搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 38 条包含 08095 的经节,每页20条,共2页。
1(创29:33~民34:20)/2  分页⇩
29:33
[和合本] 她又5750怀孕2029(8799)3205(8799)1121,就说559(8799):“耶和华3068因为3588听见8085(8804){3588}我失宠8130(8803),所以又15715414(8799)给我9001{853}这个2088儿子”,於是给他起名80347121(8799)西缅8095(就是听见的意思)。
[KJV] And she conceived2029(8799) again, and bare3205(8799) a son1121; and said559(8799), Because the LORD3068 hath heard8085(8804) that I was hated8130(8803), he hath therefore given5414(8799) me this son also: and she called7121(8799) his name8034 Simeon8095. {Simeon: that is, Hearing}
[恢复本] 她又怀孕生子,就说,耶和华因为听见我失宠,所以又赐给我这个儿子,于是给他起名叫西缅。
34:25
[和合本]1961第三799290023117,众人正在90021961疼痛3510(8802)的时候,雅各3290的两8147个儿子1121,就是底拿1783的哥哥251西缅8095和利未3878,各3763947(8799)刀剑2719,趁著众人想不到的时候983935(8799)59215892中,把一切3605男丁2145都杀了2026(8799)
[KJV] And it came to pass on the third7992 day3117, when they were sore3510(8802), that two8147 of the sons1121 of Jacob3290, Simeon8095 and Levi3878, Dinah's1783 brethren251, took3947(8799) each man376 his sword2719, and came935(8799) upon the city5892 boldly983, and slew2026(8799) all the males2145.
[恢复本] 到第三天,众人正在疼痛的时候,雅各的两个儿子,就是底拿的哥哥西缅和利未,各拿刀剑,趁着众人想不到的时候,来到城中,把一切男丁都杀了;
34:30
[和合本] 雅各3290413西缅8095413利未3878559(8799):“你们连累5916(8804)853,使我在这地776的居民中90023427(8802),就是在迦南人90023669和比利洗人中90026522,有了臭名9001887(8687)。我589的人丁4557既然稀少4962,他们必聚集622(8738)来击杀5221(8689)5921,我589和全家1004的人都必灭绝8045(8738)。”
[KJV] And Jacob3290 said559(8799) to Simeon8095 and Levi3878, Ye have troubled5916(8804) me to make me to stink887(8687) among the inhabitants3427(8802) of the land776, among the Canaanites3669 and the Perizzites6522: and I being few4962 in number4557, they shall gather themselves together622(8738) against me, and slay me5221(8689); and I shall be destroyed8045(8738), I and my house1004.
[恢复本] 雅各对西缅和利未说,你们连累我,使我在这地的居民中,就是在迦南人和比利洗人中,有了臭名。我的人丁既然稀少,他们必聚集来攻击我,我和全家的人都必灭绝。
35:23
[和合本] 利亚3812所生的{1121}是雅各3290的长子1060流便7205,还有西缅8095、利未3878、犹大3063、以萨迦3485、西布伦2074
[KJV] The sons1121 of Leah3812; Reuben7205, Jacob's3290 firstborn1060, and Simeon8095, and Levi3878, and Judah3063, and Issachar3485, and Zebulun2074:
[恢复本] 利亚所生的是雅各的长子流便,还有西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦。
42:24
[和合本] 约瑟转身5437(8735)退去44805921,哭了一场1058(8799),又回来7725(8799){413}对他们413说话1696(8762),就从他们中间4480854挑出3947(8799){853}西缅8095来,在他们眼前90015869把他853捆绑631(8799)
[KJV] And he turned himself about5437(8735) from them, and wept1058(8799); and returned to them again7725(8799), and communed1696(8762) with them, and took3947(8799) from them Simeon8095, and bound631(8799) him before their eyes5869.
