搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 35 条包含 08065 的经节,每页20条,共2页。
1(拉5:11~但4:21)/2  分页⇩
5:11
[和合本] 他们回答8421(8684)66009001560(8749){3660}:『我们586199480657721768426的仆人5649,重建1124(8750){1934}{(8754)}前多年18367690814069281768建造1124(8752)的殿1005,就是以色列90013479的一位大7229君王4430建造1124(8754)修成3635(8806)的。
[KJV] And thus3660 they returned8421(8684) us answer6600, saying560(8749), We586 are1994 the servants5649 of the God426 of heaven8065 and earth772, and build1124(8750) the house1005 that was1934(8754) builded1124(8752) these1836 many7690 years8140 ago6928, which a great7229 king4430 of Israel3479 builded1124(8754) and set up3635(8806).
[恢复本] 他们这样回答说,我们是天地之神的仆人,重建多年前所建造的殿,就是以色列的一位大君王建造完成的。
5:12
[和合本] 只因3861{4481}{1768}我们列祖2惹天上8065的神9001426发怒7265(8684),神430把他们1994交在3052(8754)迦勒底人3679巴比伦8954430尼布甲尼撒5020的手中90023028,他就拆毁5642(8754)1836殿1005,又将百姓5972掳到1541(8684)巴比伦9001895
[KJV] But3861 after4481 that our fathers2 had provoked72650 the God426 of heaven8065 unto wrath7265(8684), he gave3052(8754) them1994 into the hand3028 of Nebuchadnezzar5020 the king4430 of Babylon895, the Chaldean3679, who destroyed5642(8754) this1836 house1005, and carried15410 the people5972 away1541(8684) into Babylon895.
[恢复本] 只因我们列祖惹天上的神发怒,神把他们交在迦勒底人巴比伦王尼布甲尼撒的手中,他就拆毁这殿,又将百姓迁徙到巴比伦。
6:9
[和合本] 他们与天上8065的神9001426献燔祭900159284101需用的2818(8750)公牛84501123、公绵羊1798、绵羊羔563,并所用的麦子2591、盐4416、酒2562、油4887,都要照1768耶路撒冷90023390祭司3549的话90033983,{1934}{(8748)}每311890023118供给3052(8727)他们9001,{1768}不得3809有误7960
[KJV] And that which4101 they have need of2818(8750), both young1123 bullocks8450, and rams1798, and lambs563, for the burnt offerings5928 of the God426 of heaven8065, wheat2591, salt4416, wine2562, and oil4887, according to the appointment3983 of the priests3549 which are at Jerusalem3390, let it be1934(8748) given3052(8727) them day3118 by day3118 without3809 fail7960:
[恢复本] 他们向天上的神献燔祭所需用的公牛犊、公绵羊、绵羊羔,并所用的麦子、盐、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的话,每日供给他们,不得有误;
6:10
[和合本] {1768}好叫1934(8748)他们献7127(8683)馨香的祭5208给天上8065的神9001426,又为王4430和王众子1123的寿命90012417祈祷6739(8743)
[KJV] That they may offer1934(8748)7127(8683) sacrifices of sweet savours5208 unto the God426 of heaven8065, and pray6739(8743) for the life2417 of the king4430, and of his sons1123. {of sweet...: Chaldee, of rest}
[恢复本] 好叫他们献馨香的祭给天上的神,又为王和王众子的性命祷告。
7:12
[和合本] “诸王4430之王4430亚达薛西783,达於祭司3549以斯拉90015831通达天上8065{1768}神426律法1882大德1585(8752)的文士5613,云云{3706}。
[KJV] Artaxerxes783, king4430 of kings4430, unto Ezra5831 the priest3549, a scribe5613 of the law1882 of the God426 of heaven8065, perfect1585(8752) peace , and at such a time3706. {unto...: or, to Ezra the priest, a perfect scribe of the law of the God of heaven, peace, etc}
[恢复本] 诸王之王亚达薛西,达于祭司以斯拉,精通天上神律法的经学家,愿诸事美满。
7:21
[和合本] “{4481}我576―亚达薛西7834430又降7761(8752)2942与河5103西900256751768一切90013606库官1490,说:『通达天上8065426律法18821768文士5613祭司3549以斯拉5831,无论176836061768向你们要甚么7593(8748),你们要速速地629备办5648(8725)
[KJV] And I4481, even I576 Artaxerxes783 the king4430, do make7761(8752) a decree2942 to all3606 the treasurers1490 which are beyond5675 the river5103, that whatsoever Ezra5831 the priest3549, the scribe5613 of the law1882 of the God426 of heaven8065, shall require7593(8748) of you, it be done5648(8725) speedily629,
[恢复本] 我亚达薛西王又降旨与河西的一切库官,说,精通天上神律法的经学家祭司以斯拉,无论向你们要什么,你们都要周到迅速地备办,
7:23
[和合本]3606天上8065之神42617684481吩咐2941的,当为天上8065426的殿90011005详细149办理5648(8725)。{1768}为何90014101使忿怒71091934(8748)59224430和王众子1123的国4437呢?
