
4325
were
a wall
2346
unto them on their right hand
3225
, and on their left
8040
.
[恢复本]
以色列人下到海中,走在干地上,水在他们的左右作了墙垣。
14:29
[和合本]
以色列
3478
人
1121
却在海
3220
中
9002
8432
走
1980
(8804)
干地
9002
3004
;水
4325
在他们的
9001
左
4480
8040
右
4480
3225
作了墙垣
2346
。
[KJV]
But the children
1121
of Israel
3478
walked
1980
(8804)
upon dry
3004
land
in the midst
8432
of the sea
3220
; and the waters
4325
were
a wall
2346
unto them on their right hand
3225
, and on their left
8040
.
[恢复本]
以色列人却在海中干地上走过;水在他们的左右作了墙垣。
20:17
[和合本]
求
4994
你容我们从你的地
9002
776
经过
5674
(8799)
。我们不
3808
走
5674
(8799)
田间
9002
7704
和葡萄园
9002
3754
,也不
3808
喝
8354
(8799)
井
875
里的水
4325
,只走
3212
(8799)
大道(原文是王
4428
道
1870
),不
3808
偏
5186
(8799)
左
8040
右
3225
,直到
5704
{
834
}过了
5674
(8799)
你的境界
1366
。』”
[KJV]
Let us pass
5674
(8799)
, I pray thee, through thy country
776
: we will not pass
5674
(8799)
through the fields
7704
, or through the vineyards
3754
, neither will we drink
8354
(8799)
of
the water
4325
of the wells
875
: we will go
3212
(8799)
by the king's
4428
high
way
1870
, we will not turn
5186
(8799)
to the right hand
3225
nor to the left
8040
, until we have passed
5674
(8799)
thy borders
1366
.
[恢复本]
求你让我们从你的地经过。我们不走田间和葡萄园,也不喝井里的水,只走王道,不偏左右,直到过了你的境界。
22:26
[和合本]
耶和华
3068
的使者
4397
又
3254
(8686)
往前去
5674
(8800)
,站
5975
(8799)
在狭窄
6862
之处
9002
4725
,{
834
}左
8040
右
3225
都没有
369
转折
9001
5186
(8800)
的地方
1870
。
[KJV]
And the angel
4397
of the LORD
3068
went
5674
(8800)
further
3254
(8686)
, and stood
5975
(8799)
in a narrow
6862
place
4725
, where
was
no way
1870
to turn
5186
(8800)
either to the right hand
3225
or to the left
8040
.
[恢复本]
耶和华的使者又往前去,站在狭窄之处,左右都无路可以转折。
2:27
[和合本]
『求你容我从你的地
9002
776
经过
5674
(8799)
,只走
3212
(8799)
大道
9002
1870
9002
1870
,不
3808
偏
5493
(8799)
左
8040
右
3225
。
[KJV]
Let me pass
5674
(8799)
through thy land
776
: I will go
3212
(8799)
along by the high way
1870
1870
, I will neither turn
5493
(8799)
unto the right hand
3225
nor to the left
8040
.
[恢复本]
求你让我从你的地经过;我只走大道,不偏左右。
5:32
[和合本]
所以,你们要照
9003
834
耶和华
3068
―你们神
430
所吩咐
6680
(8765)
的{
853
}谨守
8104
(8804)
遵行
9001
6213
(8800)
,不可
3808
偏离
5493
(8799)
左
8040
右
3225
。
[KJV]
Ye shall observe
8104
(8804)
to do
6213
(8800)
therefore as the LORD
3068
your God
430
hath commanded
6680
(8765)
you: ye shall not turn aside
5493
(8799)
to the right hand
3225
or to the left
8040
.
[恢复本]
所以你们要照耶和华你们神所吩咐的,谨守遵行,不可偏离左右。
17:11
[和合本]
要按
5921
他们所
834
指教你
3384
(8686)
的律法
6310
8451
,照
5921
他们所
834
断
4941
定
559
(8799)
{
9001
}的去行
6213
(8799)
;他们所
834
指示
5046
(8686)
你
9001
的{
4480
}判语
1697
,你不可
3808
偏离
5493
(8799)
左
8040
右
3225
。
[KJV]
According to the sentence
6310
of the law
8451
which they shall teach
3384
(8686)
thee, and according to the judgment
4941
which they shall tell
559
(8799)
thee, thou shalt do
6213
(8799)
: thou shalt not decline
5493
(8799)
from the sentence
1697
which they shall shew
5046
(8686)
thee,
to
the right hand
3225
, nor
to
the left
8040
.
