搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 89 条包含 08057 的经节,每页20条,共5页。
1(创31:27~拉3:12)/5  分页⇩
31:27
[和合本] 你为甚么90014100暗暗地2244(8738)逃跑90011272(8800),偷著1589(8799)走{853},并不3808告诉5046(8689)9001,叫我可以欢乐90028057、唱歌90027892、击鼓90028596、弹琴地90023658送你7971(8762)回去?
[KJV] Wherefore didst thou flee away1272(8800) secretly2244(8738), and steal away1589(8799) from me; and didst not tell5046(8689) me, that I might have sent thee away7971(8762) with mirth8057, and with songs7892, with tabret8596, and with harp3658? {steal...: Heb. hast stolen me}
[恢复本] 你为什么暗暗地逃跑,偷着走,并不告诉我,叫我可以欢乐、唱歌、击鼓、弹琴来给你送行?
10:10
[和合本] 在你们快乐8057的日子90023117和节期90024150,并月232090027218,{5921}献燔祭59305921平安80022077,也要吹8628(8804)90022689,这都要1961在你们的神430面前90016440{9001}作为纪念90012146。我589是耶和华3068―你们的神430。”
[KJV] Also in the day3117 of your gladness8057, and in your solemn days4150, and in the beginnings7218 of your months2320, ye shall blow8628(8804) with the trumpets2689 over your burnt offerings5930, and over the sacrifices2077 of your peace offerings8002; that they may be to you for a memorial2146 before6440 your God430: I am the LORD3068 your God430.
[恢复本] 在你们欢乐的日子和所定的节期,并月朔,你们献燔祭和平安祭的时候,也要吹号;这都要在你们的神面前作为记念;我是耶和华你们的神。
28:47
[和合本] “因为8478834你富有448072303605的时候,不3808900228983824乐意地90028057事奉5647(8804){853}耶和华3068―你的神430
[KJV] Because thou servedst5647(8804) not the LORD3068 thy God430 with joyfulness8057, and with gladness2898 of heart3824, for the abundance7230 of all things ;
[恢复本] 因为你样样富足的时候,不欢心乐意地事奉耶和华你的神,
16:23
[和合本] 非利士人6430的首领5633聚集622(8738),要给他们的神430大衮9001171290012076(8800)14192077,并且欢乐90018057,因为他们说559(8799):“我们的神430853我们的仇敌341(8802)参孙81235414(8804)在我们手中90023027了。”
[KJV] Then the lords5633 of the Philistines6430 gathered them together622(8738) for to offer2076(8800) a great1419 sacrifice2077 unto Dagon1712 their god430, and to rejoice8057: for they said559(8799), Our god430 hath delivered5414(8804) Samson8123 our enemy341(8802) into our hand3027.
[恢复本] 非利士人的首领聚集,要给他们的神大衮献大祭,并且欢乐;他们说,我们的神将我们的仇敌参孙交在我们手中了。
18:6
[和合本] {1961}{9002}{935}{(8800)}大卫1732打死了44805221(8687)853非利士人6430,同众人回来90027725(8800)的时候,妇女们802从以色列3478448036055892里出来3318(8799),欢欢喜喜90028057,打鼓90028596击磬90027991,歌唱90017891(8800)跳舞4246,迎接90017125(8800)扫罗75864428
[KJV] And it came to pass as they came935(8800), when David1732 was returned7725(8800) from the slaughter5221(8687) of the Philistine6430, that the women802 came out3318(8799) of all cities5892 of Israel3478, singing7891(8800) and dancing4246, to meet7125(8800) king4428 Saul7586, with tabrets8596, with joy8057, and with instruments of musick7991. {Philistine: or, Philistines} {instruments...: Heb. three stringed instruments}
[恢复本] 大卫打死了那非利士人,同众人回来的时候,妇女们从以色列各城里出来,歌唱跳舞,打鼓、欢唱、弹琴,迎接扫罗王。
6:12
[和合本] 有人告诉5046(8714)大卫1732900144289001559(8800):“耶和华3068因为90025668约柜727{430}赐福1288(8765)853俄别・以东5654的家1004853一切3605{834}属他的9001。”大卫1732就去3212(8799),欢欢喜喜地90028057853430的约柜727从俄别・以东5654家中448010045927(8686)到大卫1732的城里5892
[KJV] And it was told5046(8714) king4428 David1732, saying559(8800), The LORD3068 hath blessed1288(8765) the house1004 of Obededom5654, and all that pertaineth unto him, because of the ark727 of God430. So David1732 went3212(8799) and brought up5927(8686) the ark727 of God430 from the house1004 of Obededom5654 into the city5892 of David1732 with gladness8057.
