搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 86 条包含 08045 的经节,每页20条,共5页。
1(创34:30~申9:25)/5  分页⇩
34:30
[和合本] 雅各3290413西缅8095413利未3878559(8799):“你们连累5916(8804)853,使我在这地776的居民中90023427(8802),就是在迦南人90023669和比利洗人中90026522,有了臭名9001887(8687)。我589的人丁4557既然稀少4962,他们必聚集622(8738)来击杀5221(8689)5921,我589和全家1004的人都必灭绝8045(8738)。”
[KJV] And Jacob3290 said559(8799) to Simeon8095 and Levi3878, Ye have troubled5916(8804) me to make me to stink887(8687) among the inhabitants3427(8802) of the land776, among the Canaanites3669 and the Perizzites6522: and I being few4962 in number4557, they shall gather themselves together622(8738) against me, and slay me5221(8689); and I shall be destroyed8045(8738), I and my house1004.
[恢复本] 雅各对西缅和利未说,你们连累我,使我在这地的居民中,就是在迦南人和比利洗人中,有了臭名。我的人丁既然稀少,他们必聚集来攻击我,我和全家的人都必灭绝。
26:30
[和合本] 我又要毁坏8045(8689){853}你们的邱坛1116,砍下3772(8689){853}你们的日像2553,把853你们的尸首62975414(8804)5921你们偶像1544的身上6297;我的心5315也必厌恶1602(8804)你们853
[KJV] And I will destroy8045(8689) your high places1116, and cut down3772(8689) your images2553, and cast5414(8804) your carcases6297 upon the carcases6297 of your idols1544, and my soul5315 shall abhor1602(8804) you.
[恢复本] 我要毁坏你们的邱坛,砍下你们祭日头的坛,把你们的尸首堆在你们偶像的身上;我的心也必厌恶你们。
33:52
[和合本] 就要从你们面前44806440赶出3423(8689){853}那里776所有的3605居民3427(8802),毁灭6(8765){853}他们一切3605錾成的石像4906{6}{(8762)}和853他们一切3605铸成4541的偶像6754,又拆毁8045(8686){853}他们一切的3605邱坛1116
[KJV] Then ye shall drive out3423(8689) all the inhabitants3427(8802) of the land776 from before6440 you, and destroy6(8765) all their pictures4906, and destroy6(8762) all their molten4541 images6754, and quite pluck down8045(8686) all their high places1116:
[恢复本] 要从你们面前赶出那地所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像,和他们一切铸成的神像,又拆毁他们一切的邱坛。
1:27
[和合本] 在帐棚内9002168发怨言7279(8735)559(8799):『耶和华3068因为恨90028135我们853,所以将我们从埃及47144480776领出来3318(8689),要交90015414(8800){853}在亚摩利人56790023027中,除灭我们90018045(8687)
[KJV] And ye murmured7279(8735) in your tents168, and said559(8799), Because the LORD3068 hated8135 us, he hath brought us forth3318(8689) out of the land776 of Egypt4714, to deliver5414(8800) us into the hand3027 of the Amorites567, to destroy8045(8687) us.
[恢复本] 在帐棚内发怨言说,耶和华因为恨我们,所以将我们从埃及地领出来,要把我们交在亚摩利人手中,好除灭我们。
2:12
[和合本] 先前90016440,何利人2752也住3427(8804)在西珥90028165,但以扫6215的子孙1121将他们除灭8045(8686){4480}{6440},得了他们的地3423(8799),接著8478居住3427(8799),就如9003834以色列3478在{834}耶和华30685414(8804)给他9001为业3425之地9001776所行的6213(8804)一样。)
[KJV] The Horims2752 also dwelt3427(8804) in Seir8165 beforetime6440; but the children1121 of Esau6215 succeeded3423(8799) them, when they had destroyed8045(8686) them from before6440 them, and dwelt3427(8799) in their stead; as Israel3478 did6213(8804) unto the land776 of his possession3425, which the LORD3068 gave5414(8804) unto them. {succeeded: Heb. inherited} {stead: or, room}
[恢复本] 先前,何利人也住在西珥,但以扫的子孙将他们赶出,将他们从自己面前除灭,接替他们住在那里,就如以色列人在耶和华赐给他们为业之地所行的一样。)
2:21
[和合本] 那民5971众多7227,身体高7311(8802)1419,像亚衲人一样90036062,但耶和华3068从亚扪人面前44806440除灭他们8045(8686),亚扪人就得了他们的地3423(8799),接著8478居住3427(8799)
[KJV] A people5971 great1419, and many7227, and tall7311(8802), as the Anakims6062; but the LORD3068 destroyed8045(8686) them before6440 them; and they succeeded3423(8799) them, and dwelt3427(8799) in their stead:
[恢复本] 那民强大众多,身量高大,像亚衲人一样;但耶和华从亚扪人面前除灭他们,亚扪人就得了他们的地,接替他们住在那里。
2:22
[和合本] 正如9003834耶和华3068从前为6213(8804)3427(8802)西珥90028165的以扫6215子孙90011121{834}将853何利人2752从他们面前44806440除灭8045(8689)、他们得了何利人的地3423(8799)、接著8478居住3427(8799)一样,直到570420883117
[KJV] As he did6213(8804) to the children1121 of Esau6215, which dwelt3427(8802) in Seir8165, when he destroyed8045(8689) the Horims2752 from before6440 them; and they succeeded3423(8799) them, and dwelt3427(8799) in their stead even unto this day3117:
[恢复本] 正如耶和华从前为住西珥的以扫子孙,将何利人从他们面前除灭一样。他们得了何利人的地,接替他们住在那里,直到今日。
2:23
[和合本] 从迦斐托44803731出来3318(8802)的迦斐托人3732将先前住3427(8802)在乡村90022699直到5704迦萨5804的亚卫人5761除灭8045(8689),接著8478居住3427(8799)。)
[KJV] And the Avims5761 which dwelt3427(8802) in Hazerim2699, even unto Azzah5804, the Caphtorims3732, which came forth3318(8802) out of Caphtor3731, destroyed8045(8689) them, and dwelt3427(8799) in their stead.)
