搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 120 条包含 08050 的经节,每页20条,共6页。
1(民34:20~撒上3:21)/6  分页⇩
34:20
[和合本] 西缅80951121支派90014294有亚米忽5989的儿子1121示母利8050
[KJV] And of the tribe4294 of the children1121 of Simeon8095, Shemuel8050 the son1121 of Ammihud5989.
[恢复本] 西缅支派有亚米忽的儿子示母利;
1:20
[和合本] 哈拿2584就怀孕2029(8799)。{1961}日期3117满足90018622,生了3205(8799)一个儿子1121,给他起7121(8799){853}名8034叫撒母耳8050,说:“这是3588我从耶和华44803068那里求7592(8804)来的。”
[KJV] Wherefore it came to pass, when the time3117 was come8622 about after Hannah2584 had conceived2029(8799), that she bare3205(8799) a son1121, and called7121(8799) his name8034 Samuel8050, saying , Because I have asked7592(8804) him of the LORD3068. {when...: Heb. in revolution of days} {Samuel: that is, Asked of God}
[恢复本] 哈拿就怀孕,时候到了,生了一个儿子,给他起名叫撒母耳,说,因为他是我从耶和华求来的。
2:18
[和合本] 那时,撒母耳8050还是孩子5288,穿著2296(8803)细麻布906的以弗得646,侍立8334(8764)854耶和华3068面前6440
[KJV] But Samuel8050 ministered8334(8764) before6440 the LORD3068, being a child5288, girded2296(8803) with a linen906 ephod646.
[恢复本] 那时,撒母耳还是童子,束着细麻布的以弗得,在耶和华面前供职。
2:21
[和合本] {3588}耶和华3068眷顾6485(8804){853}哈拿2584,她就怀孕2029(8799)生了3205(8799)三个7969儿子1121,两个8147女儿1323。那孩子5288撒母耳80505973耶和华3068面前渐渐长大1431(8799)
[KJV] And3588 the LORD3068 visited6485(8804) Hannah2584, so that she conceived2029(8799), and bare3205(8799) three7969 sons1121 and two8147 daughters1323. And the child5288 Samuel8050 grew1431(8799) before5973 the LORD3068.
[恢复本] 耶和华眷顾哈拿,她就怀孕,生了三个儿子和两个女儿。童子撒母耳在耶和华面前渐渐长大。
2:26
[和合本] 孩子5288撒母耳8050渐渐1980(8802)长大1432,{1571}{5973}耶和华30681571{5973}人582越发喜爱2896他。
[KJV] And the child5288 Samuel8050 grew1432 on1980(8802), and was in favour2896 both with the LORD3068, and also with men582.
[恢复本] 童子撒母耳在身量上,并在耶和华与人对他的喜爱上,都不断增长。
3:1
[和合本] 童子5288撒母耳8050在以利5941面前90016440事奉8334(8764){853}耶和华3068。当那些1992日子90023117,耶和华3068的言语1697{1961}稀少3368,不369常有6555(8737)默示2377
[KJV] And the child5288 Samuel8050 ministered8334(8764) unto the LORD3068 before6440 Eli5941. And the word1697 of the LORD3068 was precious3368 in those days3117; there was no open6555(8737) vision2377.
[恢复本] 童子撒母耳在以利面前事奉耶和华。当那些日子,耶和华的言语稀少,不常有异象。
3:3
[和合本]430的灯5216在神430耶和华3068殿内90021964约柜727{430}{834}那里8033,还没有2962熄灭3518(8799),撒母耳8050已经睡了7901(8802)
[KJV] And ere the lamp5216 of God430 went out3518(8799) in the temple1964 of the LORD3068, where the ark727 of God430 was , and Samuel8050 was laid down7901(8802) to sleep ;
[恢复本] 神的灯还没有熄灭;撒母耳睡卧在耶和华的殿中,那里有神的约柜。
3:4
[和合本] 耶和华3068呼唤7121(8799){413}撒母耳8050。撒母耳说559(8799):“我在这里2009!”
[KJV] That the LORD3068 called7121(8799) Samuel8050: and he answered559(8799), Here am I.