[KJV] Whatsoever3606 is commanded by29414481 the God426 of heaven8065, let it be diligently149 done5648(8725) for the house1005 of the God426 of heaven8065: for1768 why4101 should there be1934(8748) wrath7109 against5922 the realm4437 of the king4430 and his sons1123? {Whatsoever...: Chaldee, Whatsoever is of the decree}
[恢复本] 凡天上之神所吩咐的,当为天上神的殿详确办理。为何使忿怒临到王和王众子的国呢?
10:11
[和合本] (你们要对他们9001如此90031836560(8748):不是38091768创造5648(8754)8065778的神426,必从地上448077244808065{429}下8460被除灭7(8748)!)
[KJV] Thus1836 shall ye say560(8748) unto them, The gods426 that have not3809 made5648(8754) the heavens8065 and the earth778, even they shall perish7(8748) from the earth772, and from under8460 these429 heavens8065.
[恢复本] 你们要对他们如此说,那些不是造作天地的神,必从地上、从天下灭亡。
2:18
[和合本] 要他们祈求90011156(8749)天上8065的神426{4481}{6925}施怜悯7359,将59221836奥秘7328的事5922指明,免得17683809但以理1841和他的同伴22695974巴比伦895其余的7606哲士2445一同灭亡7(8681)
[KJV] That they would desire1156(8749) mercies7359 of44816925 the God426 of heaven8065 concerning5922 this1836 secret7328; that Daniel1841 and his fellows2269 should not3809 perish7(8681) with5974 the rest7606 of the wise2445 men of Babylon895. {of the God: Chaldee, from before God} {that Daniel...: or, that they should not destroy Daniel, etc}
[恢复本] 要他们为这奥秘的事,在天上的神面前求怜恤,免得但以理和他的同伴,与巴比伦其余的哲士一同灭亡。
2:19
[和合本] 这奥秘7328的事就1161768夜间3916异象90022376中给但以理90011841显明1541(8752),{116}但以理1841便称颂1289(8745)天上8065的神9001426
[KJV] Then116 was the secret7328 revealed1541(8752) unto Daniel1841 in a night3916 vision2376. Then116 Daniel1841 blessed1289(8745) the God426 of heaven8065.
[恢复本] 这奥秘的事,就在夜间异象中,启示给但以理。但以理便颂赞天上的神。
2:28
[和合本]1297383一位在天上90028065的神426能显明1541(8751)奥秘7328的事。他已将{4101}日31189002320必有1934(8748)的事1768指示3046(8684)尼布甲尼撒502090014430。你的梦2493和你在床49035922脑中7217的异象23761932这样1836
[KJV] But1297 there is383 a God426 in heaven8065 that revealeth1541(8751) secrets7328, and maketh known3046(8684) to the king4430 Nebuchadnezzar5020 what4101 shall be1934(8748) in the latter320 days3118. Thy dream2493, and the visions2376 of thy head7217 upon5922 thy bed4903, are these1836; {maketh...: Chaldee, hath made known}
[恢复本] 只有一位在天上的神,能启示奥秘的事,祂已将末后日子必发生的事,指示尼布甲尼撒王。你的梦,就是你在床上脑中的异象,乃是这样。
2:37
[和合本]4430啊,你607是诸王4430之王4430。{1768}天上8065的神426已将国度4437、权柄2632、能力8632、尊荣3367都赐3052(8754)给你9001
[KJV] Thou607, O king4430, art a king4430 of kings4430: for the God426 of heaven8065 hath given3052(8754) thee a kingdom4437, power2632, and strength8632, and glory3367.
[恢复本] 王啊,你是诸王之王,天上的神已将国度、权能、力量、荣耀,都赐给了你;
2:38
[和合本]90023606世人606112317681753(8748)之地1251的走兽2423,并天空8065的飞鸟5776,他都交付3052(8754)你手90023028,使你掌管7981(8684)这一切90023606。你607就是那193217227217
[KJV] And wheresoever3606 the children1123 of men606 dwell1753(8748), the beasts2423 of the field1251 and the fowls5776 of the heaven8065 hath he given3052(8754) into thine hand3028, and hath made thee ruler7981(8684) over them all3606. Thou607 art this head7217 of gold1722.
