搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 53 条包含 08040 的经节,每页20条,共3页。
1(创13:9~士16:29)/3  分页⇩
13:9
[和合本]36057763808都在你眼前90016440吗?请4994你离开6504(8734)44805921:{518}你向左8040,我就向右3231(8686);{518}你向右3225,我就向左8041(8686)。”
[KJV] Is not the whole land776 before thee6440? separate thyself6504(8734), I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand8040, then I will go to the right3231(8686); or if thou depart to the right hand3225, then I will go to the left8041(8686).
[恢复本] 遍地不都在你面前么?请你离开我;你向左,我就向右;你向右,我就向左。
14:15
[和合本] 便在夜间3915,自己1931同仆人5650分队2505(8735)杀败5221(8686)敌人5921,又追7291(8799)5704大马士革1834北边44808040834何把2327
[KJV] And he divided2505(8735) himself against them, he and his servants5650, by night3915, and smote5221(8686) them, and pursued7291(8799) them unto Hobah2327, which is on the left hand8040 of Damascus1834.
[恢复本] 便在夜间,自己同仆人分队击败敌人,又追到大马色北边的何把,
24:49
[和合本] 现在6258你们若5183426以慈爱2617诚实5716213(8802){854}我主人113,就告诉5046(8685)9001;若518不然3808,也告诉5046(8685)9001,使我可以或向6437(8799){5921}左8040,或17659213225。”
[KJV] And now if ye will3426 deal6213(8802) kindly2617 and truly571 with my master113, tell5046(8685) me: and if not, tell5046(8685) me; that I may turn6437(8799) to the right hand3225, or176 to the left8040.
[恢复本] 现在你们若愿以慈爱信实待我主人,就告诉我;若不然,也告诉我,使我可以或向左,或向右。
48:13
[和合本] 随后,约瑟3130又拉3947(8799)853他们两个8147,{853}以法莲669在他的右手里90023225,对著以色列3478的左手44808040,{853}玛拿西4519在他的左手里90028040,对著以色列3478的右手44803225,领5066(8686)他们到以色列的跟前413
[KJV] And Joseph3130 took3947(8799) them both8147, Ephraim669 in his right hand3225 toward Israel's3478 left hand8040, and Manasseh4519 in his left hand8040 toward Israel's3478 right hand3225, and brought them near5066(8686) unto him.
[恢复本] 随后约瑟又拉着他们两个,以法莲在他的右手里,对着以色列的左手;玛拿西在他的左手里,对着以色列的右手;领他们挨近以色列。
48:14
[和合本] 以色列3478伸出7971(8799){853}右手3225来,按7896(8799)5921以法莲669的头7218上〈以法莲乃是1931次子6810〉,又剪搭7919(8765){853}{3027}过{853}左手8040来,按在5921玛拿西4519的头7218上〈玛拿西4519原是3588长子1060〉。
[KJV] And Israel3478 stretched out7971(8799) his right hand3225, and laid7896(8799) it upon Ephraim's669 head7218, who was the younger6810, and his left hand8040 upon Manasseh's4519 head7218, guiding79190 his hands3027 wittingly7919(8765); for Manasseh4519 was the firstborn1060.
[恢复本] 但以色列伸出右手来,按在以法莲的头上(以法莲乃是次子),又剪搭过左手来,按在玛拿西的头上(玛拿西原是长子)。
14:22
[和合本] 以色列34781121下海322090028432935(8799)干地90023004,水4325在他们9001的左4480804044803225作了墙垣2346
[KJV] And the children1121 of Israel3478 went935(8799) into the midst8432 of the sea3220 upon the dry3004 ground : and the waters4325 were a wall2346 unto them on their right hand3225, and on their left8040.
[恢复本] 以色列人下到海中,走在干地上,水在他们的左右作了墙垣。
14:29
[和合本] 以色列34781121却在海3220900284321980(8804)干地90023004;水4325在他们的90014480804044803225作了墙垣2346
[KJV] But the children1121 of Israel3478 walked1980(8804) upon dry3004 land in the midst8432 of the sea3220; and the waters4325 were a wall2346 unto them on their right hand3225, and on their left8040.
