旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
9:23
[和合本]
於是闪
8035
和雅弗
3315
拿
3947
(8799)
件{
853
}衣服
8071
搭
7760
(8799)
在
5921
肩上
8147
7926
,倒退著
322
进去
3212
(8799)
,给
853
他父亲
1
盖上
3680
(8762)
{
6172
};他们背著
322
脸
6440
就看不
3808
见
7200
(8804)
父亲的
1
赤身
6172
。
[KJV]
And Shem
8035
and Japheth
3315
took
3947
(8799)
a garment
8071
, and laid
7760
(8799)
it
upon both
8147
their shoulders
7926
, and went
3212
(8799)
backward
322
, and covered
3680
(8762)
the nakedness
6172
of their father
1
; and their faces
6440
were
backward
322
, and they saw
7200
(8804)
not their father's
1
nakedness
6172
.
[恢复本]
于是闪和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退着进去,遮盖他们父亲的赤身;他们背着脸,就没有看见父亲的赤身。
35:2
[和合本]
雅各
3290
就对
413
他家中的人
1004
并
413
一切
3605
与他同在
5973
的人
834
说
559
(8799)
:“你们要除掉
5493
(8685)
{
853
}你们中间
9002
8432
的
834
外邦
5236
神
430
,也要自洁
2891
(8690)
,更换
2498
(8685)
衣裳
8071
。
[KJV]
Then Jacob
3290
said
559
(8799)
unto his household
1004
, and to all that
were
with him, Put away
5493
(8685)
the strange
5236
gods
430
that
are
among you
8432
, and be clean
2891
(8690)
, and change
2498
(8685)
your garments
8071
:
[恢复本]
雅各就对他家中的人,并一切与他同在的人说,你们要除掉你们中间的外邦神像,也要自洁,更换衣裳。
37:34
[和合本]
雅各
3290
便撕裂
7167
(8799)
衣服
8071
,腰间
9002
4975
围上
7760
(8799)
麻布
8242
,为
5921
他儿子
1121
悲哀了
56
(8691)
多
7227
日
3117
。
[KJV]
And Jacob
3290
rent
7167
(8799)
his clothes
8071
, and put
7760
(8799)
sackcloth
8242
upon his loins
4975
, and mourned
56
(8691)
for his son
1121
many
7227
days
3117
.
[恢复本]
雅各便撕裂衣服,腰间围上麻布,为他儿子悲哀了许多日子。
41:14
[和合本]
法老
6547
遂即差
7971
(8799)
人去召
7121
(8799)
{
853
}约瑟
3130
,他们便急忙带他
7323
(8686)
出
4480
监
953
,他就剃头,刮脸
1548
(8762)
,换
2498
(8762)
衣裳
8071
,进
935
(8804)
到
413
法老
6547
面前。
[KJV]
Then Pharaoh
6547
sent
7971
(8799)
and called
7121
(8799)
Joseph
3130
, and they brought him hastily
7323
(8686)
out of the dungeon
953
: and he shaved
1548
(8762)
himself
, and changed
2498
(8762)
his raiment
8071
, and came in
935
(8804)
unto Pharaoh
6547
.
{brought...: Heb. made him run}
[恢复本]
于是法老差人去召约瑟,他们便急忙带他出牢坑,他就剃头刮脸,换衣裳,进到法老面前。
44:13
[和合本]
他们就撕裂
7167
(8799)
衣服
8071
,各人
376
把驮子抬
6006
(8799)
在
5921
驴
2543
上,回
7725
(8799)
城
5892
去了。
[KJV]
Then they rent
7167
(8799)
their clothes
8071
, and laded
6006
(8799)
every man
376
his ass
2543
, and returned
7725
(8799)
to the city
5892
.
[恢复本]
他们就撕裂衣服,各人把驮子抬在驴上,回城去了。
45:22
[和合本]
又给
5414
(8804)
他们
9001
3605
各人
9001
376
一套
2487
衣服
8071
,惟独给
5414
(8804)
便雅悯
9001
1144
三
7969
百
3967
银子
3701
,五
2568
套
2487
衣服
8071
;
[KJV]
To all of them he gave
5414
(8804)
each man
376
changes
2487
of raiment
8071
; but to Benjamin
1144
he gave
5414
(8804)
three
7969
hundred
3967
pieces
of silver
3701
, and five
2568
changes
2487
of raiment
8071
.
[恢复本]
又给他们各人一套衣服,惟独给便雅悯三百锭银子,五套衣服;
3:22
[和合本]
但各妇女
802
必向她的邻舍
4480
7934
,并居住
4480
1481
(8802)
在她家
1004
里的女人,要
7592
(8804)
金
2091
器
3627
银
3701
器
3627
和衣裳
8071
,好给
5921
你们的儿
1121
{
5921
}女
1323
穿戴
7760
(8804)
。这样你们就把
853
埃及人
4714
的财物夺去
5337
(8765)
了。”
[KJV]
But every woman
802
shall borrow
7592
(8804)
of her neighbour
7934
, and of her that sojourneth
1481
(8802)
in her house
1004
, jewels
3627
of silver
3701
, and jewels
3627
of gold
2091
, and raiment
8071
: and ye shall put
7760
(8804)
them
upon your sons
1121
, and upon your daughters
1323
; and ye shall spoil
5337
(8765)
the Egyptians
4714
.
