旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
22:30
[和合本]
你牛
9001
7794
羊
9001
6629
头生的,也要
6213
(8799)
这样
3651
;七
7651
天
3117
当
1961
跟著
5973
母
517
,第八
8066
天
9002
3117
要归
5414
(8799)
给我
9001
。
[KJV]
Likewise
3651
shalt thou do
6213
(8799)
with thine oxen
7794
,
and
with thy sheep
6629
: seven
7651
days
3117
it shall be with his dam
517
; on the eighth
8066
day
3117
thou shalt give
5414
(8799)
it me.
[恢复本]
你牛羊头生的,也要这样;七天当跟着母,第八天要归给我。
9:1
[和合本]
到了
1961
第八
8066
天
9002
3117
,摩西
4872
召了
7121
(8804)
亚伦
9001
175
和他儿子
9001
1121
,并以色列
3478
的众长老
9001
2205
来,
[KJV]
And it came to pass on the eighth
8066
day
3117
,
that
Moses
4872
called
7121
(8804)
Aaron
175
and his sons
1121
, and the elders
2205
of Israel
3478
;
[恢复本]
到了第八天,摩西召了亚伦和他儿子们,并以色列的众长老来;
12:3
[和合本]
第八
8066
天
9002
3117
,要给婴孩{
1320
}{
6190
}行割礼
4135
(8735)
。
[KJV]
And in the eighth
8066
day
3117
the flesh
1320
of his foreskin
6190
shall be circumcised
4135
(8735)
.
[恢复本]
第八天,要给婴孩行割礼。
14:10
[和合本]
“第八
8066
天
9002
3117
,他要取
3947
(8799)
两只
8147
没有残疾
8549
的公羊羔
3532
和一只
259
没有残疾
8549
、一
1323
岁
8141
的母羊羔
3535
,又要把调
1101
(8803)
油
9002
8081
的细面
5560
伊法十分
6241
之三
7969
为素祭
4503
,并油
8081
一
259
罗革
3849
,一同取来。
[KJV]
And on the eighth
8066
day
3117
he shall take
3947
(8799)
two
8147
he lambs
3532
without blemish
8549
, and one
259
ewe lamb
3535
of the first
1323
year
8141
without blemish
8549
, and three
7969
tenth deals
6241
of fine flour
5560
for
a meat offering
4503
, mingled
1101
(8803)
with oil
8081
, and one
259
log
3849
of oil
8081
.
{of the...: Heb. the daughter of her year}
[恢复本]
第八天,他要取两只没有残疾的公羊羔和一只没有残疾、一岁的母羊羔,又要把调油的细面一伊法的十分之三为素祭,并油一罗革,一同取来。
14:23
[和合本]
第八
8066
天
9002
3117
,要为洁净
9001
2893
,把这些
853
带
935
(8689)
到
413
会
4150
幕
168
门口
6607
、耶和华
3068
面前
9001
6440
,交给
413
祭司
3548
。
[KJV]
And he shall bring
935
(8689)
them on the eighth
8066
day
3117
for his cleansing
2893
unto the priest
3548
, unto the door
6607
of the tabernacle
168
of the congregation
4150
, before
6440
the LORD
3068
.
[恢复本]
第八天,他为了得洁净,要把这些带到会幕门口、耶和华面前,交给祭司。
15:14
[和合本]
第八
8066
天
9002
3117
,要取
3947
(8799)
{
9001
}两只
8147
斑鸠
8449
或是
176
两只
8147
雏
1121
鸽
3123
,来
935
(8804)
到
413
会
4150
幕
168
门口
6607
、耶和华
3068
面前
9001
6440
,把鸟交
5414
(8804)
给
413
祭司
3548
。
[KJV]
And on the eighth
8066
day
3117
he shall take
3947
(8799)
to him two
8147
turtledoves
8449
, or two
8147
young
1121
pigeons
3123
, and come
935
(8804)
before
6440
the LORD
3068
unto the door
6607
of the tabernacle
168
of the congregation
4150
, and give
5414
(8804)
them unto the priest
3548
:
[恢复本]
第八天,他要取两只斑鸠或两只雏鸽,来到会幕门口、耶和华面前,把鸟交给祭司。
15:29
[和合本]
第八
8066
天
9002
3117
,要取
3947
(8799)
{
9001
}两只
8147
斑鸠
8449
或是
176
两只
8147
雏
1121
鸽
3123
,带
935
(8689)
{
853
}到
413
会
4150
幕
168
门口
6607
给
413
祭司
3548
。
[KJV]
And on the eighth
8066
day
3117
she shall take
3947
(8799)
unto her two
8147
turtles
8449
, or two
8147
young
1121
pigeons
3123
, and bring
935
(8689)
them unto the priest
3548
, to the door
6607
of the tabernacle
168
of the congregation
4150
.