[恢复本] 以色列人却在海中干地上走过;水在他们的左右作了墙垣。
20:17
[和合本]4994你容我们从你的地9002776经过5674(8799)。我们不38085674(8799)田间90027704和葡萄园90023754,也不38088354(8799)875里的水4325,只走3212(8799)大道(原文是王44281870),不38085186(8799)80403225,直到5704{834}过了5674(8799)你的境界1366。』”
[KJV] Let us pass5674(8799), I pray thee, through thy country776: we will not pass5674(8799) through the fields7704, or through the vineyards3754, neither will we drink8354(8799) of the water4325 of the wells875: we will go3212(8799) by the king's4428 high way1870, we will not turn5186(8799) to the right hand3225 nor to the left8040, until we have passed5674(8799) thy borders1366.
[恢复本] 求你让我们从你的地经过。我们不走田间和葡萄园,也不喝井里的水,只走王道,不偏左右,直到过了你的境界。
22:26
[和合本] 耶和华3068的使者43973254(8686)往前去5674(8800),站5975(8799)在狭窄6862之处90024725,{834}左80403225都没有369转折90015186(8800)的地方1870
[KJV] And the angel4397 of the LORD3068 went5674(8800) further3254(8686), and stood5975(8799) in a narrow6862 place4725, where was no way1870 to turn5186(8800) either to the right hand3225 or to the left8040.
[恢复本] 耶和华的使者又往前去,站在狭窄之处,左右都无路可以转折。
2:27
[和合本] 『求你容我从你的地9002776经过5674(8799),只走3212(8799)大道9002187090021870,不38085493(8799)80403225
[KJV] Let me pass5674(8799) through thy land776: I will go3212(8799) along by the high way18701870, I will neither turn5493(8799) unto the right hand3225 nor to the left8040.
[恢复本] 求你让我从你的地经过;我只走大道,不偏左右。
5:32
[和合本] 所以,你们要照9003834耶和华3068―你们神430所吩咐6680(8765)的{853}谨守8104(8804)遵行90016213(8800),不可3808偏离5493(8799)80403225
[KJV] Ye shall observe8104(8804) to do6213(8800) therefore as the LORD3068 your God430 hath commanded6680(8765) you: ye shall not turn aside5493(8799) to the right hand3225 or to the left8040.
[恢复本] 所以你们要照耶和华你们神所吩咐的,谨守遵行,不可偏离左右。
17:11
[和合本] 要按5921他们所834指教你3384(8686)的律法63108451,照5921他们所8344941559(8799){9001}的去行6213(8799);他们所834指示5046(8686)9001的{4480}判语1697,你不可3808偏离5493(8799)80403225
[KJV] According to the sentence6310 of the law8451 which they shall teach3384(8686) thee, and according to the judgment4941 which they shall tell559(8799) thee, thou shalt do6213(8799): thou shalt not decline5493(8799) from the sentence1697 which they shall shew5046(8686) thee, to the right hand3225, nor to the left8040.
[恢复本] 要按他们所给你的指导,照他们所告诉你的断案去行;他们所指示你的判语,你不可偏离左右。
17:20
[和合本] 免得90011115他向弟兄448025138247311(8800)气傲,偏左8040偏右3225,{9001}{1115}离了5493(8800){4480}这诫命4687。这样90014616,他1931和他的子孙1121便可在以色列347890017130,在5921国位4467上年长748(8686)3117久。”
[KJV] That his heart3824 be not lifted up7311(8800) above his brethren251, and that he turn not aside5493(8800) from the commandment4687, to the right hand3225, or to the left8040: to the end that he may prolong748(8686) his days3117 in his kingdom4467, he, and his children1121, in the midst7130 of Israel3478.
