搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 86 条包含 08074 的经节,每页20条,共5页。
1(利26:22~诗69:25)/5  分页⇩
26:22
[和合本] 我也要打发7971(8689){853}野地7704的走兽2416到你们中间9002,抢吃7921(8765)你们的儿女853,吞灭3772(8689){853}你们的牲畜929,使你们853的人数减少4591(8689),道路1870荒凉8074(8738)
[KJV] I will also send7971(8689) wild7704 beasts2416 among you, which shall rob you of your children7921(8765), and destroy3772(8689) your cattle929, and make you few in number4591(8689); and your high ways1870 shall be desolate8074(8738).
[恢复本] 我也要打发野地的走兽到你们中间,夺去你们的儿女,吞灭你们的牲畜,使你们的人数稀少,道路荒凉。
26:31
[和合本] 我要使5414(8804){853}你们的城邑5892变为荒凉2723,使853你们的众圣所4720成为荒场8074(8689);我也不38087306(8686)你们馨香5207的香气90027381
[KJV] And I will make5414(8804) your cities5892 waste2723, and bring80740 your sanctuaries4720 unto desolation8074(8689), and I will not smell7306(8686) the savour7381 of your sweet odours5207.
[恢复本] 我要使你们的城邑变成荒场,使你们的圣所变为荒凉;我也不闻你们怡爽的香气。
26:32
[和合本]589要使853776成为荒场8074(8689),住3427(8802)在其上9002的仇敌341(8802)就因此5921诧异8074(8804)
[KJV] And I will bring80740 the land776 into desolation8074(8689): and your enemies341(8802) which dwell3427(8802) therein shall be astonished8074(8804) at it.
[恢复本] 我要使地变为荒凉,住在其上的仇敌就因此诧异。
26:34
[和合本] “你们859在仇敌341(8802)之地9002776居住的时候227,你们的地776荒凉8074(8715),要享受7521(8689){853}众3605安息7676;正在3117那时候227,地776要歇息7673(8799),享受7521(8799){853}安息7676
[KJV] Then shall the land776 enjoy7521(8799) her sabbaths7676, as long3117 as it lieth desolate8074(8715), and ye be in your enemies341(8802)' land776; even then shall the land776 rest7673(8799), and enjoy7521(8689) her sabbaths7676.
[恢复本] 当你们在仇敌之地,你们的地荒凉的时候,地要享受安息;正在那时候,地要歇息,享受安息。
26:35
[和合本] 地多36053117为荒场8074(8715),就要多时歇息7673(8799);{853}地这样834歇息,是你们住90023427(8800)在其上5921的安息年90027676所不能3808得的{7673}{(8804)}。
[KJV] As long as3117 it lieth desolate8074(8715) it shall rest7673(8799); because it did not rest7673(8804) in your sabbaths7676, when ye dwelt3427(8800) upon it.
[恢复本] 地多时荒凉,就要多时歇息;地这样歇息,是你们住在其上的时候,在安息年所不能得的。
26:43
[和合本] 他们4480离开5800(8735)这地776,地在荒废90028074(8715)无人4480的时候就要享受7521(8799){853}安息7676。并且他们1992要服7521(8799){853}罪孽的刑罚5771;因为328290023282他们厌弃了3988(8804)我的典章90024941,心中5315厌恶了1602(8804){853}我的律例2708
[KJV] The land776 also shall be left5800(8735) of them, and shall enjoy7521(8799) her sabbaths7676, while she lieth desolate8074(8715) without them: and they shall accept7521(8799) of the punishment of their iniquity5771: because3282, even because3282 they despised3988(8804) my judgments4941, and because their soul5315 abhorred1602(8804) my statutes2708.
[恢复本] 他们离弃这地,当他们不在而地荒凉的时候,地就要享受安息。并且他们要接受罪孽的刑罚,因为他们弃绝了我的典章,心中厌恶了我的律例。
21:30
[和合本] 我们射了3384(8799)他们;希实本2809直到5704底本1769尽皆毁灭6(8804)。我们使地变成荒场8074(8686),直到5704挪法5302;这挪法834直延到5704米底巴4311
[KJV] We have shot3384(8799) at them; Heshbon2809 is perished6(8804) even unto Dibon1769, and we have laid them waste8074(8686) even unto Nophah5302, which reacheth unto Medeba4311.