[恢复本] 耶和华呼唤撒母耳。撒母耳说,我在这里。
3:6
[和合本] 耶和华30683254(8686)呼唤7121(8800){5750}撒母耳8050。撒母耳8050起来6965(8799),到3212(8799){413}以利5941那里,说559(8799):“{3588}你呼唤7121(8804)9001?我在这里2009。”以利回答559(8799)说:“我的儿1121,我没有3808呼唤7121(8804)你,你去7725(8798)7901(8798)吧。”
[KJV] And the LORD3068 called7121(8800) yet again3254(8686), Samuel8050. And Samuel8050 arose6965(8799) and went3212(8799) to Eli5941, and said559(8799), Here am I; for thou didst call7121(8804) me. And he answered559(8799), I called7121(8804) not, my son1121; lie down7901(8798) again7725(8798).
[恢复本] 耶和华又呼唤说,撒母耳。撒母耳起来,到以利那里,说,你呼唤我,我在这里。以利说,我儿,我没有呼唤你,回去睡吧。
3:7
[和合本] 那时撒母耳8050还未2962认识3045(8804){853}耶和华3068,也未2962413耶和华3068的{1697}默示1540(8735)
[KJV] Now Samuel8050 did not yet2962 know3045(8804) the LORD3068, neither was the word1697 of the LORD3068 yet revealed1540(8735) unto him. {Now...: or, Thus did Samuel before he knew the LORD, and before the word of the LORD was revealed unto him}
[恢复本] 那时撒母耳还未认识耶和华,耶和华的话还未向他启示。
3:8
[和合本] {3254}{(8686)}耶和华3068第三次90027992呼唤7121(8800)撒母耳8050。撒母耳起来6965(8799),到3212(8799){413}以利5941那里,说559(8799):“{3588}你又呼唤7121(8804)9001?我在这里2009。”以利5941才明白995(8799)3588耶和华3068呼唤7121(8802)童子90015288
[KJV] And the LORD3068 called7121(8800) Samuel8050 again3254(8686) the third time7992. And he arose6965(8799) and went3212(8799) to Eli5941, and said559(8799), Here am I; for thou didst call7121(8804) me. And Eli5941 perceived995(8799) that the LORD3068 had called7121(8802) the child5288.
[恢复本] 耶和华第三次呼唤撒母耳。撒母耳起来,到以利那里,说,你呼唤我,我在这里。以利才明白是耶和华呼唤童子。
3:9
[和合本] 因此以利5941对撒母耳90018050559(8799):“你仍去3212(8798)7901(8798)吧;{1961}若518再呼唤7121(8799)413,你就说559(8804):『耶和华3068啊,请说1696(8761),{3588}仆人5650敬听8085(8802)!』”撒母耳8050就去3212(8799),仍睡7901(8799)在原处90024725
[KJV] Therefore Eli5941 said559(8799) unto Samuel8050, Go3212(8798), lie down7901(8798): and it shall be, if he call7121(8799) thee, that thou shalt say559(8804), Speak1696(8761), LORD3068; for thy servant5650 heareth8085(8802). So Samuel8050 went3212(8799) and lay down7901(8799) in his place4725.
[恢复本] 于是以利对撒母耳说,去睡吧;祂若呼唤你,你就说,耶和华啊,请说,仆人敬听。撒母耳就去,睡在原处。
3:10
[和合本] 耶和华3068又来935(8799)站著3320(8691),像前90036471三次90026471呼唤7121(8799)说:“撒母耳啊8050!撒母耳啊8050!”撒母耳8050回答559(8799)说:“请说1696(8761),{3588}仆人5650敬听8085(8802)!”
[KJV] And the LORD3068 came935(8799), and stood3320(8691), and called7121(8799) as at other times6471, Samuel8050, Samuel8050. Then Samuel8050 answered559(8799), Speak1696(8761); for thy servant5650 heareth8085(8802).
