搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 105 条包含 08083 的经节,每页20条,共6页。
1(创5:4~民29:29)/6  分页⇩
5:4
[和合本] 亚当1213205(8687){853}塞特8352之后310,又在19613117808339678141,并且生3205(8686)1121养女1323
[KJV] And the days3117 of Adam121 after310 he had begotten3205(8687) Seth8352 were eight8083 hundred3967 years8141: and he begat3205(8686) sons1121 and daughters1323:
[恢复本] 亚当生塞特之后,又在世八百年,并且生儿生女。
5:7
[和合本] 塞特83523205(8687){853}以挪士583之后310,又活了2421(8799)808339678141零七76518141,并且生3205(8686)1121养女1323
[KJV] And Seth8352 lived2421(8799) after310 he begat3205(8687) Enos583 eight8083 hundred39678141 and seven7651 years8141, and begat3205(8686) sons1121 and daughters1323:
[恢复本] 塞特生以挪士之后,又活了八百零七年,并且生儿生女。
5:10
[和合本] 以挪士5833205(8687){853}该南7018之后310,又活了2421(8799)808339678141一十五624025688141,并且生3205(8686)1121养女1323
[KJV] And Enos583 lived2421(8799) after310 he begat3205(8687) Cainan7018 eight8083 hundred39678141 and fifteen62402568 years8141, and begat3205(8686) sons1121 and daughters1323:
[恢复本] 以挪士生该南之后,又活了八百一十五年,并且生儿生女。
5:13
[和合本] 该南70183205(8687){853}玛勒列4111之后310,又活了2421(8799)808339678141四十7058141,并且生3205(8686)1121养女1323
[KJV] And Cainan7018 lived2421(8799) after310 he begat3205(8687) Mahalaleel4111 eight8083 hundred39678141 and forty705 years8141, and begat3205(8686) sons1121 and daughters1323:
[恢复本] 该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,并且生儿生女。
5:16
[和合本] 玛勒列41113205(8687){853}雅列3382之后310,又活了2421(8799)808339678141三十79708141,并且生3205(8686)1121养女1323
[KJV] And Mahalaleel4111 lived2421(8799) after310 he begat3205(8687) Jared3382 eight8083 hundred39678141 and thirty7970 years8141, and begat3205(8686) sons1121 and daughters1323:
[恢复本] 玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,并且生儿生女。
5:17
[和合本] {1961}玛勒列41113605活了3117808339678141九十867325688141就死了4191(8799)
[KJV] And all the days3117 of Mahalaleel4111 were eight8083 hundred39678141 ninety8673 and five2568 years8141: and he died4191(8799).
[恢复本] 玛勒列共活了八百九十五岁就死了。
5:19
[和合本] 雅列33823205(8687){853}以诺2585之后310,又活了2421(8799)808339678141,并且生3205(8686)1121养女1323
[KJV] And Jared3382 lived2421(8799) after310 he begat3205(8687) Enoch2585 eight8083 hundred3967 years8141, and begat3205(8686) sons1121 and daughters1323:
[恢复本] 雅列生以诺之后,又活了八百年,并且生儿生女。
14:14
[和合本] 亚伯兰87听见8085(8799){3588}他侄儿【原文是弟兄251】被掳7617(8738)去,就率领7324(8686){853}他家1004里生3211养的精练2593壮丁三79693967一十62408083人,直追7291(8799)57041835
[KJV] And when Abram87 heard8085(8799) that his brother251 was taken captive7617(8738), he armed7324(8686) his trained2593 servants , born3211 in his own house1004, three7969 hundred3967 and eighteen62408083, and pursued7291(8799) them unto Dan1835. {armed: or, led forth} {trained: or, instructed}
[恢复本] 亚伯兰听见他侄儿被掳去,就率领他家里生养的精练壮丁三百一十八人,直追到但,
17:12
[和合本] 你们9001世世代代90011755的{3605}男子2145,无论是家里1004生的3211,是1931在你后裔4802233之外8343808用银子370144803605外人11215236买的4736,生下来第八80833117{1121},都要受割礼4135(8735)
[KJV] And he that is eight8083 days3117 old1121 shall be circumcised4135(8735) among you, every man child2145 in your generations1755, he that is born3211 in the house1004, or bought4736 with money3701 of any stranger11215236, which is not of thy seed2233. {he that is eight...: Heb. a son of eight days}
[恢复本] 你们世世代代的男子,无论是家里生的,或是在你后裔之外用银子从外人买的,生下来第八日,都要受割礼。
21:4
[和合本] 以撒生下来第八808331171121,亚伯拉罕85照著9003430834吩咐6680(8765)的{853},给853{1121}以撒3327行了割礼4135(8799)
[KJV] And Abraham85 circumcised4135(8799) his son1121 Isaac3327 being eight8083 days3117 old1121, as God430 had commanded6680(8765) him.