[恢复本] 约瑟转身退去,哭了一场,又回来对他们说话。他从他们中间挑出西缅来,在他们眼前把他捆绑了。
42:36
[和合本] 他们的父亲1雅各3290对他们413559(8799):“你们使我853丧失我的儿子7921(8765):“约瑟3130没有了369,西缅8095也没有了369,你们又要将853便雅悯1144带去3947(8799);这些事都36051961到我身上5921了。”
[KJV] And Jacob3290 their father1 said559(8799) unto them, Me have ye bereaved7921(8765) of my children : Joseph3130 is not, and Simeon8095 is not, and ye will take3947(8799) Benjamin1144 away : all these things are against me.
[恢复本] 他们的父亲雅各对他们说,你们使我丧失我的儿子:约瑟没有了,西缅也没有了,你们又要将便雅悯带去;这些事都落到我身上了。
43:23
[和合本] 家宰说559(8799):“你们9001可以放心7965,不要408害怕3372(8799),是你们的神430和你们父亲1的神4305414(8804)给你们9001财宝4301在你们的口袋里9002572;你们的银子3701,我413早已收了935(8804)。”他就把853西缅80953318(8686)出来,交给他们413
[KJV] And he said559(8799), Peace7965 be to you, fear3372(8799) not: your God430, and the God430 of your father1, hath given5414(8804) you treasure4301 in your sacks572: I had935(8804) your money3701. And he brought3318(8686) Simeon8095 out unto them. {I had...: Heb. your money came to me}
[恢复本] 家宰说,你们可以放心,不要害怕,是你们的神和你们父亲的神,赐给你们财宝在你们的袋子里;你们的银子,我早已收了。他就把西缅带出来,交给他们。
46:10
[和合本] 西缅8095的儿子1121是耶母利3223、雅悯3226、阿辖161、雅斤3199、琐辖6714,还有迦南女子3669所生的1121扫罗7586
[KJV] And the sons1121 of Simeon8095; Jemuel3223, and Jamin3226, and Ohad161, and Jachin3199, and Zohar6714, and Shaul7586 the son1121 of a Canaanitish3669 woman. {Jemuel: or, Nemuel} {Jachin: or, Jarib} {Zohar: or, Zerah}
[恢复本] 西缅的儿子是耶母利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖,还有迦南女子所生的扫罗。
48:5
[和合本] {6258}我未到935(8800)埃及4714见你413之先5704,你9001在埃及47149002776所生3205(8737)的以法莲669和玛拿西4519这两8147个儿子11211992我的9001,正如流便90037205和西缅8095101961我的9001一样。
[KJV] And now thy two8147 sons1121, Ephraim669 and Manasseh4519, which were born3205(8737) unto thee in the land776 of Egypt4714 before5704 I came935(8800) unto thee into Egypt4714, are mine; as Reuben7205 and Simeon8095, they shall be mine.
[恢复本] 我未到埃及见你之前,你在埃及地所生的两个儿子是我的;以法莲和玛拿西是我的,正如流便和西缅是我的一样。
49:5
[和合本] 西缅8095和利未3878是弟兄251;他们的刀剑3627是残忍2555的器具4380
[KJV] Simeon8095 and Levi3878 are brethren251; instruments3627 of cruelty2555 are in their habitations4380. {instruments...: or, their swords are weapons of violence}
[恢复本] 西缅和利未是弟兄;他们的刀剑是强暴的器械。
1:2
[和合本] 有流便7205、西缅8095、利未3878、犹大3063
[KJV] Reuben7205, Simeon8095, Levi3878, and Judah3063,
[恢复本] 流便、西缅、利未和犹大,
6:15
[和合本] 西缅8095的儿子1121是耶母利3223、雅悯3226、阿辖161、雅斤3199、琐辖6714,和迦南女子3669的儿子1121扫罗7586;这是428西缅8095的各家4940
[KJV] And the sons1121 of Simeon8095; Jemuel3223, and Jamin3226, and Ohad161, and Jachin3199, and Zohar6714, and Shaul7586 the son1121 of a Canaanitish woman3669: these are the families4940 of Simeon8095.