[恢复本] 从迦斐托出来的迦斐托人,将先前住在乡村直到迦萨的亚卫人除灭,接替他们住在那里。)
4:3
[和合本] 耶和华3068因巴力・毗珥90021187的事所834行的6213(8804),你们亲眼5869看见了7200(8802){853}。{3588}凡8341980(8804)310巴力・毗珥1187的人376,耶和华3068―你们的神4303605从你们中间44807130除灭了8045(8689)
[KJV] Your eyes5869 have seen7200(8802) what the LORD3068 did6213(8804) because of Baalpeor1187: for all the men376 that followed3101980(8804) Baalpeor1187, the LORD3068 thy God430 hath destroyed8045(8689) them from among7130 you.
[恢复本] 耶和华因巴力毗珥的事所行的,你们亲眼看见了;凡随从巴力毗珥的人,耶和华你们的神都从你们中间除灭了。
4:26
[和合本] 我今日3117呼{853}天8064唤{853}地776向你们9002作见证5749(8689),{3588}你们859必在448059215674(8802){853}约旦河3383{8033}得为业90013423(8800)的地776上{834}速速41186(8800)6(8799)!你们不能3808在那地上5921长久748(8686){3117},必3588尽行8045(8736)除灭8045(8735)
[KJV] I call57490 heaven8064 and earth776 to witness5749(8689) against you this day3117, that ye shall soon4118 utterly6(8800) perish6(8799) from off the land776 whereunto ye go over5674(8802) Jordan3383 to possess3423(8800) it; ye shall not prolong748(8686) your days3117 upon it, but shall utterly8045(8736) be destroyed8045(8735).
[恢复本] 我今日呼唤天地向你们作证,你们必在过约但河得为业的地上速速灭尽;你们在那地上的日子不能长久,你们必尽都毁灭。
6:15
[和合本] 因为3588在你们中间90027130的耶和华3068―你神430是忌邪7067的神410,惟恐6435耶和华3068―你神430的怒气639向你9002发作2734(8799),就把你从448059211276440除灭8045(8689)
[KJV] (For the LORD3068 thy God430 is a jealous7067 God410 among7130 you) lest the anger639 of the LORD3068 thy God430 be kindled2734(8799) against thee, and destroy8045(8689) thee from off the face6440 of the earth127.
[恢复本] 因为在你们中间耶和华你的神是忌邪的神;惟恐耶和华你神的怒气向你发作,就把你从地面上除灭。
7:4
[和合本] 因为3588他必使853你儿子1121转离5493(8686)不跟从主4480310,去事奉5647(8804)312430,以致耶和华3068的怒气639向你们9002发作2734(8804),就速速地4118将你们灭绝8045(8689)
[KJV] For they will turn away5493(8686) thy son1121 from following310 me, that they may serve5647(8804) other312 gods430: so will the anger639 of the LORD3068 be kindled2734(8804) against you, and destroy8045(8689) thee suddenly4118.