[恢复本] 无论住在何处的世人、田野的走兽并天空的飞鸟,祂都已交付你手,使你掌管这一切。你就是那金头。
2:44
[和合本]1768581列王4430在位的时候90023118,天上8065的神426必另立6966(8681)一国4437,{1768}永900159573809败坏2255(8721),{4437}也不38097662(8721)321国的人90015972,却要打碎1855(8681)灭绝5487(8681)459一切36064437,这国1932必存6966(8748)到永远90015957
[KJV] And in the days3118 of these581 kings4430 shall the God426 of heaven8065 set up6966(8681) a kingdom4437, which shall never59573809 be destroyed2255(8721): and the kingdom4437 shall not3809 be left7662(8721) to other321 people5972, but it shall break in pieces1855(8681) and consume5487(8681) all3606 these459 kingdoms4437, and it1932 shall stand6966(8748) for ever5957. {the days: Chaldee, their days} {the kingdom: Chaldee, the kingdom thereof}
[恢复本] 当那列王在位的日子,天上的神必兴起一国,永不败灭,国权也不留归别民,却要打碎灭绝那一切国;这国必存到永远。
4:11
[和合本] 那树363渐长7236(8754),而且坚固8631(8754),高7314得顶4291(8748)90018065,从地772900154913606能看见2379
[KJV] The tree363 grew7236(8754), and was strong8631(8754), and the height7314 thereof reached4291(8748) unto heaven8065, and the sight2379 thereof to the end5491 of all3606 the earth772:
[恢复本] 那树渐渐长大,而且坚固,高达于天,从地极都能看见。
4:12
[和合本] 叶子6074华美8209,果子4甚多7690,可作众生90013606{9002}的食物4203;田野1251的走兽2423卧在荫2927(8681)8460,天空8065的飞鸟6853宿1753(8748)在枝上90026056;凡3606有血气1321的都从4481这树得食2110(8729)
[KJV] The leaves6074 thereof were fair8209, and the fruit4 thereof much7690, and in it was meat4203 for all3606: the beasts2423 of the field1251 had shadow2927(8681) under8460 it, and the fowls6853 of the heaven8065 dwelt1753(8748) in the boughs6056 thereof, and all3606 flesh1321 was fed2110(8729) of it4481.
[恢复本] 树的叶子华美,果子甚多,可作众生的食物。野地的走兽卧在荫下,天空的飞鸟宿在枝上,凡有血肉的,都从这树得食。
4:13
[和合本] “我1934(8754)59224903上脑中7217的异象90022376,见2370(8751){431}有一位守望5894的圣者692244818065而降5182(8750)
[KJV] I saw1934(8754)2370(8751) in the visions2376 of my head7217 upon5922 my bed4903, and, behold431, a watcher5894 and an holy one6922 came down5182(8750) from4481 heaven8065;
[恢复本] 我在床上脑中的异象里,正观看时,见有一位守望者,就是圣者,从天而降。
4:15
[和合本] 树墩61368330却要12977662(8747)在地9002772内,{1768}用铁6523圈和铜5174圈箍住9002613,在田野12511768青草90021883中让天806590022920滴湿6647(8721),使他{2508}与5974地上772的兽2423一同吃草90026211
[KJV] Nevertheless1297 leave7662(8747) the stump6136 of his roots8330 in the earth772, even with a band613 of iron6523 and brass5174, in the tender grass1883 of the field1251; and let it be wet6647(8721) with the dew2920 of heaven8065, and let his portion2508 be with5974 the beasts2423 in the grass6211 of the earth772:
[恢复本] 树根的?却要留在地内,用铁圈和铜圈箍住,在野地的青草中;让他被天露沾湿,且与走兽同分,吃地上的草;
4:20
[和合本] 你所17682370(8754)的树363渐长7236(8754),而且坚固8631(8754),高7314得顶4291(8748)90018065,从{9001}{3606}地772极都能看见2379
[KJV] The tree363 that thou sawest2370(8754), which grew7236(8754), and was strong8631(8754), whose height7314 reached4291(8748) unto the heaven8065, and the sight2379 thereof to all3606 the earth772;
[恢复本] 你所见的树渐渐长大,而且坚固,高达于天,从地极都能看见;
4:21
[和合本] 叶子6074华美8209,果子4甚多7690,可作众900136069002的食物4203;田野1251的走兽2423住在1753(8748)其下8460;天空的8065飞鸟6853宿7932(8748)在枝上90026056
[KJV] Whose leaves6074 were fair8209, and the fruit4 thereof much7690, and in it was meat4203 for all3606; under8460 which the beasts2423 of the field1251 dwelt1753(8748), and upon whose branches6056 the fowls6853 of the heaven8065 had their habitation7932(8748):
[恢复本] 树的叶子华美,果子甚多,可作众生的食物,野地的走兽住在其下,天空的飞鸟宿在枝上;
 ⇧     1 拉5:11~但4:21
 1 拉5:11~但4:21    2 但4:22~但7:27  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页