搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 101 条包含 08111 的经节,每页20条,共6页。
1(王上13:32~王下2:25)/6  分页⇩
13:32
[和合本] 因为3588他奉耶和华3068的命90021697指著5921伯特利9002100883441965921撒马利亚8111360590025892有邱坛1116834殿10048347121(8804)的话1697必定1961应验1961。”
[KJV] For the saying1697 which he cried7121(8804) by the word1697 of the LORD3068 against the altar4196 in Bethel1008, and against all the houses1004 of the high places1116 which are in the cities5892 of Samaria8111, shall surely come to pass.
[恢复本] 因为他凭耶和华的话,指着伯特利的坛和撒玛利亚各城邱坛之殿所喊的话,必定应验。
16:24
[和合本] 暗利用二他连得90023603银子37014480854撒玛8106买了7069(8799){853}撒马利亚81112022,在山2022上造1129(8799){853}城,就按著59212022的原主113撒玛8106的名8034,给所8341129(8804)的城589285380347121(8799)撒马利亚8111
[KJV] And he bought7069(8799) the hill2022 Samaria8111 of Shemer8106 for two talents3603 of silver3701, and built1129(8799) on the hill2022, and called7121(8799) the name8034 of the city5892 which he built1129(8804), after the name8034 of Shemer8106, owner113 of the hill2022, Samaria8111. {Samaria: Heb. Shomeron}
[恢复本] 暗利用二他连得银子,向撒玛买了撒玛利亚山,在山上造城,就按着山的原主撒玛的名,给所造的城起名叫撒玛利亚。
16:28
[和合本] 暗利60185973他列祖1同睡7901(8799),葬6912(8735)在撒马利亚90028111。他儿子1121亚哈256接续他8478作王4427(8799)
[KJV] So Omri6018 slept7901(8799) with his fathers1, and was buried6912(8735) in Samaria8111: and Ahab256 his son1121 reigned4427(8799) in his stead.
[恢复本] 暗利与他列祖同睡,葬在撒玛利亚。他儿子亚哈接续他作王。
16:29
[和合本] 犹大30634428亚撒9001609三十79708141808390028141,暗利6018的儿子1121亚哈256登基4427(8804)作了5921以色列3478王。暗利6018的儿子1121亚哈256在撒马利亚900281115921以色列34784427(8799)二十624281478141
[KJV] And in the thirty79708141 and eighth8083 year8141 of Asa609 king4428 of Judah3063 began Ahab256 the son1121 of Omri6018 to reign4427(8804) over Israel3478: and Ahab256 the son1121 of Omri6018 reigned4427(8799) over Israel3478 in Samaria8111 twenty6242 and two8147 years8141.
[恢复本] 犹大王亚撒三十八年,暗利的儿子亚哈登基作了以色列王。暗利的儿子亚哈,在撒玛利亚作以色列王二十二年。
16:32
[和合本] 在撒马利亚90028111建造1129(8804)巴力1168的庙1004,在庙里834为巴力900111686965(8686)4196
[KJV] And he reared up6965(8686) an altar4196 for Baal1168 in the house1004 of Baal1168, which he had built1129(8804) in Samaria8111.
[恢复本] 在撒玛利亚建造巴力的庙,在庙里为巴力立了坛。
18:2
[和合本] 以利亚452就去3212(8799),要使413亚哈256得见90017200(8736)他。那时,撒马利亚90028111有大2389饥荒7458
[KJV] And Elijah452 went3212(8799) to shew7200(8736) himself unto Ahab256. And there was a sore2389 famine7458 in Samaria8111.
[恢复本] 以利亚就去,要使亚哈得见他。那时,在撒玛利亚的饥荒甚重。
20:1
[和合本] 亚兰7584428便・哈达1130聚集6908(8804){853}他的全36052428,率领854三十7970二个81474428,带著车73935483上来5927(8799)6696(8799)3898(8735){5921}撒马利亚8111{9002};
[KJV] And Benhadad1130 the king4428 of Syria758 gathered69080 all his host2428 together6908(8804): and there were thirty7970 and two8147 kings4428 with him, and horses5483, and chariots7393: and he went up5927(8799) and besieged6696(8799) Samaria8111, and warred3898(8735) against it.
[恢复本] 亚兰王便哈达聚集他的全军,率领三十二个王,带着车马上来围攻撒玛利亚;
20:10
[和合本] 便・哈达1130又差遣7971(8799)人去见亚哈413559(8799):“撒马利亚8111的尘土60835185606(8799)跟从我900272728345971每人90013605捧一捧90018168的,愿神明430重重地35413254(8686)6213(8799)3541与我9001!”