[恢复本] 有人告诉大卫王说,耶和华因为神的约柜,赐福给俄别以东的家,和一切属他的。大卫就去,欢欢喜喜地将神的约柜从俄别以东家中抬上大卫城去。
1:40
[和合本]36055971跟随他310上来5927(8799),{5971}且吹2490(8764)90022485,大大141980578056,声音900269631234(8735)776
[KJV] And all the people5971 came up5927(8799) after310 him, and the people5971 piped2490(8764) with pipes2485, and rejoiced8056 with great1419 joy8057, so that the earth776 rent1234(8735) with the sound6963 of them. {pipes: or, flutes}
[恢复本] 众民跟随他上来,吹着笛,大大欢呼,地因他们的声音就震动。
12:40
[和合本] {1571}靠近7138{413}他们的人以及5704以萨迦3485、西布伦2074、拿弗他利人5321将许多面饼3899{3978}{7058}、无花果饼1690、干葡萄6778、酒3196、油8081,用驴90022543、骆驼90021581、骡子90026505、牛90021241驮来935(8688),又带了许多90017230的牛1241和羊6629来,因为3588以色列90023478人甚是欢乐8057
[KJV] Moreover they that were nigh7138 them, even unto Issachar3485 and Zebulun2074 and Naphtali5321, brought935(8688) bread3899 on asses2543, and on camels1581, and on mules6505, and on oxen1241, and meat3978, meal7058, cakes1690 of figs, and bunches of raisins6778, and wine3196, and oil8081, and oxen1241, and sheep6629 abundantly7230: for there was joy8057 in Israel3478. {meat...: or, victual of meal}
[恢复本] 靠近他们的人,甚至从以萨迦、西布伦、拿弗他利来的,将许多食物,就是面饼、无花果饼、葡萄干、酒、油,用驴、骆驼、骡子、牛驮来,又带了许多的牛和羊来,因为以色列中充满欢乐。
15:16
[和合本] 大卫1732吩咐559(8799)利未人3881的族长90018269,派90015975(8687){853}他们歌唱7891(8789)的弟兄2519002362750353658和钹4700作乐8085(8688),欢欢喜喜地9001805790017311(8687)90026963歌颂7892
[KJV] And David1732 spake559(8799) to the chief8269 of the Levites3881 to appoint5975(8687) their brethren251 to be the singers7891(8789) with instruments3627 of musick7892, psalteries5035 and harps3658 and cymbals4700, sounding8085(8688), by lifting up7311(8687) the voice6963 with joy8057.
[恢复本] 大卫吩咐利未人的首领,派他们的弟兄作歌唱的,用琴、瑟和响钹等乐器作乐,欢欢喜喜地扬声歌颂。
15:25
[和合本] 於是1961,大卫1732和以色列3478的长老2205,并千夫5058269都去1980(8802)4480俄别・以东5654的家1004欢欢喜喜地90028057853耶和华3068的约1285727抬上来90015927(8687)
[KJV] So David1732, and the elders2205 of Israel3478, and the captains8269 over thousands505, went1980(8802) to bring up5927(8687) the ark727 of the covenant1285 of the LORD3068 out of the house1004 of Obededom5654 with joy8057.
[恢复本] 于是大卫和以色列的长老并千夫长,都去从俄别以东的家,欢欢喜喜地将耶和华的约柜抬上来。
29:9
[和合本]5921这些人{3588}诚800390023820乐意5068(8692)献给耶和华90013068,百姓5971就欢喜8055(8799),大卫173244281571大大1419欢喜8055(8804)8057
[KJV] Then the people5971 rejoiced8055(8799), for that they offered willingly5068(8692), because with perfect8003 heart3820 they offered willingly5068(8694) to the LORD3068: and David1732 the king4428 also rejoiced8055(8804) with great1419 joy8057.