[恢复本] 耶和华又来站着,像前几次呼唤说,撒母耳,撒母耳。撒母耳说,请说,仆人敬听。
3:11
[和合本] 耶和华3068413撒母耳8050559(8799):“{2009}我595在以色列中90023478必行6213(8802)一件事1697,叫听见的8085(8802)8343605必耳81472416750(8799)
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) to Samuel8050, Behold, I will do6213(8802) a thing1697 in Israel3478, at which both8147 the ears241 of every one that heareth8085(8802) it shall tingle6750(8799).
[恢复本] 耶和华对撒母耳说,我在以色列中必行一件事,叫一切听见的人无不耳鸣。
3:15
[和合本] 撒母耳80507901(8799)5704天亮1242,就开了6605(8799){853}耶和华3068的殿10041817,{8050}不敢3372(8804)853默示4759告诉44805046(8687){413}以利5941
[KJV] And Samuel8050 lay7901(8799) until the morning1242, and opened6605(8799) the doors1817 of the house1004 of the LORD3068. And Samuel8050 feared3372(8804) to shew5046(8687) Eli5941 the vision4759.
[恢复本] 撒母耳睡到天亮,就开了耶和华的殿门;撒母耳不敢将异象告诉以利。
3:16
[和合本] 以利5941呼唤7121(8799){853}撒母耳8050559(8799):“我儿1121撒母耳8050啊!”撒母耳回答559(8799)说:“我在这里2009!”
[KJV] Then Eli5941 called7121(8799) Samuel8050, and said559(8799), Samuel8050, my son1121. And he answered559(8799), Here am I.
[恢复本] 以利呼唤撒母耳说,我儿撒母耳。撒母耳说,我在这里。
3:18
[和合本] 撒母耳8050就把853一切36051697都告诉了5046(8686)以利9001,并没有3808隐瞒3582(8765){4480}。以利说559(8799):“这是1931出於耶和华3068,愿他凭自己的90025869意旨2896而行6213(8799)。”
[KJV] And Samuel8050 told5046(8686) him every whit1697, and hid3582(8765) nothing from him. And he said559(8799), It is the LORD3068: let him do6213(8799) what seemeth5869 him good2896. {every...: Heb. all the things, or, words}
[恢复本] 撒母耳就把一切话都告诉了以利,并没有隐瞒。以利说,祂是耶和华,愿祂行自己眼中看为好的。
3:19
[和合本] 撒母耳8050长大了1431(8799),耶和华3068与他5973同在1961,使他所说的话1697一句都448036053808落空5307(8689)776
[KJV] And Samuel8050 grew1431(8799), and the LORD3068 was with him, and did let none of his words1697 fall5307(8689) to the ground776.
[恢复本] 撒母耳长大了,耶和华与他同在,使他所说的话一句都不落空。
3:20
[和合本] 从但448018355704别是巴884所有的3605以色列人3478都知道3045(8799){3588}耶和华90013068539(8737)撒母耳8050为先知90015030
[KJV] And all Israel3478 from Dan1835 even to Beersheba884 knew3045(8799) that Samuel8050 was established539(8737) to be a prophet5030 of the LORD3068. {established: or, faithful}
[恢复本] 从但到别是巴所有的以色列人都知道,撒母耳被确立为耶和华的申言者。
3:21
[和合本] 耶和华30683254(8686)在示罗90027887显现90017200(8736);因为3588耶和华3068将自己3068的话90021697默示1540(8738){413}撒母耳8050{9002}{7887},撒母耳8050就把这{3068}话1697传遍90013605以色列地3478
[KJV] And the LORD3068 appeared7200(8736) again3254(8686) in Shiloh7887: for the LORD3068 revealed1540(8738) himself to Samuel8050 in Shiloh7887 by the word1697 of the LORD3068.
[恢复本] 耶和华继续在示罗显现;因为耶和华在示罗借着祂的话,将祂自己启示给撒母耳。
 ⇧     1 民34:20~撒上3:21
 1 民34:20~撒上3:21    2 撒上7:3~撒上9:17    3 撒上9:18~撒上12:1    4 撒上12:6~撒上15:22    5 撒上15:24~撒上19:22    6 撒上19:24~耶15:1  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页