[恢复本] 免得他向弟兄心里高傲,离了这诫命,或偏左或偏右。这样,他和他的子孙在以色列中治国的日子,就得以长久。
28:13
[和合本] 你若35888085(8799)413耶和华3068―你神430的诫命4687,就是834595今日3117所吩咐你6680(8764)的,谨守90018104(8800)遵行90016213(8800),不38085493(8799)80403225{4480}{3605}{1697}{834}{595}{6680}{(8764)}{853}{3117},也不随90013212(8800)310事奉90015647(8800)312430,耶和华3068就必使你5414(8804)作首900172183808作尾90012180,但7535196190014605不居3808196190014295。”
[KJV] And the LORD3068 shall make5414(8804) thee the head7218, and not the tail2180; and thou shalt be above only4605, and thou shalt not be beneath4295; if that thou hearken8085(8799) unto the commandments4687 of the LORD3068 thy God430, which I command6680(8764) thee this day3117, to observe8104(8800) and to do6213(8800) them :
[恢复本] 你若听从耶和华你神的诫命,就是我今日所吩咐你谨守遵行的,耶和华就必使你作首不作尾,居上不居下;
1:7
[和合本] 只要7535刚强553(8798),大大3966壮胆2388(8798),谨守90018104(8800)遵行90016213(8800)我仆人5650摩西4872834吩咐你6680(8765)的一切90033605律法8451,不可408偏离5493(8799){4480}左80403225,使900190014616你无论往哪里900236058343212(8799),都可以顺利7919(8686)
[KJV] Only be thou strong2388(8798) and very3966 courageous553(8798), that thou mayest observe8104(8800) to do6213(8800) according to all the law8451, which Moses4872 my servant5650 commanded6680(8765) thee: turn5493(8799) not from it to the right hand3225 or to the left8040, that thou mayest prosper7919(8686) whithersoever thou goest3212(8799). {prosper: or, do wisely}
[恢复本] 只要刚强,大大壮胆,照我仆人摩西所吩咐你的一切律法,谨守遵行,不偏离左右,使你无论往哪里去,都可以顺利。
19:27
[和合本]7725(8804)向日8121出之地4217,到伯・大衮1016,达6293(8804)到细步纶90022074;往北6828到伊弗他・伊勒331790021516,到伯・以墨1025和尼业5272,也通3318(8804)413迦步勒3521的左边44808040
[KJV] And turneth7725(8804) toward the sunrising42178121 to Bethdagon1016, and reacheth6293(8804) to Zebulun2074, and to the valley1516 of Jiphthahel3317 toward the north side6828 of Bethemek1025, and Neiel5272, and goeth out3318(8804) to Cabul3521 on the left hand8040,
[恢复本] 转向日出之地,到伯大衮,达到细步纶,往北到伊弗他伊勒谷,到伯以墨和尼业,也通到北边的迦步勒,
23:6
[和合本] 所以,你们要大大3966壮胆2388(8804),谨守90018104(8800)遵行90016213(8800){853}写3789(8803)在摩西4872律法8451书上90025612的一切3605话,不可90011115偏离5493(8800){4480}左80403225
[KJV] Be ye therefore very3966 courageous2388(8804) to keep8104(8800) and to do6213(8800) all that is written3789(8803) in the book5612 of the law8451 of Moses4872, that ye turn5493(8800) not aside therefrom to the right hand3225 or to the left8040;
[恢复本] 所以,你们要分外刚强,谨守遵行写在摩西律法书上的一切话,不可偏离左右,
3:21
[和合本] 以笏164便伸7971(8799){853}左80403027,从4480592132253409上拔出3947(8799){853}剑2719来,刺8628(8799)入王的肚腹9002990
[KJV] And Ehud164 put forth7971(8799) his left8040 hand3027, and took3947(8799) the dagger2719 from his right3225 thigh3409, and thrust8628(8799) it into his belly990:
[恢复本] 以笏便伸左手,从右边大腿上拔出剑来,刺入王的肚腹,
7:20
[和合本]79697218的人就都吹8628(8799)90027782,打破7665(8799)瓶子3537,左804090023027拿著2388(8686)火把90023940,右322590023027拿著角7782{9001}{8628}{(8800)},喊叫7121(8799)说:“耶和华90013068和基甸90011439的刀2719!”
[KJV] And the three7969 companies7218 blew8628(8799) the trumpets7782, and brake7665(8799) the pitchers3537, and held2388(8686) the lamps3940 in their left8040 hands3027, and the trumpets7782 in their right3225 hands3027 to blow8628(8800) withal : and they cried7121(8799), The sword2719 of the LORD3068, and of Gideon1439.
[恢复本] 三队的人都吹角,打破瓶子,左手拿着火把,右手拿着角,喊叫说,耶和华和基甸的刀!
16:29
[和合本] 参孙8123就抱住3943(8799){853}托3559(8737){5921}房1004834那两8147根{8432}柱子5982:左手900280405564(8735){5921}一根259,右手90023225抱一根259
[KJV] And Samson8123 took hold3943(8799) of the two8147 middle8432 pillars5982 upon which the house1004 stood3559(8737), and on which it was borne up5564(8735), of the one259 with his right hand3225, and of the other259 with his left8040. {on which...: or, he leaned on them}
[恢复本] 参孙就抱住托房的那两根中间的柱子,右手一根,左手一根,并且靠着柱子,
 ⇧     1 创13:9~士16:29
 1 创13:9~士16:29    2 撒上6:12~箴4:27    3 传10:2~亚12:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页