[恢复本] 因为他们必使你儿子转离不跟从我,去事奉别神,以致耶和华的怒气向你们发作,就速速地将你们灭绝。
7:23
[和合本] 耶和华3068―你神430必将他们交5414(8804)给你90016440,大1419大地4103扰乱他们1949(8804),直到5704他们灭绝了8045(8736)
[KJV] But the LORD3068 thy God430 shall deliver5414(8804) them unto thee6440, and shall destroy1949(8804) them with a mighty1419 destruction4103, until they be destroyed8045(8736). {unto...: Heb. before thy face}
[恢复本] 耶和华你神必将他们交给你,大大地扰乱他们,直到他们灭绝了。
7:24
[和合本] 又要将他们的君王44285414(8804)在你手90023027中,你就使853他们的名8034从天806444808478消灭6(8689)。必无3808一人376能在你面前90026440站立3320(8691)得住,直到5704你将他们853灭绝8045(8687)了。
[KJV] And he shall deliver5414(8804) their kings4428 into thine hand3027, and thou shalt destroy6(8689) their name8034 from under heaven8064: there shall no man376 be able to stand3320(8691) before6440 thee, until thou have destroyed8045(8687) them.
[恢复本] 祂要将他们的君王交在你手中,你就使他们的名从天下消灭;必无一人能在你面前站立得住,直到你将他们灭绝了。
9:3
[和合本] 你今日3117当知道3045(8804),{3588}耶和华3068―你的神430{1931}在你前面90016440过去5674(8802),如同烈398(8802)784,{1931}要灭绝他们8045(8686),{1931}将他们制伏3665(8686)在你面前90016440。这样,你就要照9003834耶和华3068所说1696(8765){9001}的赶出他们3423(8689),使他们速速4118灭亡6(8689)
[KJV] Understand3045(8804) therefore this day3117, that the LORD3068 thy God430 is he which goeth over5674(8802) before6440 thee; as a consuming398(8802) fire784 he shall destroy8045(8686) them, and he shall bring them down3665(8686) before thy face6440: so shalt thou drive them out3423(8689), and destroy6(8689) them quickly4118, as the LORD3068 hath said1696(8765) unto thee.
[恢复本] 你今日当知道,耶和华你的神是烈火,在你前面过去,要灭绝他们,将他们制伏在你面前,好使你照耶和华所说的,赶出他们,将他们速速消灭。
9:8
[和合本] 你们在何烈山90022722又惹853耶和华3068发怒7107(8689);他3068恼怒599(8691)你们9002,要灭绝90018045(8687)你们853
[KJV] Also in Horeb2722 ye provoked71070 the LORD3068 to wrath7107(8689), so that the LORD3068 was angry599(8691) with you to have destroyed8045(8687) you.
[恢复本] 你们在何烈山又惹耶和华发怒;祂恼怒你们,要灭绝你们。
9:14
[和合本] 你且由著7503(8685)4480,我要灭绝他们8045(8686),将853他们的名8034从天806444808478涂抹4229(8799),使你853的后裔比他们4480成为6213(8799)更大7227更强6099的国90011471。』
[KJV] Let me alone7503(8685), that I may destroy8045(8686) them, and blot out4229(8799) their name8034 from under heaven8064: and I will make6213(8799) of854 thee a nation1471 mightier6099 and greater7227 than they.
[恢复本] 你且由着我,我要灭绝他们,将他们的名从天下涂抹;我要使你成为比他们更强、人数更多的国。
9:19
[和合本] 我因3588耶和华3068向你们5921大发7107(8804){834}烈2534639{4480}{6440},要灭绝90018045(8687)你们853,就甚害怕3025(8804);但那193190026471耶和华30681571应允8085(8799)了我413
[KJV] For I was afraid3025(8804) of6440 the anger639 and hot displeasure2534, wherewith the LORD3068 was wroth7107(8804) against you to destroy8045(8687) you. But the LORD3068 hearkened8085(8799) unto me at that time6471 also.
[恢复本] 我因耶和华向你们大发烈怒,要灭绝你们,就甚害怕;但那次耶和华又应允了我。
9:20
[和合本] 耶和华3068也向亚伦9002175甚是3966发怒599(8694),要灭绝他90018045(8687);那193190026256我又15711157亚伦175祈祷6419(8691)
[KJV] And the LORD3068 was very3966 angry599(8694) with Aaron175 to have destroyed8045(8687) him: and I prayed6419(8691) for Aaron175 also the same time6256.
[恢复本] 耶和华也向亚伦甚是发怒,要灭绝他;那时我也为亚伦祷告。
9:25
[和合本] “我因3588耶和华3068559(8804)要灭绝90018045(8687)你们853,就在耶和华3068面前90016440834旧{5307}{(8694)}俯伏5307(8691){853}四十7053117{853}{705}夜3915
[KJV] Thus I fell down5307(8691) before6440 the LORD3068 forty705 days3117 and forty705 nights3915, as I fell down5307(8694) at the first ; because the LORD3068 had said559(8804) he would destroy8045(8687) you.
[恢复本] 我因耶和华说要灭绝你们,就在耶和华面前俯伏,共俯伏了四十昼四十夜。
 ⇧     1 创34:30~申9:25
 1 创34:30~申9:25    2 申12:30~撒下14:7    3 撒下14:11~诗37:38    4 诗83:10~但11:44    5 何10:8~亚12:9  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页