9:23
[和合本] 於是闪8035和雅弗33153947(8799)件{853}衣服80717760(8799)5921肩上81477926,倒退著322进去3212(8799),给853他父亲1盖上3680(8762){6172};他们背著3226440就看不38087200(8804)父亲的1赤身6172
[KJV] And Shem8035 and Japheth3315 took3947(8799) a garment8071, and laid7760(8799) it upon both8147 their shoulders7926, and went3212(8799) backward322, and covered3680(8762) the nakedness6172 of their father1; and their faces6440 were backward322, and they saw7200(8804) not their father's1 nakedness6172.
[恢复本] 于是闪和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退着进去,遮盖他们父亲的赤身;他们背着脸,就没有看见父亲的赤身。
35:2
[和合本] 雅各3290就对413他家中的人1004413一切3605与他同在5973的人834559(8799):“你们要除掉5493(8685){853}你们中间90028432834外邦5236430,也要自洁2891(8690),更换2498(8685)衣裳8071
[KJV] Then Jacob3290 said559(8799) unto his household1004, and to all that were with him, Put away5493(8685) the strange5236 gods430 that are among you8432, and be clean2891(8690), and change2498(8685) your garments8071:
[恢复本] 雅各就对他家中的人,并一切与他同在的人说,你们要除掉你们中间的外邦神像,也要自洁,更换衣裳。
37:34
[和合本] 雅各3290便撕裂7167(8799)衣服8071,腰间90024975围上7760(8799)麻布8242,为5921他儿子1121悲哀了56(8691)72273117
[KJV] And Jacob3290 rent7167(8799) his clothes8071, and put7760(8799) sackcloth8242 upon his loins4975, and mourned56(8691) for his son1121 many7227 days3117.
[恢复本] 雅各便撕裂衣服,腰间围上麻布,为他儿子悲哀了许多日子。
41:14
[和合本] 法老6547遂即差7971(8799)人去召7121(8799){853}约瑟3130,他们便急忙带他7323(8686)4480953,他就剃头,刮脸1548(8762),换2498(8762)衣裳8071,进935(8804)413法老6547面前。
[KJV] Then Pharaoh6547 sent7971(8799) and called7121(8799) Joseph3130, and they brought him hastily7323(8686) out of the dungeon953: and he shaved1548(8762) himself , and changed2498(8762) his raiment8071, and came in935(8804) unto Pharaoh6547. {brought...: Heb. made him run}
[恢复本] 于是法老差人去召约瑟,他们便急忙带他出牢坑,他就剃头刮脸,换衣裳,进到法老面前。
44:13
[和合本] 他们就撕裂7167(8799)衣服8071,各人376把驮子抬6006(8799)59212543上,回7725(8799)5892去了。
[KJV] Then they rent7167(8799) their clothes8071, and laded6006(8799) every man376 his ass2543, and returned7725(8799) to the city5892.
[恢复本] 他们就撕裂衣服,各人把驮子抬在驴上,回城去了。
45:22
[和合本] 又给5414(8804)他们90013605各人9001376一套2487衣服8071,惟独给5414(8804)便雅悯9001114479693967银子3701,五25682487衣服8071
[KJV] To all of them he gave5414(8804) each man376 changes2487 of raiment8071; but to Benjamin1144 he gave5414(8804) three7969 hundred3967 pieces of silver3701, and five2568 changes2487 of raiment8071.