[恢复本] 以撒生下来第八日,亚伯拉罕照着神所吩咐的,给他的儿子以撒行了割礼。
22:23
[和合本]4288083个人都是密迦4435给亚伯拉罕85的兄弟251拿鹤900151523205(8804)的。
[KJV] And Bethuel1328 begat3205(8804) Rebekah7259: these eight8083 Milcah4435 did bear3205(8804) to Nahor5152, Abraham's85 brother251. {Rebekah: Gr. Rebecca}
[恢复本] 彼土利生利百加,这八个人都是密迦给亚伯拉罕的兄弟拿鹤生的。
26:2
[和合本] 每幅259幔子3407要长753二十624280839002520,{259}{3407}宽73417029002520,幔子3407都要90013605一样259的尺寸4060
[KJV] The length753 of one259 curtain3407 shall be eight8083 and twenty6242 cubits520, and the breadth7341 of one259 curtain3407 four702 cubits520: and every one of the curtains3407 shall have one259 measure4060.
[恢复本] 每幅幕幔要长二十八肘,宽四肘,幕幔都要一样的尺寸。
26:25
[和合本] 必有1961八块80837175和十6240六个8337带卯134的银3701134;这2597175底下8478有两8147134,那2597175底下8478也有两8147134
[KJV] And they shall be eight8083 boards7175, and their sockets134 of silver3701, sixteen83376240 sockets134; two8147 sockets134 under one259 board7175, and two8147 sockets134 under another259 board7175.
[恢复本] 必有八块板和十六个银卯座;这块板下有两个卯座,那块板下也有两个卯座。
36:9
[和合本] 每幅259幔子3407753二十624280839002520,{259}{3407}宽73417029002520,{3407}都是90013605一样259的尺寸4060
[KJV] The length753 of one259 curtain3407 was twenty6242 and eight8083 cubits520, and the breadth7341 of one259 curtain3407 four702 cubits520: the curtains3407 were all of one259 size4060.
[恢复本] 每幅幕幔长二十八肘,宽四肘,幕幔都是一样的尺寸。
36:30
[和合本]1961八块80837175和十62408337134带卯134的银座3701,每块2597175底下8478有两81478147134134
[KJV] And there were eight8083 boards7175; and their sockets134 were sixteen83376240 sockets134 of silver3701, under every259 board7175 two81478147 sockets134134. {under...: Heb. two sockets, two sockets under one board}
[恢复本] 有八块板和十六个银卯座,每块板下有两个卯座。
2:24
[和合本]3605属以法莲66990014264、按著军队90016635被数6485(8803)的,共有十万3967505零八8083505一百3967名,要作第三7992队往前行5265(8799)
[KJV] All that were numbered6485(8803) of the camp4264 of Ephraim669 were an hundred3967 thousand505 and eight8083 thousand505 and an hundred3967, throughout their armies6635. And they shall go forward5265(8799) in the third rank7992.
[恢复本] 凡属以法莲营,按着军队被数点的,共有十万零八千一百名;他们要作第三队起行。
3:28
[和合本] 按所有3605男子2145的数目90024557,从44801121一个月2320以外4605看守8104(8802){4931}圣所6944的,共有八808350583373967名。
[KJV] In the number4557 of all the males2145, from a month2320 old1121 and upward4605, were eight8083 thousand505 and six8337 hundred3967, keeping8104(8802) the charge4931 of the sanctuary6944.
[恢复本] 按所有男子的数目,从一个月以上的,有八千六百名;他们是看守圣所的。
4:47
[和合本]44801121三十79708141{4605}直到5704{1121}五十25728141,凡3605前来935(8802)90015647(8800){5656}职5656、在会41509002168里做抬物4853之工5656的,{6485}{(8803)}共有1961808350525683967八十8084名。
[KJV] From thirty7970 years8141 old1121 and upward4605 even unto fifty2572 years8141 old1121, every one that came935(8802) to do5647(8800) the service of the ministry5656, and the service5656 of the burden4853 in the tabernacle168 of the congregation4150,
[恢复本] 从三十岁直到五十岁,凡进来供职,在会幕里办事,作抬物之工的,
7:8
[和合本] 又把853702辆车5699,{853}八8083只牛1241,照90036310米拉利4847子孙90011121所办的事56565414(8804)给他们;他们都在祭司3548亚伦175的儿子1121以他玛385手下90023027
[KJV] And four702 wagons5699 and eight8083 oxen1241 he gave5414(8804) unto the sons1121 of Merari4847, according6310 unto their service5656, under the hand3027 of Ithamar385 the son1121 of Aaron175 the priest3548.
[恢复本] 又把四辆车,八只牛,照米拉利子孙所办的事交给他们;他们都在祭司亚伦的儿子以他玛的管理下。
29:29
[和合本] “第六834590023117要献公牛64998083只,公羊3528147只,没有残疾8549、一11218141的公羊羔35326240702只;
[KJV] And on the sixth8345 day3117 eight8083 bullocks6499, two8147 rams352, and fourteen7026240 lambs3532 of the first1121 year8141 without blemish8549:
[恢复本] 第六日要献公牛八只,公羊两只,没有残疾、一岁的公羊羔十四只;
 ⇧     1 创5:4~民29:29
 1 创5:4~民29:29    2 民35:7~王下8:17    3 王下10:36~代上26:9    4 代上29:7~尼7:11    5 尼7:13~结40:31    6 结40:34~弥5:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页