[KJV] And Benhadad1130 sent7971(8799) unto him, and said559(8799), The gods430 do so6213(8799) unto me, and more also3254(8686), if the dust6083 of Samaria8111 shall suffice5606(8799) for handfuls8168 for all the people5971 that follow7272 me. {follow...: Heb. are at my feet}
[恢复本] 便哈达又差遣人去见亚哈说,撒玛利亚的尘土若够跟从我的人每人捧一捧的,愿神明重重地降罚与我!
20:17
[和合本] 跟从省40828269的少年人528890027223出城3318(8799);便・哈达1130差遣7971(8799)人去探望,他们回报5046(8686){9001}说9001559(8800):“有人582从撒马利亚44808111出来了3318(8804)。”
[KJV] And the young men5288 of the princes8269 of the provinces4082 went out3318(8799) first7223; and Benhadad1130 sent out7971(8799), and they told5046(8686) him, saying559(8800), There are men582 come out3318(8804) of Samaria8111.
[恢复本] 诸省长的少年侍从先出城;便哈达差遣人去探望,他们告诉他说,有人从撒玛利亚出来了。
20:34
[和合本] 便・哈达对王413559(8799):“我父14480854你父1那里所8343947(8804)的城邑5892,我必归还7725(8686)。你可以在大马士革900218347760(8799){9001}街市2351,像9003834我父1在撒马利亚90028111所立7760(8804)的一样。”亚哈说:“我589照此立约90021285,放你回去7971(8762)”,就与他90013772(8799)1285,放他去了7971(8762)
[KJV] And Benhadad said559(8799) unto him, The cities5892, which my father1 took3947(8804) from thy father1, I will restore7725(8686); and thou shalt make7760(8799) streets2351 for thee in Damascus1834, as my father1 made7760(8804) in Samaria8111. Then said Ahab , I will send thee away7971(8762) with this covenant1285. So he made3772(8799) a covenant1285 with him, and sent him away7971(8762). {streets: or, market places}
[恢复本] 便哈达对王说,我父亲从你父亲那里所夺的城邑,我必归还;你可以在大马色立街市,像我父亲在撒玛利亚所立的一样。亚哈说,凭着这约,我放你回去;就与他立约,放他去了。
20:43
[和合本] 於是以色列34784428闷闷不乐地56202198935(8799)5921撒马利亚8111,进了3212(8799)他的宫1004
[KJV] And the king4428 of Israel3478 went3212(8799) to his house1004 heavy5620 and displeased2198, and came935(8799) to Samaria8111.
[恢复本] 于是以色列王闷闷不乐地回到撒玛利亚,进了他的宫。
21:1
[和合本] {1961}这4281697以后310,又有一事。耶斯列人3158拿伯90015022{834}在耶斯列900231571961一个葡萄园3754,靠近681撒马利亚81114428亚哈256的宫1964
[KJV] And it came to pass after310 these things1697, that Naboth5022 the Jezreelite3158 had a vineyard3754, which was in Jezreel3157, hard by681 the palace1964 of Ahab256 king4428 of Samaria8111.
[恢复本] 这些事以后,又发生一件事:耶斯列人拿伯在耶斯列有一个葡萄园,靠近撒玛利亚王亚哈的宫。
21:18
[和合本] “你起来6965(8798),去3381(8798)90017125(8800)住撒马利亚90028111834以色列34784428亚哈256,{2009}他下去3381(8804)要得90013423(8800)拿伯5022的葡萄园90023754,现今正在那834园里8033
[KJV] Arise6965(8798), go down3381(8798) to meet7125(8800) Ahab256 king4428 of Israel3478, which is in Samaria8111: behold, he is in the vineyard3754 of Naboth5022, whither he is gone down3381(8804) to possess3423(8800) it.