[恢复本] 又给他们各人一套衣服,惟独给便雅悯三百锭银子,五套衣服;
3:22
[和合本] 但各妇女802必向她的邻舍44807934,并居住44801481(8802)在她家1004里的女人,要7592(8804)2091362737013627和衣裳8071,好给5921你们的儿1121{5921}女1323穿戴7760(8804)。这样你们就把853埃及人4714的财物夺去5337(8765)了。”
[KJV] But every woman802 shall borrow7592(8804) of her neighbour7934, and of her that sojourneth1481(8802) in her house1004, jewels3627 of silver3701, and jewels3627 of gold2091, and raiment8071: and ye shall put7760(8804) them upon your sons1121, and upon your daughters1323; and ye shall spoil5337(8765) the Egyptians4714. {the Egyptians: or, Egypt}
[恢复本] 但各妇女必向她的邻舍,并居住在她家里的女人,要银器、金器和衣裳,好给你们的儿女穿戴。这样,你们就把埃及人的财物掠夺了。
12:34
[和合本] 百姓5971就拿著5375(8799){853}没有29622556(8799)的生面1217,把抟面盆48636887(8803)在衣服90028071中,扛在5921肩头7926上。
[KJV] And the people5971 took5375(8799) their dough1217 before it was leavened2556(8799), their kneadingtroughs4863 being bound up6887(8803) in their clothes8071 upon their shoulders7926. {kneadingtroughs: or, dough}
[恢复本] 百姓就拿着没有酵的生面,把抟面盆包在衣服中,扛在肩头上。
12:35
[和合本] 以色列34781121照著摩西4872的话900316976213(8804),向埃及人448047147592(8799)20913627、银37013627,和衣裳8071
[KJV] And the children1121 of Israel3478 did6213(8804) according to the word1697 of Moses4872; and they borrowed7592(8799) of the Egyptians4714 jewels3627 of silver3701, and jewels3627 of gold2091, and raiment8071:
[恢复本] 以色列人照着摩西的话行,向埃及人要银器、金器和衣裳。
19:10
[和合本] 耶和华3068又对413摩西4872559(8799):“你往413百姓5971那里去3212(8798),叫他们今天3117明天4279自洁6942(8765),又叫他们洗3526(8765)衣服8071
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto Moses4872, Go3212(8798) unto the people5971, and sanctify6942(8765) them to day3117 and to morrow4279, and let them wash3526(8765) their clothes8071,
[恢复本] 耶和华又对摩西说,你往百姓那里去,叫他们今天明天分别为圣,又叫他们洗净自己的衣服。
19:14
[和合本] 摩西48723381(8799){4480}山2022413百姓5971那里去,叫853他们5971自洁6942(8762),他们就洗3526(8762)衣服8071
[KJV] And Moses4872 went down3381(8799) from the mount2022 unto the people5971, and sanctified6942(8762) the people5971; and they washed3526(8762) their clothes8071.
[恢复本] 摩西下山往百姓那里去,叫他们分别为圣,他们也洗净自己的衣服。
22:27
[和合本]35881931只有9001905这一件当盖头3682,是1931他盖身90015785的衣服8071,若是没有,他拿甚么90024100睡觉7901(8799)呢?{3588}{1961}他哀求6817(8799)413,我就应允8085(8804),因为3588589是有恩惠的2587
[KJV] For that is his covering3682 only, it is his raiment8071 for his skin5785: wherein shall he sleep7901(8799)? and it shall come to pass, when he crieth6817(8799) unto me, that I will hear8085(8804); for I am gracious2587.
[恢复本] 因为这是他惟一的遮盖之物,是他盖身的衣服;若是没有,他拿什么睡觉呢?他哀求我,我就应允,因为我是有恩惠的。
8:4
[和合本]2088四十7058141,你的衣服8071没有3808穿破1086(8804){4480}{5921},你的脚7272也没有38081216(8804)
[KJV] Thy raiment8071 waxed not old1086(8804) upon thee, neither did thy foot7272 swell1216(8804), these forty705 years8141.
[恢复本] 这四十年,你身上的衣服没有穿破,你的脚也没有走肿。
10:18
[和合本] 他为孤儿3490寡妇4906213(8802)4941,又怜爱157(8802)寄居的1616,赐90015414(8800)给他900180713899
[KJV] He doth execute6213(8802) the judgment4941 of the fatherless3490 and widow490, and loveth157(8802) the stranger1616, in giving5414(8800) him food3899 and raiment8071.