[恢复本] 我们射了他们;希实本尽皆毁灭,直到底本;我们使地荒凉,直到挪法;有火直烧到米底巴。
5:6
[和合本] 耶和华3068的手3027重重3513(8799)加在413亚实突人796身上,败坏他们8074(8686),使5221(8686)他们853生痔疮2914(8675)90026076。{853}亚实突795853亚实突的四境1366都是如此。
[KJV] But the hand3027 of the LORD3068 was heavy3513(8799) upon them of Ashdod796, and he destroyed8074(8686) them, and smote5221(8686) them with emerods2914(8675)6076, even Ashdod795 and the coasts1366 thereof.
[恢复本] 耶和华的手重重地加在亚实突人身上,败坏他们,击打他们,使他们生痔疮,亚实突和其四境都是如此。
13:20
[和合本] 她胞兄251押沙龙53问她413559(8799):“莫非你哥哥251暗嫩550与你5973亲近了1961吗?我妹妹269,暂且6258不要作声2790(8685),他是1931你的哥哥251,不要408将这2088900116977896(8799)853心上3820。”她玛8559就孤孤单单地8074(8802)3427(8799)在她胞兄251押沙龙53家里1004
[KJV] And Absalom53 her brother251 said559(8799) unto her, Hath Amnon550 thy brother251 been with thee? but hold now thy peace2790(8685), my sister269: he is thy brother251; regard7896(8799)3820 not this thing1697. So Tamar8559 remained3427(8799) desolate8074(8802) in her brother251 Absalom's53 house1004. {Amnon: Heb. Aminon} {regard...: Heb. set not thy heart} {desolate: Heb. and desolate}
[恢复本] 她胞兄押沙龙问她说,莫非你哥哥暗嫩与你亲近了么?我妹妹,暂且不要作声,他是你的哥哥,不要将这事放在心上。他玛就孤孤单单地住在她胞兄押沙龙家里。
9:8
[和合本]2088殿1004虽然甚19615945,将来{3605}经过5674(8802){5921}的人必惊讶8074(8799)、嗤笑8319(8804),说559(8804):『耶和华306859214100向这20639001776和这2088殿90011004如此36026213(8804)呢?』
[KJV] And at this house1004, which is high5945, every one that passeth5674(8802) by it shall be astonished8074(8799), and shall hiss8319(8804); and they shall say559(8804), Why hath the LORD3068 done6213(8804) thus unto this land776, and to this house1004?
[恢复本] 这殿必成为荒堆,将来经过的人必惊讶、嗤笑,说,耶和华为何向这地和这殿如此行呢?
7:21
[和合本]2088殿1004{834}{1961}虽然甚高5945,将来{9001}{3605}经过5674(8802)的人{5921}必惊讶8074(8799)559(8804):『耶和华3068为何90024100向这20639001776和这2088殿90011004如此36026213(8804)呢?』
[KJV] And this house1004, which is high5945, shall be an astonishment8074(8799) to every one that passeth5674(8802) by it; so that he shall say559(8804), Why hath the LORD3068 done6213(8804) thus unto this land776, and unto this house1004?
[恢复本] 这殿虽然甚高,将来经过的人必惊讶说,耶和华为何向这地和这殿如此行呢?
36:21
[和合本] 这就应验90014390(8763)耶和华3068藉耶利米341490026310所说的话1697:{5704}地776享受7521(8804){853}安息7676;{3605}{3117}因为地土荒凉8074(8715)便守安息7673(8804),直满了90014390(8763)七十76578141
[KJV] To fulfil4390(8763) the word1697 of the LORD3068 by the mouth6310 of Jeremiah3414, until the land776 had enjoyed7521(8804) her sabbaths7676: for as long as3117 she lay desolate8074(8715) she kept sabbath7673(8804), to fulfil4390(8763) threescore and ten7657 years8141.