[恢复本] 你起来,下去迎见那在撒玛利亚的以色列王亚哈;他现今正在拿伯的葡萄园里,他下到那里去,要将那园占取为业。
22:10
[和合本] 以色列34784428和犹大30634428约沙法3092在撒马利亚8111城门81796607的空场90021637上,各376穿3847(8794)朝服899,坐3427(8802)59213678上,所有的3605先知5030都在他们面前90016440说预言5012(8693)
[KJV] And the king4428 of Israel3478 and Jehoshaphat3092 the king4428 of Judah3063 sat3427(8802) each376 on his throne3678, having put on3847(8794) their robes899, in a void place1637 in the entrance6607 of the gate8179 of Samaria8111; and all the prophets5030 prophesied5012(8693) before6440 them. {void...: Heb. floor}
[恢复本] 以色列王和犹大王约沙法在撒玛利亚城门口的空场上,各穿王服,坐在位上,所有的申言者都在他们面前说预言。
22:37
[和合本]4428既死了4191(8799),众人将他送到935(8799)撒马利亚8111,{853}{4428}就葬6912(8799)在那里{9002}{8111};
[KJV] So the king4428 died4191(8799), and was brought935(8799) to Samaria8111; and they buried6912(8799) the king4428 in Samaria8111. {was brought: Heb. came}
[恢复本] 王既死了,人将他送到撒玛利亚,就葬在那里;
22:38
[和合本] 又有人把853他的车73937857(8799)5921撒马利亚8111的池1295旁(妓女{2185}在那里洗澡7364(8804)),狗3611来舔3952(8799){853}他的血1818,正如耶和华30688341696(8765)的话90031697
[KJV] And one washed7857(8799) the chariot7393 in the pool1295 of Samaria8111; and the dogs3611 licked up3952(8799) his blood1818; and they washed7364(8804) his armour2185; according unto the word1697 of the LORD3068 which he spake1696(8765).
[恢复本] 又有人把他的车涮洗在撒玛利亚的池旁(妓女在那里洗澡),狗来舔他的血,正如耶和华所说的话。
22:51
[和合本] 犹大30634428约沙法900130926240765190028141,亚哈256的儿子1121亚哈谢274在撒马利亚90028111登基4427(8804),作5921以色列34784427(8799){5921}{3478}共二年8141
[KJV] Ahaziah274 the son1121 of Ahab256 began to reign4427(8804) over Israel3478 in Samaria8111 the seventeenth76516240 year8141 of Jehoshaphat3092 king4428 of Judah3063, and reigned4427(8799) two years8141 over Israel3478.
[恢复本] 犹大王约沙法十七年,亚哈的儿子亚哈谢,在撒玛利亚登基作以色列王;他作以色列王共二年。
1:2
[和合本] 亚哈谢274在撒马利亚90028111,{834}一日从1157楼上90025944的栏杆7639里掉下来5307(8799),就病了2470(8799);於是差遣7971(8799)使者4397559(8799){413}:“你们去3212(8798)1875(8798)以革伦6138的神430巴力.西卜90021176,我这208844802483能好2421(8799)不能518好。”
[KJV] And Ahaziah274 fell down5307(8799) through a lattice7639 in his upper chamber5944 that was in Samaria8111, and was sick2470(8799): and he sent7971(8799) messengers4397, and said559(8799) unto them, Go3212(8798), enquire1875(8798) of Baalzebub1176 the god430 of Ekron6138 whether I shall recover2421(8799) of this disease2483.
[恢复本] 一日,亚哈谢从撒玛利亚王宫楼上的窗户掉下来,就病了;于是差遣使者,说,你们去问以革伦的神巴力西卜,我这病能好不能好。
1:3
[和合本] 但耶和华3068的使者4397413提斯比人8664以利亚4521696(8765):“你起来6965(8798),去5927(8798)迎著90017125(8800)撒马利亚81114428的使者4397,对他们4131696(8761):『你们8591980(8802)90011875(8800)以革伦6138430巴力.西卜90021176,岂因44801097以色列90023478中没有369430吗?』
[KJV] But the angel4397 of the LORD3068 said1696(8765) to Elijah452 the Tishbite8664, Arise6965(8798), go up5927(8798) to meet7125(8800) the messengers4397 of the king4428 of Samaria8111, and say1696(8761) unto them, Is it not because there is not a God430 in Israel3478, that ye go1980(8802) to enquire1875(8800) of Baalzebub1176 the god430 of Ekron6138?
[恢复本] 但耶和华的使者对提斯比人以利亚说,你起来,上去迎着撒玛利亚王的使者,对他们说,你们去问以革伦神巴力西卜,岂因以色列中没有神么?
2:25
[和合本] 以利沙从伯特利448080333212(8799){413}迦密37602022,又从迦密山44808033回到7725(8804)撒马利亚8111
[KJV] And he went3212(8799) from thence to mount2022 Carmel3760, and from thence he returned7725(8804) to Samaria8111.
[恢复本] 以利沙从伯特利上迦密山,又从迦密山回到撒玛利亚。
 ⇧     1 王上13:32~王下2:25
 1 王上13:32~王下2:25    2 王下3:1~王下14:14    3 王下14:16~王下23:18    4 王下23:19~耶41:5    5 结16:46~弥1:5    6 弥1:6~弥1:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页