[恢复本] 祂给孤儿寡妇伸冤,又爱寄居的,赐给他衣食。
21:13
[和合本] 脱去5493(8689){853}被掳时7628所穿的衣服8071{4480}{5921},住3427(8804)在你家里90021004哀哭1058(8804){853}父1{853}母517一个整31173391,然后3103651可以与她413同房935(8799)。你作她的丈夫1166(8804),她作1961你的9001妻子9001802
[KJV] And she shall put5493(8689) the raiment8071 of her captivity7628 from off her, and shall remain3427(8804) in thine house1004, and bewail1058(8804) her father1 and her mother517 a full3117 month3391: and after310 that thou shalt go935(8799) in unto her, and be her husband1166(8804), and she shall be thy wife802.
[恢复本] 脱去被掳时所穿的衣服,住在你家里哀哭父母一整月,然后你可以与她同房;你作她的丈夫,她作你的妻子。
22:3
[和合本] {3651}{6213}{(8799)}你的弟兄251无论90013605失落9甚么{834}{6}{(8799)}{4480},或是驴90012543,{3651}{6213}{(8799)}或是衣服90018071,你若遇见4672(8804),都要这样36516213(8799),不38083201(8799)佯为不见90015956(8692)
[KJV] In like manner3651 shalt thou do6213(8799) with his ass2543; and so shalt thou do6213(8799) with his raiment8071; and with all lost thing9 of thy brother's251, which he hath lost6(8799), and thou hast found4672(8804), shalt thou do6213(8799) likewise: thou mayest3201(8799) not hide5956(8692) thyself.
[恢复本] 你的弟兄无论失落什么,或是驴,或是衣服,你遇见了,都要这样行,不可佯为不见。
22:5
[和合本] “妇女80238081961穿戴5921男子1397所穿戴的3627,男子1397也不可3808穿3847(8799)妇女802的衣服8071,因为3588这样4286213(8802)都是3605耶和华3068―你神430所憎恶的8441
[KJV] The woman802 shall not wear that which pertaineth3627 unto a man1397, neither shall a man1397 put3847(8799) on a woman's802 garment8071: for all that do6213(8802) so428 are abomination8441 unto the LORD3068 thy God430.
[恢复本] 妇女不可穿戴男子所穿戴的,男子也不可穿妇女的衣服,因为行这些事的人,都是耶和华你神所憎恶的。
22:17
[和合本] {2009}{1931}信7760(8804)59491697她,说9001559(8800):我见4672(8804)你的女儿90011323没有3808贞洁的凭据1331;其实这就是428我女儿1323贞洁的凭据1331。』父母就把那布80716566(8804)在本城5892的长老2205面前90016440
[KJV] And, lo, he hath given7760(8804) occasions5949 of speech1697 against her , saying559(8800), I found4672(8804) not thy daughter1323 a maid1331; and yet these are the tokens of my daughter's1323 virginity1331. And they shall spread6566(8804) the cloth8071 before6440 the elders2205 of the city5892.
[恢复本] 诬指她行了可耻的事,说,我见你的女儿不是处女;其实这就是我女儿贞洁的凭据。父母就要把那布铺在本城的长老面前。
7:6
[和合本] 约书亚3091便撕裂7167(8799)衣服8071;他1931和以色列3478的长老2205把灰60835927(8686)59217218上,在耶和华3068的约柜72790016440俯伏5307(8799){5921}{6440}在地776,直到5704晚上6153
[KJV] And Joshua3091 rent7167(8799) his clothes8071, and fell5307(8799) to the earth776 upon his face6440 before6440 the ark727 of the LORD3068 until the eventide6153, he and the elders2205 of Israel3478, and put5927(8686) dust6083 upon their heads7218.
[恢复本] 约书亚便撕裂衣服,他和以色列的长老在耶和华的约柜前,面伏于地,直到晚上;他们也把尘土撒在头上。
8:25
[和合本] 他们说559(8799):“我们情愿5414(8800)5414(8799)你”,就铺开6566(8799){853}一件外衣8071,各人376将所夺的7998耳环5141丢在