[恢复本]
要按他们所给你的指导,照他们所告诉你的断案去行;他们所指示你的判语,你不可偏离左右。
17:20
[和合本]
免得
9001
1115
他向弟兄
4480
251
心
3824
高
7311
(8800)
气傲,偏左
8040
偏右
3225
,{
9001
}{
1115
}离了
5493
(8800)
{
4480
}这诫命
4687
。这样
9001
4616
,他
1931
和他的子孙
1121
便可在以色列
3478
中
9001
7130
,在
5921
国位
4467
上年长
748
(8686)
日
3117
久。”
[KJV]
That his heart
3824
be not lifted up
7311
(8800)
above his brethren
251
, and that he turn not aside
5493
(8800)
from the commandment
4687
,
to
the right hand
3225
, or
to
the left
8040
: to the end that he may prolong
748
(8686)
his
days
3117
in his kingdom
4467
, he, and his children
1121
, in the midst
7130
of Israel
3478
.
[恢复本]
免得他向弟兄心里高傲,离了这诫命,或偏左或偏右。这样,他和他的子孙在以色列中治国的日子,就得以长久。
28:13
[和合本]
你若
3588
听
8085
(8799)
从
413
耶和华
3068
―你神
430
的诫命
4687
,就是
834
我
595
今日
3117
所吩咐你
6680
(8764)
的,谨守
9001
8104
(8800)
遵行
9001
6213
(8800)
,不
3808
偏
5493
(8799)
左
8040
右
3225
{
4480
}{
3605
}{
1697
}{
834
}{
595
}{
6680
}{
(8764)
}{
853
}{
3117
},也不随
9001
3212
(8800)
从
310
事奉
9001
5647
(8800)
别
312
神
430
,耶和华
3068
就必使你
5414
(8804)
作首
9001
7218
不
3808
作尾
9001
2180
,但
7535
居
1961
上
9001
4605
不居
3808
1961
下
9001
4295
。”
[KJV]
And the LORD
3068
shall make
5414
(8804)
thee the head
7218
, and not the tail
2180
; and thou shalt be above only
4605
, and thou shalt not be beneath
4295
; if that thou hearken
8085
(8799)
unto the commandments
4687
of the LORD
3068
thy God
430
, which I command
6680
(8764)
thee this day
3117
, to observe
8104
(8800)
and to do
6213
(8800)
them
:
[恢复本]
你若听从耶和华你神的诫命,就是我今日所吩咐你谨守遵行的,耶和华就必使你作首不作尾,居上不居下;
1:7
[和合本]
只要
7535
刚强
553
(8798)
,大大
3966
壮胆
2388
(8798)
,谨守
9001
8104
(8800)
遵行
9001
6213
(8800)
我仆人
5650
摩西
4872
所
834
吩咐你
6680
(8765)
的一切
9003
3605
律法
8451
,不可
408
偏离
5493
(8799)
{
4480
}左
8040
右
3225
,使
9001
9001
4616
你无论往哪里
9002
3605
834
去
3212
(8799)
,都可以顺利
7919
(8686)
。
[KJV]
Only be thou strong
2388
(8798)
and very
3966
courageous
553
(8798)
, that thou mayest observe
8104
(8800)
to do
6213
(8800)
according to all the law
8451
, which Moses
4872
my servant
5650
commanded
6680
(8765)
thee: turn
5493
(8799)
not from it
to
the right hand
3225
or
to
the left
8040
, that thou mayest prosper
7919
(8686)
whithersoever thou goest
3212
(8799)
.