[恢复本]
第八天,她要取两只斑鸠或两只雏鸽,带到会幕门口给祭司。
22:27
[和合本]
“才
3588
生的
3205
(8735)
公牛
7794
,或是
176
绵羊
3775
或是
176
山羊
5795
,七
7651
天
3117
当
1961
跟著
8478
母
517
;从第八
8066
天
4480
3117
以后
1973
,可以当供物
9001
7133
蒙悦纳
7521
(8735)
,作为耶和华的
9001
3068
火
801
祭。
[KJV]
When a bullock
7794
, or a sheep
3775
, or a goat
5795
, is brought forth
3205
(8735)
, then it shall be seven
7651
days
3117
under the dam
517
; and from the eighth
8066
day
3117
and thenceforth
1973
it shall be accepted
7521
(8735)
for an offering
7133
made by fire
801
unto the LORD
3068
.
[恢复本]
才生的公牛、绵羊或山羊,七天当跟着母;从第八天以后,可以当供物蒙悦纳,作为献给耶和华的火祭。
23:36
[和合本]
七
7651
日
3117
内要将火祭
801
献
7126
(8689)
给耶和华
9001
3068
。第八
8066
日
9002
3117
当
1961
9001
守圣
6944
会
4744
,要将火祭
801
献
7126
(8686)
给耶和华
9001
3068
。这是
1931
严肃会
6116
,甚么
3605
劳碌的
5656
工
4399
都不可
3808
做
6213
(8799)
。
[KJV]
Seven
7651
days
3117
ye shall offer
7126
(8689)
an offering made by fire
801
unto the LORD
3068
: on the eighth
8066
day
3117
shall be an holy
6944
convocation
4744
unto you; and ye shall offer
7126
(8686)
an offering made by fire
801
unto the LORD
3068
: it
is
a solemn assembly
6116
;
and
ye shall do
6213
(8799)
no servile
5656
work
4399
therein
.
{solemn...: Heb. day of restraint}
[恢复本]
七日之久要将火祭献给耶和华。第八日当有圣会,要将火祭献给耶和华。这是严肃会,什么劳碌的工都不可作。
23:39
[和合本]
“你们收藏了
9002
622
(8800)
{
853
}地
776
的出产
8393
,就
389
从七
7637
月
9001
2320
十
6240
五
9002
2568
日
3117
起,要守
2287
(8799)
{
853
}耶和华
3068
的节
2282
七
7651
日
3117
。第一
7223
日
9002
3117
为圣安息
7677
;第八
8066
日
9002
3117
也为圣安息
7677
。
[KJV]
Also in the fifteenth
2568
6240
day
3117
of the seventh
7637
month
2320
, when ye have gathered
622
(8800)
in the fruit
8393
of the land
776
, ye shall keep
2287
(8799)
a feast
2282
unto the LORD
3068
seven
7651
days
3117
: on the first
7223
day
3117
shall be
a sabbath
7677
, and on the eighth
8066
day
3117
shall be
a sabbath
7677
.