{the Egyptians: or, Egypt}
[恢复本]
但各妇女必向她的邻舍,并居住在她家里的女人,要银器、金器和衣裳,好给你们的儿女穿戴。这样,你们就把埃及人的财物掠夺了。
12:34
[和合本]
百姓
5971
就拿著
5375
(8799)
{
853
}没有
2962
酵
2556
(8799)
的生面
1217
,把抟面盆
4863
包
6887
(8803)
在衣服
9002
8071
中,扛在
5921
肩头
7926
上。
[KJV]
And the people
5971
took
5375
(8799)
their dough
1217
before it was leavened
2556
(8799)
, their kneadingtroughs
4863
being bound up
6887
(8803)
in their clothes
8071
upon their shoulders
7926
.
{kneadingtroughs: or, dough}
[恢复本]
百姓就拿着没有酵的生面,把抟面盆包在衣服中,扛在肩头上。
12:35
[和合本]
以色列
3478
人
1121
照著摩西
4872
的话
9003
1697
行
6213
(8804)
,向埃及人
4480
4714
要
7592
(8799)
金
2091
器
3627
、银
3701
器
3627
,和衣裳
8071
。
[KJV]
And the children
1121
of Israel
3478
did
6213
(8804)
according to the word
1697
of Moses
4872
; and they borrowed
7592
(8799)
of the Egyptians
4714
jewels
3627
of silver
3701
, and jewels
3627
of gold
2091
, and raiment
8071
:
[恢复本]
以色列人照着摩西的话行,向埃及人要银器、金器和衣裳。
19:10
[和合本]
耶和华
3068
又对
413
摩西
4872
说
559
(8799)
:“你往
413
百姓
5971
那里去
3212
(8798)
,叫他们今天
3117
明天
4279
自洁
6942
(8765)
,又叫他们洗
3526
(8765)
衣服
8071
。
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
unto Moses
4872
, Go
3212
(8798)
unto the people
5971
, and sanctify
6942
(8765)
them to day
3117
and to morrow
4279
, and let them wash
3526
(8765)
their clothes
8071
,
[恢复本]
耶和华又对摩西说,你往百姓那里去,叫他们今天明天分别为圣,又叫他们洗净自己的衣服。
19:14
[和合本]
摩西
4872
下
3381
(8799)
{
4480
}山
2022
往
413
百姓
5971
那里去,叫
853
他们
5971
自洁
6942
(8762)
,他们就洗
3526
(8762)
衣服
8071
。
[KJV]
And Moses
4872
went down
3381
(8799)
from the mount
2022
unto the people
5971
, and sanctified
6942
(8762)
the people
5971
; and they washed
3526
(8762)
their clothes
8071
.
[恢复本]
摩西下山往百姓那里去,叫他们分别为圣,他们也洗净自己的衣服。
22:27
[和合本]
因
3588
他
1931
只有
9001
905
这一件当盖头
3682
,是
1931
他盖身
9001
5785
的衣服
8071
,若是没有,他拿甚么
9002
4100
睡觉
7901
(8799)
呢?{
3588
}{
1961
}他哀求
6817
(8799)
我
413
,我就应允
8085
(8804)
,因为
3588
我
589
是有恩惠的
2587
。
[KJV]
For that
is
his covering
3682
only, it
is
his raiment
8071
for his skin
5785
: wherein shall he sleep
7901
(8799)
? and it shall come to pass, when he crieth
6817
(8799)
unto me, that I will hear
8085
(8804)
; for I
am
gracious
2587
.
[恢复本]
因为这是他惟一的遮盖之物,是他盖身的衣服;若是没有,他拿什么睡觉呢?他哀求我,我就应允,因为我是有恩惠的。
8:4
[和合本]
这
2088
四十
705
年
8141
,你的衣服
8071
没有
3808
穿破
1086
(8804)
{
4480
}{
5921
},你的脚
7272
也没有
3808
肿
1216
(8804)
。
[KJV]
Thy raiment
8071
waxed not old
1086
(8804)
upon thee, neither did thy foot
7272
swell
1216
(8804)
, these forty
705
years
8141
.
[恢复本]
这四十年,你身上的衣服没有穿破,你的脚也没有走肿。
10:18
[和合本]
他为孤儿
3490
寡妇
490
伸
6213
(8802)
冤
4941
,又怜爱
157
(8802)
寄居的
1616
,赐
9001
5414
(8800)
给他
9001
衣
8071
食
3899
。
[KJV]
He doth execute
6213
(8802)
the judgment
4941
of the fatherless
3490
and widow
490
, and loveth
157
(8802)
the stranger
1616
, in giving
5414
(8800)
him food
3899
and raiment
8071
.