{prosper: or, do wisely}
[恢复本]
只要刚强,大大壮胆,照我仆人摩西所吩咐你的一切律法,谨守遵行,不偏离左右,使你无论往哪里去,都可以顺利。
19:27
[和合本]
转
7725
(8804)
向日
8121
出之地
4217
,到伯・大衮
1016
,达
6293
(8804)
到细步纶
9002
2074
;往北
6828
到伊弗他・伊勒
3317
谷
9002
1516
,到伯・以墨
1025
和尼业
5272
,也通
3318
(8804)
到
413
迦步勒
3521
的左边
4480
8040
;
[KJV]
And turneth
7725
(8804)
toward the sunrising
4217
8121
to Bethdagon
1016
, and reacheth
6293
(8804)
to Zebulun
2074
, and to the valley
1516
of Jiphthahel
3317
toward the north side
6828
of Bethemek
1025
, and Neiel
5272
, and goeth out
3318
(8804)
to Cabul
3521
on the left hand
8040
,
[恢复本]
转向日出之地,到伯大衮,达到细步纶,往北到伊弗他伊勒谷,到伯以墨和尼业,也通到北边的迦步勒,
23:6
[和合本]
所以,你们要大大
3966
壮胆
2388
(8804)
,谨守
9001
8104
(8800)
遵行
9001
6213
(8800)
{
853
}写
3789
(8803)
在摩西
4872
律法
8451
书上
9002
5612
的一切
3605
话,不可
9001
1115
偏离
5493
(8800)
{
4480
}左
8040
右
3225
。
[KJV]
Be ye therefore very
3966
courageous
2388
(8804)
to keep
8104
(8800)
and to do
6213
(8800)
all that is written
3789
(8803)
in the book
5612
of the law
8451
of Moses
4872
, that ye turn
5493
(8800)
not aside therefrom
to
the right hand
3225
or
to
the left
8040
;
[恢复本]
所以,你们要分外刚强,谨守遵行写在摩西律法书上的一切话,不可偏离左右,
3:21
[和合本]
以笏
164
便伸
7971
(8799)
{
853
}左
8040
手
3027
,从
4480
5921
右
3225
腿
3409
上拔出
3947
(8799)
{
853
}剑
2719
来,刺
8628
(8799)
入王的肚腹
9002
990
,
[KJV]
And Ehud
164
put forth
7971
(8799)
his left
8040
hand
3027
, and took
3947
(8799)
the dagger
2719
from his right
3225
thigh
3409
, and thrust
8628
(8799)
it into his belly
990
:
[恢复本]
以笏便伸左手,从右边大腿上拔出剑来,刺入王的肚腹,
7:20
[和合本]
三
7969
队
7218
的人就都吹
8628
(8799)
角
9002
7782
,打破
7665
(8799)
瓶子
3537
,左
8040
手
9002
3027
拿著
2388
(8686)
火把
9002
3940
,右
3225
手
9002
3027
拿著角
7782
{
9001
}{
8628
}{
(8800)
},喊叫
7121
(8799)
说:“耶和华
9001
3068
和基甸
9001
1439
的刀
2719
!”
[KJV]
And the three
7969
companies
7218
blew
8628
(8799)
the trumpets
7782
, and brake
7665
(8799)
the pitchers
3537
, and held
2388
(8686)
the lamps
3940
in their left
8040
hands
3027
, and the trumpets
7782
in their right
3225
hands
3027
to blow
8628
(8800)
withal
: and they cried
7121
(8799)
, The sword
2719
of the LORD
3068
, and of Gideon
1439
.
[恢复本]
三队的人都吹角,打破瓶子,左手拿着火把,右手拿着角,喊叫说,耶和华和基甸的刀!
16:29
[和合本]
参孙
8123
就抱住
3943
(8799)
{
853
}托
3559
(8737)
{
5921
}房
1004
的
834
那两
8147
根{
8432
}柱子
5982
:左手
9002
8040
抱
5564
(8735)
{
5921
}一根
259
,右手
9002
3225
抱一根
259
,
[KJV]
And Samson
8123
took hold
3943
(8799)
of the two
8147
middle
8432
pillars
5982
upon which the house
1004
stood
3559
(8737)
, and on which it was borne up
5564
(8735)
, of the one
259
with his right hand
3225
, and of the other
259
with his left
8040
.
{on which...: or, he leaned on them}
[恢复本]
参孙就抱住托房的那两根中间的柱子,右手一根,左手一根,并且靠着柱子,
⇧
首
⇦
1
创13:9~士16:29
⇨
尾
1
创13:9~士16:29
2
撒上6:12~箴4:27
3
传10:2~亚12:6
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
53
条包含
08040
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
创13:9~士16:29
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页