[恢复本] 因这些人全心乐意献给耶和华,百姓就因他们乐意奉献而欢喜;大卫王也大大欢喜。
29:17
[和合本] 我的神430啊,我知道3045(8804){3588}你859察验974(8802)人心3824,喜悦7521(8799)正直4339;我589以正直90023476的心3824乐意献上5068(8694)428一切物3605。现在6258我喜欢900280577200(8804)你的民5971{4672}{(8738)}在这里6311都乐意奉献90015068(8692)与你9001
[KJV] I know3045(8804) also, my God430, that thou triest974(8802) the heart3824, and hast pleasure7521(8799) in uprightness3476. As for me, in the uprightness4339 of mine heart3824 I have willingly offered5068(8694) all these things: and now have I seen7200(8804) with joy8057 thy people5971, which are present4672(8738) here, to offer willingly5068(8692) unto thee. {present: Heb. found}
[恢复本] 我的神啊,我知道你察验人心,喜悦正直。我以正直的心乐意献上这一切;现在我欢欢喜喜地看见,你的民在这里都乐意奉献与你。
29:21
[和合本]9001428331171931,他们向耶和华900130682076(8799)平安祭2077和{5927}{(8686)}燔祭5930{9001}{3068},就是献公牛6499一千505只,公绵羊352一千505只,羊羔3532一千505只,并同献的奠祭5262;又为以色列3478众人900136052077许多90017230的祭。那193190023117,他们在耶和华3068面前90016440398(8799)8354(8799),大大1419欢乐90028057
[KJV] And they sacrificed2076(8799) sacrifices2077 unto the LORD3068, and offered5927(8686) burnt offerings5930 unto the LORD3068, on the morrow4283 after that day3117, even a thousand505 bullocks6499, a thousand505 rams352, and a thousand505 lambs3532, with their drink offerings5262, and sacrifices2077 in abundance7230 for all Israel3478:
[恢复本] 次日,他们向耶和华献平安祭和燔祭,就是献公牛一千只,公绵羊一千只,羊羔一千只,并同献的奠祭;又为以色列众人献许多的祭。
20:27
[和合本] {7725}{(8799)}犹大3063376和耶路撒冷3389人都3605欢欢喜喜地9002805790017725(8800){413}耶路撒冷3389,约沙法3092率领他们90027218;因为3588耶和华3068使他们战胜仇敌4480341(8802),就欢喜快乐8055(8765)
[KJV] Then they returned7725(8799), every man376 of Judah3063 and Jerusalem3389, and Jehoshaphat3092 in the forefront7218 of them, to go again7725(8800) to Jerusalem3389 with joy8057; for the LORD3068 had made them to rejoice8055(8765) over their enemies341(8802). {forefront: Heb. head}
[恢复本] 犹大人和耶路撒冷人都欢欢喜喜地回耶路撒冷,约沙法率领他们;耶和华使他们因战胜仇敌而欢喜快乐。
23:18
[和合本] 耶何耶大30777760(8799)6486看守耶和华3068的殿1004,是在祭司3548利未人3881手下90023027。这834祭司利未人是大卫1732分派2505(8804)5921耶和华3068殿1004中、照摩西4872律法90028451上所写90033789(8803)的,给耶和华306890015927(8687)燔祭5930,又按5921大卫1732所定3027的例,欢乐90028057歌唱90027892
[KJV] Also Jehoiada3077 appointed7760(8799) the offices6486 of the house1004 of the LORD3068 by the hand3027 of the priests3548 the Levites3881, whom David1732 had distributed2505(8804) in the house1004 of the LORD3068, to offer5927(8687) the burnt offerings5930 of the LORD3068, as it is written3789(8803) in the law8451 of Moses4872, with rejoicing8057 and with singing7892, as it was ordained by3027 David1732. {as it was...: Heb. by the hands of David}
[恢复本] 耶何耶大派官看守耶和华的殿,是在祭司利未人手下;这些祭司利未人是大卫所分派,照管耶和华的殿,照摩西律法上所写,给耶和华献上燔祭,并按大卫所定的例,欢乐歌唱的。
29:30
[和合本] 希西家31694428与众首领8269又吩咐559(8799)利未人90013881用大卫1732和先见2374亚萨623的诗词90021697颂赞90011984(8763)耶和华90013068;他们就5704欢欢喜喜地90018057颂赞1984(8762)耶和华,低头6915(8799)敬拜7812(8691)
[KJV] Moreover Hezekiah3169 the king4428 and the princes8269 commanded559(8799) the Levites3881 to sing praise1984(8763) unto the LORD3068 with the words1697 of David1732, and of Asaph623 the seer2374. And they sang praises1984(8762) with gladness8057, and they bowed their heads6915(8799) and worshipped7812(8691).