[恢复本] 这就应验耶和华借耶利米口所说的话,直到地享了安息:地在荒凉的一切日子便守安息,直满了七十年。
9:3
[和合本] 我一听见90038085(8800){853}这20881697,就撕裂7167(8804){853}衣服899和外袍4598,拔了4803(8799)721844808181和胡须2206,惊惧忧闷8074(8789)而坐3427(8799)
[KJV] And when I heard8085(8800) this thing1697, I rent7167(8804) my garment899 and my mantle4598, and plucked off4803(8799) the hair8181 of my head7218 and of my beard2206, and sat down3427(8799) astonied8074(8789).
[恢复本] 我一听见这事,就撕裂衣服和外袍,拔了头发和胡须,惊惧忧闷而坐。
9:4
[和合本]3605为以色列3478430言语90021697战兢2730的,都因5921这被掳归回之人1473所犯的罪4604聚集622(8735)到我这里413来。我589就惊惧忧闷8074(8789)而坐3427(8802),直到5704献晚615390014503的时候。
[KJV] Then were assembled622(8735) unto me every one that trembled2730 at the words1697 of the God430 of Israel3478, because of the transgression4604 of those that had been carried away1473; and I sat3427(8802) astonied8074(8789) until the evening6153 sacrifice4503.
[恢复本] 凡为以色列神言语战兢的,都因这被掳归回之人的不忠信聚集到我这里来;我惊惧忧闷而坐,直到晚上献素祭的时候。
16:7
[和合本]389现在6258神使我困倦3811(8689),使{3605}亲友5712远离8074(8689)我,
[KJV] But now he hath made me weary3811(8689): thou hast made desolate8074(8689) all my company5712.
[恢复本] 但现在神使我困乏,使我的亲友都离弃我;
17:8
[和合本] 正直人347759212063必惊奇8074(8799);无辜的人5355要兴起5782(8709)攻击5921不敬虔之辈2611
[KJV] Upright3477 men shall be astonied8074(8799) at this, and the innocent5355 shall stir up5782(8709) himself against the hypocrite2611.
[恢复本] 正直人因此惊讶,无辜的人兴起攻击不虔敬之辈。
18:20
[和合本] 以后来的314要惊奇8074(8738){5921}他的日子3117,好像以前去的6931受了270(8804)惊骇8178
[KJV] They that come after314 him shall be astonied8074(8738) at his day3117, as they that went before6931 were affrighted270(8804)8178. {went...: or, lived with him} {were...: Heb. laid hold on horror}
[恢复本] 以后来的要惊奇他的日子,好像以前去的受了惊骇一样。
21:5
[和合本] 你们要看著6437(8798)413而惊奇8074(8713),用7760(8798)302759216310
[KJV] Mark6437(8798) me, and be astonished8074(8713), and lay7760(8798) your hand3027 upon your mouth6310. {Mark...: Heb. Look unto me}
[恢复本] 你们要看着我而惊奇,用手捂口。
40:15
[和合本] 愿那些对我9001559(8802)阿哈1889、阿哈1889的,因59216118羞愧1322而败亡8074(8799)
[KJV] Let them be desolate8074(8799) for a reward6118 of their shame1322 that say559(8802) unto me, Aha1889, aha1889.
[恢复本] 愿那些对我说“啊哈,啊哈”的,因羞愧败亡。
69:25
[和合本] 愿他们的住处2918变为1961荒场8074(8737);愿他们的帐棚9002168{1961}无人408居住3427(8802)
[KJV] Let their habitation2918 be desolate8074(8737); and let none dwell3427(8802) in their tents168. {their habitation: Heb. their palace} {let none...: Heb. let there not be a dweller}
[恢复本] 愿他们的营寨,变为荒凉;愿他们的帐棚,无人居住。
 ⇧     1 利26:22~诗69:25
 1 利26:22~诗69:25    2 诗79:7~耶49:17    3 耶49:20~结30:7    4 结30:12~何2:12    5 珥1:17~亚7:14  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页