[恢复本] 西缅的儿子是耶母利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖,和迦南女子的儿子扫罗;这些是西缅的家族。
1:6
[和合本] 属西缅90018095的,有苏利沙代6701的儿子1121示路蔑8017
[KJV] Of Simeon8095; Shelumiel8017 the son1121 of Zurishaddai6701.
[恢复本] 属西缅的,有苏利沙代的儿子示路蔑;
1:22
[和合本] 西缅8095子孙90011121的后代8435,照著家室90014940、宗190011004、{6485}{(8803)}人名8034的数目90024557{9001}{1538},从44801121二十62428141以外4605,凡3605能出去3318(8802)打仗6635、被数6485(8803)的{3605}男丁2145,{9001}{4294}{8095}共有五万九千2572867250579693967名。
[KJV] Of the children1121 of Simeon8095, by their generations8435, after their families4940, by the house1004 of their fathers1, those that were numbered6485(8803) of them, according to the number4557 of the names8034, by their polls1538, every male2145 from twenty6242 years8141 old1121 and upward4605, all that were able to go forth3318(8802) to war6635;
[恢复本] 西缅子孙的后代,按他们的家族、宗族,照人名的数目,从二十岁以上,凡能出去打仗的男丁,逐一被数点;
2:12
[和合本] 挨著他5921安营的2583(8802)是西缅8095支派4294。苏利沙代6701的儿子1121示路蔑8017作西缅8095人的90011121首领5387
[KJV] And those which pitch2583(8802) by him shall be the tribe4294 of Simeon8095: and the captain5387 of the children1121 of Simeon8095 shall be Shelumiel8017 the son1121 of Zurishaddai6701.
[恢复本] 挨着他安营的是西缅支派;西缅人的首领是苏利沙代的儿子示路蔑,
7:36
[和合本] 第五254990023117来献的是西缅8095子孙的90011121首领5387、苏利沙代6701的儿子1121示路蔑8017
[KJV] On the fifth2549 day3117 Shelumiel8017 the son1121 of Zurishaddai6701, prince5387 of the children1121 of Simeon8095, did offer :
[恢复本] 第五日是西缅子孙的首领,苏利沙代的儿子示路蔑。
10:19
[和合本] 统领5921西缅11218095支派4294军队6635的是苏利沙代6701的儿子1121示路蔑8017
[KJV] And over the host6635 of the tribe4294 of the children1121 of Simeon8095 was Shelumiel8017 the son1121 of Zurishaddai6701.
[恢复本] 统领西缅支派军队的,是苏利沙代的儿子示路蔑。
13:5
[和合本] 属西缅8095支派的90014294有何利2753的儿子1121沙法8202
[KJV] Of the tribe4294 of Simeon8095, Shaphat8202 the son1121 of Hori2753.
[恢复本] 属西缅支派的,是何利的儿子沙法;
26:12
[和合本] 按著家族90014940,西缅8095的众子1121:属尼母利90015241的,有尼母利52424940;属雅悯90013226的,有雅悯32284940;属雅斤90013199的,有雅斤32004940
[KJV] The sons1121 of Simeon8095 after their families4940: of Nemuel5241, the family4940 of the Nemuelites5242: of Jamin3226, the family4940 of the Jaminites3228: of Jachin3199, the family4940 of the Jachinites3200: {Nemuel: also called, Jemuel} {Jachin: also called, Jarib}
[恢复本] 西缅的众子按着家族,属尼母利的,有尼母利家族;属雅悯的,有雅悯家族;属雅斤的,有雅斤家族;
34:20
[和合本] 西缅80951121支派90014294有亚米忽5989的儿子1121示母利8050
[KJV] And of the tribe4294 of the children1121 of Simeon8095, Shemuel8050 the son1121 of Ammihud5989.
[恢复本] 西缅支派有亚米忽的儿子示母利;
 ⇧     1 创29:33~民34:20
 1 创29:33~民34:20    2 申27:12~结48:33  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页