[恢复本] 希西家王与众首领,又吩咐利未人用大卫和先见亚萨的诗辞赞美耶和华;他们就欢欢喜喜地赞美耶和华,低头敬拜。
30:21
[和合本]4672(8737)耶路撒冷90023389的以色列34781121大大1419喜乐90028057,守6213(8799){853}除酵4682228276513117。利未人3881和祭司3548用响亮的5797乐器90023627{9001}{3068},日311790023117颂赞1984(8764)耶和华90013068
[KJV] And the children1121 of Israel3478 that were present4672(8737) at Jerusalem3389 kept6213(8799) the feast2282 of unleavened bread4682 seven7651 days3117 with great1419 gladness8057: and the Levites3881 and the priests3548 praised1984(8764) the LORD3068 day3117 by day3117, singing with loud5797 instruments3627 unto the LORD3068. {present: Heb. found} {loud...: Heb. instruments of strength}
[恢复本] 在耶路撒冷的以色列人大大喜乐,守除酵节七日;利未人和祭司用响亮的乐器,日日赞美耶和华。
30:23
[和合本]3605会众6951商议3289(8735),要再31290016213(8800)节七76513117;於是欢欢喜喜地8057又守6213(8799)节七76513117
[KJV] And the whole assembly6951 took counsel3289(8735) to keep6213(8800) other312 seven7651 days3117: and they kept6213(8799) other seven7651 days3117 with gladness8057.
[恢复本] 全会众商议,要再守节七日;于是欢欢喜喜地又守节七日。
30:26
[和合本] 这样,在耶路撒冷9002338914191961喜乐8057,{3588}自从以色列34784428大卫1732儿子1121所罗门8010的时候44803117,在耶路撒冷90023389没有3808这样的90032063喜乐。
[KJV] So there was great1419 joy8057 in Jerusalem3389: for since the time3117 of Solomon8010 the son1121 of David1732 king4428 of Israel3478 there was not the like in Jerusalem3389.
[恢复本] 这样,在耶路撒冷大有喜乐,自从以色列王大卫儿子所罗门的时候,在耶路撒冷没有这样的喜乐。
3:12
[和合本] 然而有许多7227祭司44803548、利未人3881、族17218,就是834见过7200(8804){853}旧7223殿1004的老年人2205,现在亲眼90025869看见立324502088殿1004的根基90023245(8800),便大141990026963哭号1058(8802),也有许多人722790017311(8687)69639002805790028643
[KJV] But many7227 of the priests3548 and Levites3881 and chief7218 of the fathers1, who were ancient men2205, that had seen7200(8804) the first7223 house1004, when the foundation32450 of this house1004 was laid3245(8800) before their eyes5869, wept1058(8802) with a loud1419 voice6963; and many7227 shouted8643 aloud7311(8687) for joy8057:
[恢复本] 然而有许多祭司、利未人、宗族的首领,就是见过先前的殿的老年人,现在亲眼看见立这殿的根基,便大声哭号;也有许多人大声欢呼,
 ⇧     1 创31:27~拉3:12
 1 创31:27~拉3:12    2 拉3:13~诗45:15    3 诗51:8~传5:20    4 传7:4~耶25:10    5 耶31:7~亚8:19  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页