[恢复本]
祂给孤儿寡妇伸冤,又爱寄居的,赐给他衣食。
21:13
[和合本]
脱去
5493
(8689)
{
853
}被掳时
7628
所穿的衣服
8071
{
4480
}{
5921
},住
3427
(8804)
在你家里
9002
1004
哀哭
1058
(8804)
{
853
}父
1
{
853
}母
517
一个整
3117
月
3391
,然后
310
3651
可以与她
413
同房
935
(8799)
。你作她的丈夫
1166
(8804)
,她作
1961
你的
9001
妻子
9001
802
。
[KJV]
And she shall put
5493
(8689)
the raiment
8071
of her captivity
7628
from off her, and shall remain
3427
(8804)
in thine house
1004
, and bewail
1058
(8804)
her father
1
and her mother
517
a full
3117
month
3391
: and after
310
that thou shalt go
935
(8799)
in unto her, and be her husband
1166
(8804)
, and she shall be thy wife
802
.
[恢复本]
脱去被掳时所穿的衣服,住在你家里哀哭父母一整月,然后你可以与她同房;你作她的丈夫,她作你的妻子。
22:3
[和合本]
{
3651
}{
6213
}{
(8799)
}你的弟兄
251
无论
9001
3605
失落
9
甚么{
834
}{
6
}{
(8799)
}{
4480
},或是驴
9001
2543
,{
3651
}{
6213
}{
(8799)
}或是衣服
9001
8071
,你若遇见
4672
(8804)
,都要这样
3651
行
6213
(8799)
,不
3808
可
3201
(8799)
佯为不见
9001
5956
(8692)
。
[KJV]
In like manner
3651
shalt thou do
6213
(8799)
with his ass
2543
; and so shalt thou do
6213
(8799)
with his raiment
8071
; and with all lost thing
9
of thy brother's
251
, which he hath lost
6
(8799)
, and thou hast found
4672
(8804)
, shalt thou do
6213
(8799)
likewise: thou mayest
3201
(8799)
not hide
5956
(8692)
thyself.
[恢复本]
你的弟兄无论失落什么,或是驴,或是衣服,你遇见了,都要这样行,不可佯为不见。
22:5
[和合本]
“妇女
802
不
3808
可
1961
穿戴
5921
男子
1397
所穿戴的
3627
,男子
1397
也不可
3808
穿
3847
(8799)
妇女
802
的衣服
8071
,因为
3588
这样
428
行
6213
(8802)
都是
3605
耶和华
3068
―你神
430
所憎恶的
8441
。
[KJV]
The woman
802
shall not wear that which pertaineth
3627
unto a man
1397
, neither shall a man
1397
put
3847
(8799)
on a woman's
802
garment
8071
: for all that do
6213
(8802)
so
428
are
abomination
8441
unto the LORD
3068
thy God
430
.
[恢复本]
妇女不可穿戴男子所穿戴的,男子也不可穿妇女的衣服,因为行这些事的人,都是耶和华你神所憎恶的。
22:17
[和合本]
{
2009
}{
1931
}信
7760
(8804)
口
5949
说
1697
她,说
9001
559
(8800)
:我见
4672
(8804)
你的女儿
9001
1323
没有
3808
贞洁的凭据
1331
;其实这就是
428
我女儿
1323
贞洁的凭据
1331
。』父母就把那布
8071
铺
6566
(8804)
在本城
5892
的长老
2205
面前
9001
6440
。
[KJV]
And, lo, he hath given
7760
(8804)
occasions
5949
of speech
1697
against her
, saying
559
(8800)
, I found
4672
(8804)
not thy daughter
1323
a maid
1331
; and yet these
are the tokens of
my daughter's
1323
virginity
1331
. And they shall spread
6566
(8804)
the cloth
8071
before
6440
the elders
2205
of the city
5892
.
[恢复本]
诬指她行了可耻的事,说,我见你的女儿不是处女;其实这就是我女儿贞洁的凭据。父母就要把那布铺在本城的长老面前。
7:6
[和合本]
约书亚
3091
便撕裂
7167
(8799)
衣服
8071
;他
1931
和以色列
3478
的长老
2205
把灰
6083
撒
5927
(8686)
在
5921
头
7218
上,在耶和华
3068
的约柜
727
前
9001
6440
俯伏
5307
(8799)
{
5921
}{
6440
}在地
776
,直到
5704
晚上
6153
。
[KJV]
And Joshua
3091
rent
7167
(8799)
his clothes
8071
, and fell
5307
(8799)
to the earth
776
upon his face
6440
before
6440
the ark
727
of the LORD
3068
until the eventide
6153
, he and the elders
2205
of Israel
3478
, and put
5927
(8686)
dust
6083
upon their heads
7218
.
[恢复本]
约书亚便撕裂衣服,他和以色列的长老在耶和华的约柜前,面伏于地,直到晚上;他们也把尘土撒在头上。
8:25
[和合本]
他们说
559
(8799)
:“我们情愿
5414
(8800)
给
5414
(8799)
你”,就铺开
6566
(8799)
{
853
}一件外衣
8071
,各人
376
将所夺的
7998
耳环
5141
丢在