搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 11 条包含 08068 的经节,每页20条,共1页。
1(赛5:6~亚7:12)/1  分页⇩
5:6
[和合本] 我必使7896(8799)它荒废1326,不再3808修理2168(8735),不再3808锄刨5737(8735),荆棘8068蒺藜7898倒要生长5927(8804)。我也必命6680(8762){5921}云5645不降44804305(8687)4306在其上5921
[KJV] And I will lay7896(8799) it waste1326: it shall not be pruned2168(8735), nor digged5737(8735); but there shall come up5927(8804) briers8068 and thorns7898: I will also command6680(8762) the clouds5645 that they rain4305(8687) no rain4306 upon it.
[恢复本] 我必使它荒废,不再修理,不再锄刨;荆棘蒺藜倒要生长。我也必命云不降雨在其上。
7:23
[和合本] “{1961}从前{834}{8033},{1961}凡3605种一千505棵葡萄树1612、值银一千9002505舍客勒3701的地方4725,到19611931900231171961长荆棘90018068和蒺藜90017898
[KJV] And it shall come to pass in that day3117, that every place4725 shall be, where there were a thousand505 vines1612 at a thousand505 silverlings3701, it shall even be for briers8068 and thorns7898.
[恢复本] 从前凡种一千棵葡萄树,值银一千舍客勒的地方,到那日,必长荆棘和蒺藜。
7:24
[和合本] 人上那里8033935(8799),必带弓9002719890022671,因为35883605776满了1961荆棘8068和蒺藜7898
[KJV] With arrows2671 and with bows7198 shall men come935(8799) thither; because all the land776 shall become briers8068 and thorns7898.
[恢复本] 人到那里去,必带弓箭,因为遍地满了荆棘和蒺藜。
7:25
[和合本] 所有3605用锄刨900245765737(8735)834山地2022,你因怕3374荆棘8068和蒺藜7898,不敢3808上那里8033935(8799);只可成了1961900149167794之处,为羊7716践踏90014823之地。”
[KJV] And on all hills2022 that shall be digged5737(8735) with the mattock4576, there shall not come thither935(8799) the fear3374 of briers8068 and thorns7898: but it shall be for the sending forth4916 of oxen7794, and for the treading4823 of lesser cattle7716.
[恢复本] 所有用锄刨挖的山地,你因怕荆棘和蒺藜,不敢到那里去;那里成了放牛之处,为羊践踏之地。
9:18
[和合本] {3588}邪恶7564像火9003784焚烧1197(8804),烧灭398(8799)荆棘8068和蒺藜7898,在稠密90025442的树林3293中著起来3341(8799),就成为烟柱6227,旋转55(8691)上腾1348
[KJV] For wickedness7564 burneth1197(8804) as the fire784: it shall devour398(8799) the briers8068 and thorns7898, and shall kindle3341(8799) in the thickets5442 of the forest3293, and they shall mount up55(8691) like the lifting up1348 of smoke6227.
[恢复本] 邪恶像火焚烧,烧灭荆棘和蒺藜;在丛林中着起来,就旋转上腾,成为烟柱。
10:17
[和合本] 以色列3478的光2161961如火9001784;他的圣者6918必如火焰90013852。在一259日之间90023117,将亚述王的荆棘7898和蒺藜8068焚烧1197(8804)净尽398(8804)
[KJV] And the light216 of Israel3478 shall be for a fire784, and his Holy One6918 for a flame3852: and it shall burn1197(8804) and devour398(8804) his thorns7898 and his briers8068 in one259 day3117;
[恢复本] 以色列的光必成为火,他的圣者必成为火焰;在一日之间,将亚述王的荆棘和蒺藜,焚烧且烧灭;
27:4
[和合本]9001心中不369存忿怒2534。惟愿{4310}荆棘8068蒺藜7898与我5414(8799)交战90024421,我就勇往直前6585(8799),把它{9002}一同3162焚烧6702(8686)
[KJV] Fury2534 is not in me: who would set5414(8799) the briers8068 and thorns7898 against me in battle4421? I would go6585(8799) through them, I would burn6702(8686) them together3162. {go...: or, march against}
[恢复本] 我没有忿怒。谁给我长出荆棘蒺藜,我就勇往直前与他争战,将他全部焚烧。
32:13
[和合本] 荆棘6975蒺藜8068必长5927(8799)5921我百姓5971的地上127,又3588长在5921欢乐的59477151中和一切3605快乐4885的房屋1004上。
[KJV] Upon the land127 of my people5971 shall come up5927(8799) thorns6975 and briers8068; yea, upon all the houses1004 of joy4885 in the joyous5947 city7151: {yea...: or, burning upon}
[恢复本] 荆棘蒺藜必长在我百姓的地上,又长在欢乐城中一切快乐的房屋上。
17:1
[和合本] 犹大3063的罪2403是用铁127090025842、用金钢806890026856记录的3789(8803),铭刻2790(8803)5921他们的心38203871上和坛419690017161上。
[KJV] The sin2403 of Judah3063 is written3789(8803) with a pen5842 of iron1270, and with the point6856 of a diamond8068: it is graven2790(8803) upon the table3871 of their heart3820, and upon the horns7161 of your altars4196; {point: Heb. nail}
[恢复本] 犹大的罪,是用铁笔、用金钢石尖写的,铭刻在他们的心版上,和你们的坛角上。
3:9
[和合本] 我使5414(8804)你的额4696像金钢钻90038068,比火石44806864更硬2389。他们19923588是悖逆4805之家1004,你不要38083372(8799)他们853,也不要3808因他们的脸色44806440惊惶2865(8735)。”
[KJV] As an adamant8068 harder2389 than flint6864 have I made5414(8804) thy forehead4696: fear3372(8799) them not, neither be dismayed2865(8735) at their looks6440, though they be a rebellious4805 house1004.
[恢复本] 我使你的额像金钢石,比火石更硬;你不要怕他们,也不要因他们的脸色惊惶;他们原是悖逆之家。
7:12
[和合本] 使7760(8804)3820硬如金钢石8068,不听44808085(8800){853}律法8451853万军6635之耶和华30687971(8804)9002730790023027从前7223的先知5030834说的话1697。故此,{4480}{854}万军6635之耶和华3068大发196114197110
[KJV] Yea, they made7760(8804) their hearts3820 as an adamant stone8068, lest they should hear8085(8800) the law8451, and the words1697 which the LORD3068 of hosts6635 hath sent7971(8804) in his spirit7307 by3027 the former7223 prophets5030: therefore came a great1419 wrath7110 from the LORD3068 of hosts6635. {by: Heb. by the hand of}
[恢复本] 使心硬如金钢石,不听训诲,和万军之耶和华用灵借从前的申言者所传的话;故此,万军之耶和华大发烈怒。
 ⇧     1 赛5:6~亚7:12
 1 赛5:6~亚7:12  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页