[恢复本]
你们收藏了地的出产,从七月十五日起,要守耶和华的节七日;第一日要有完全的安息,第八日也要有完全的安息。
25:22
[和合本]
{
853
}第八
8066
年
8141
,你们要耕种
2232
(8804)
,也要吃
398
(8804)
陈
3465
粮
4480
8393
,等到
5704
第九
8671
年
8141
出产
8393
收来
935
(8800)
的时候
5704
,你们还吃
398
(8799)
陈
3465
粮。”
[KJV]
And ye shall sow
2232
(8804)
the eighth
8066
year
8141
, and eat
398
(8804)
yet
of old
3465
fruit
8393
until the ninth
8671
year
8141
; until her fruits
8393
come in
935
(8800)
ye shall eat
398
(8799)
of
the old
3465
store
.
[恢复本]
第八年,你们要耕种,也要吃陈粮;直等到第九年出产收进来的时候,你们还吃陈粮。
6:10
[和合本]
第八
8066
日
9002
3117
,他要把两
8147
只斑鸠
8449
或
176
两
8147
只雏
1121
鸽
3123
带
935
(8686)
到
413
会
4150
幕
168
门口
6607
,交给
413
祭司
3548
。
[KJV]
And on the eighth
8066
day
3117
he shall bring
935
(8686)
two
8147
turtles
8449
, or two
8147
young
1121
pigeons
3123
, to the priest
3548
, to the door
6607
of the tabernacle
168
of the congregation
4150
:
[恢复本]
第八日,他要把两只斑鸠或两只雏鸽带到会幕门口,交给祭司。
7:54
[和合本]
第八
8066
日
9002
3117
来献的是玛拿西
4519
子孙的
9001
1121
首领
5387
、比大蓿
6301
的儿子
1121
迦玛列
1583
。
[KJV]
On the eighth
8066
day
3117
offered
Gamaliel
1583
the son
1121
of Pedahzur
6301
, prince
5387
of the children
1121
of Manasseh
4519
:
[恢复本]
第八日是玛拿西子孙的首领,比大蓿的儿子迦玛列。
29:35
[和合本]
“第八
8066
日
9002
3117
你们
9001
当有
1961
严肃会
6116
;甚么
3605
劳碌
5656
的工
4399
都不可
3808
做
6213
(8799)
;
[KJV]
On the eighth
8066
day
3117
ye shall have a solemn assembly
6116
: ye shall do
6213
(8799)
no servile
5656
work
4399
therein
:
[恢复本]
第八日你们当有严肃会;什么劳碌的工都不可作;
6:38
[和合本]
到十
6240
一
259
年
9002
8141
布勒
945
月
9002
3391
,就是
1931
八
8066
月
2320
,殿
1004
和一切
9001
3605
属殿的
1697
都按著
9001
3605
样式
4941
造成
3615
(8804)
。他建
1129
(8799)
殿的工夫共有七
7651
年
8141
。
[KJV]
And in the eleventh
259
6240
year
8141
, in the month
3391
Bul
945
, which
is
the eighth
8066
month
2320
, was the house
1004
finished
3615
(8804)
throughout all the parts
1697
thereof, and according to all the fashion
4941
of it. So was he seven
7651
years
8141
in building
1129
(8799)
it.
{through out...: or, with all the parts thereof, and with all the ordinances thereof}
[恢复本]
到十一年布勒月,就是八月,殿的各部分都按着指定的样式完成。他建殿共用了七年。
8:66
[和合本]
第八
8066
日
9002
3117
,王遣散
7971
(8765)
{
853
}众民
5971
;他们都为
853
王
4428
祝福
1288
(8762)
。因
5921
见耶和华
3068
向他仆人
5650
大卫
9001
1732
和他民
5971
以色列
9001
3478
所
834
施
6213
(8804)
的一切
3605
恩惠
2896
,就都心中
3820
喜乐
8056
2896
,各归
3212
(8799)
各家
9001
168
去了。
[KJV]
On the eighth
8066
day
3117
he sent
7971
0
the people
5971
away
7971
(8765)
: and they blessed
1288
(8762)
the king
4428
, and went
3212
(8799)
unto their tents
168
joyful
8056
and glad
2896
of heart
3820
for all the goodness
2896
that the LORD
3068
had done
6213
(8804)
for David
1732
his servant
5650
, and for Israel
3478
his people
5971
.
{blessed: or, thanked}
[恢复本]
第八日,王遣散众民;他们都为王祝福,并且因耶和华向祂仆人大卫和祂民以色列人所行一切美善的事,就都心中欢喜快乐,各回各的帐棚去了。
12:32
[和合本]
耶罗波安
3379
定
6213
(8799)
八
8066
月
9002
2320
{
9001
}{
2320
}十
6240
五
9002
2568
日
3117
为节期
2282
,像
834
在犹大
9002
3063
的节期
9003
2282
一样,自己上
5921
坛
4196
献祭
5927
(8686)
。他在伯特利
9002
1008
也这样
3651
{
6213
}{
(8804)
}向他所
834
铸
6213
(8804)
的牛犊
9001
5695
献祭
9001
2076
(8763)
,又将
853
立
6213
(8804)
为
834
邱坛
1116
的祭司
3548
安置
5975
(8689)
在伯特利
9002
1008
。
[KJV]
And Jeroboam
3379
ordained
6213
(8799)
a feast
2282
in the eighth
8066
month
2320
, on the fifteenth
2568
6240
day
3117
of the month
2320
, like unto the feast
2282
that
is
in Judah
3063
, and he offered
5927
(8686)
upon the altar
4196
. So did
6213
(8804)
he in Bethel
1008
, sacrificing
2076
(8763)
unto the calves
5695
that he had made
6213
(8804)
: and he placed
5975
(8689)
in Bethel
1008
the priests
3548
of the high places
1116
which he had made
6213
(8804)
.
{offered...: or, went up to the altar, etc}
{sacrificing: or, to sacrifice}
[恢复本]
耶罗波安定八月十五日为节期,像在犹大的节期一样,自己上坛献祭;他在伯特利也这样向他所铸造的牛犊献祭,又将他所立邱坛的祭司安置在伯特利。
12:33
[和合本]
他{
5927
}{
(8686)
}{
5921
}{
4196
}{
834
}{
6213
}{
(8804)
}在八
8066
月
9002
2320
十
6240
五
9002
2568
日
3117
,就是
834
他私自
4480
3820
所定
908
(8804)
的月
9002
2320
日,为以色列
3478
人
9001
1121
立作
6213
(8799)
节期
2282
的日子,在伯特利
9002
1008
上
5927
(8686)
{
5921
}坛
4196
烧香
9001
6999
(8687)
。
[KJV]
So he offered
5927
(8686)
upon the altar
4196
which he had made
6213
(8804)
in Bethel
1008
the fifteenth
2568
6240
day
3117
of the eighth
8066
month
2320
,
even
in the month
2320
which he had devised
908
(8804)
of his own heart
3820
; and ordained
6213
(8799)
a feast
2282
unto the children
1121
of Israel
3478
: and he offered
5927
(8686)
upon the altar
4196
, and burnt incense
6999
(8687)
.
{offered...: or, went up to the altar, etc}
{and burnt...: Heb. to burn incense}
[恢复本]
他在八月十五日,就是他私心所虚构之节期的月日,上他在伯特利所造的坛献祭;他为以色列人定了节期,并且上坛烧香。
12:12
[和合本]
第八
8066
约哈难
3110
,第九
8671
以利萨巴
443
,
[KJV]
Johanan
3110
the eighth
8066
, Elzabad
443
the ninth
8671
,
[恢复本]
第八是约哈难,第九是以利萨巴,
24:10
[和合本]
第七
7637
是哈歌斯
9001
6976
,第八
8066
是亚比雅
9001
29
,
[KJV]
The seventh
7637
to Hakkoz
6976
, the eighth
8066
to Abijah
29
,
[恢复本]
第七是哈歌斯,第八是亚比雅,
⇧
首
⇦
1
出22:30~代上24:10
⇨
尾
1
出22:30~代上24:10
2
代上25:15~亚1:1
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
27
条包含
08066
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
出22:30~代上24:10
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页