旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
49:12
[和合本]
他的眼睛
5869
必因酒
4480
3196
红
2447
润;他的牙齿
8127
必因奶
4480
2461
白亮
3836
。
[KJV]
His eyes
5869
shall be
red
2447
with wine
3196
, and his teeth
8127
white
3836
with milk
2461
.
[恢复本]
他的眼睛因酒红润;他的牙齿因奶白亮。
21:24
[和合本]
以眼
5869
还
8478
眼
5869
,以牙
8127
还
8478
牙
8127
,以手
3027
还
8478
手
3027
,以脚
7272
还
8478
脚
7272
,
[KJV]
Eye
5869
for eye
5869
, tooth
8127
for tooth
8127
, hand
3027
for hand
3027
, foot
7272
for foot
7272
,
[恢复本]
以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,
21:27
[和合本]
若
518
打
5307
(8686)
掉了他奴仆
5650
{
8127
}或是
176
婢女
519
的一个牙
8127
,就要因
8478
他的牙
8127
放他去
7971
(8762)
得以自由
9001
2670
。”
[KJV]
And if he smite
5307
(8686)
out his manservant's
5650
tooth
8127
, or his maidservant's
519
tooth
8127
; he shall let him go
7971
(8762)
free
2670
for his tooth's
8127
sake.
[恢复本]
若打掉了他奴仆或婢女的一只牙,就要因他的牙让他自由离去。
24:20
[和合本]
以伤
7667
还
8478
伤
7667
,以眼
5869
还
8478
眼
5869
,以牙
8127
还
8478
牙
8127
。他怎样
9003
834
叫
5414
(8799)
人
9002
120
的身体有残疾
3971
,也要照样
3651
向他
9002
行
5414
(8735)
。
[KJV]
Breach
7667
for breach
7667
, eye
5869
for eye
5869
, tooth
8127
for tooth
8127
: as he hath caused
5414
(8799)
a blemish
3971
in a man
120
, so shall it be done
5414
(8735)
to him
again
.
[恢复本]
以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙;他怎样使人有残疾,也要照样使他有残疾。
11:33
[和合本]
肉
1320
{
5750
}在他们牙齿
8127
之间
996
尚未
2962
嚼烂
3772
(8735)
,耶和华
3068
的怒气
639
就向他们
9002
5971
发作
2734
(8804)
,{
3068
}用最
3966
重
7227
的灾殃
4347
击杀了
5221
(8686)
他们
9002
5971
。
[KJV]
And while the flesh
1320
was
yet
2962
between their teeth
8127
, ere it was chewed
3772
(8735)
, the wrath
639
of the LORD
3068
was kindled
2734
(8804)
against the people
5971
, and the LORD
3068
smote
5221
(8686)
the people
5971
with a very
3966
great
7227
plague
4347
.
[恢复本]
肉在他们牙齿之间尚未嚼烂,耶和华的怒气就向他们发作,用极重的灾殃击杀了他们。
19:21
[和合本]
你眼
5869
不可
3808
顾惜
2347
(8799)
,要以命
5315
偿命
9002
5315
,以眼
5869
还眼
9002
5869
,以牙
8127
还牙
9002
8127
,以手
3027
还手
9002
3027
,以脚
7272
还脚
9002
7272
。”
[KJV]
And thine eye
5869
shall not pity
2347
(8799)
;
but
life
5315
shall go
for life
5315
, eye
5869
for eye
5869
, tooth
8127
for tooth
8127
, hand
3027
for hand
3027
, foot
7272
for foot
7272
.
[恢复本]
你的眼不可怜惜,要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。
32:24
[和合本]
他们必因饥饿
7458
消瘦
4198
,被炎热
7565
苦毒
4815
吞
3898
(8803)
灭
6986
。我要打发
7971
(8762)
野兽
929
用牙齿
8127
咬他们
9002
,并土中
6083
腹行的
2119
(8801)
,用
5973
毒气
2534
害他们。
[KJV]
They shall be
burnt
4198
with hunger
7458
, and devoured
3898
(8803)
with burning heat
7565
, and with bitter
4815
destruction
6986
: I will also send
7971
(8762)
the teeth
8127
of beasts
929
upon them, with the poison
2534
of serpents
2119
(8801)
of the dust
6083
.
{heat: Heb. coals}
[恢复本]
他们必因饥荒消瘦,被热症毒疫吞灭;我要打发野兽用牙齿咬他们,并土中爬行的,用毒液害他们。
2:13
[和合本]
这二祭司
3548
待
854
百姓
5971
是这样的规矩
4941
:凡
3605
有人
376
献
2076
(8802)
祭
2077
,正煮
9003
1310
(8763)
肉
1320
的时候,祭司
3548
的仆人
5288
就来
935
(8804)
,手
9002
3027
拿三
7969
齿
8127
的叉子
4207
,
[KJV]
And the priests
3548
' custom
4941
with the people
5971
was, that
, when any man
376
offered
2076
(8802)
sacrifice
2077
, the priest's
3548
servant
5288
came
935
(8804)
, while the flesh
1320
was in seething
1310
(8763)
, with a fleshhook
4207
of three
7969
teeth
8127
in his hand
3027
;
[恢复本]
也不理会祭司从百姓所当得的分。凡有人献祭,正煮肉的时候,祭司的仆人就来,手拿三齿的叉子,
14:4
[和合本]
约拿单
3129
要
1245
(8765)
{
834
}从
996
隘口
4569
过
9001
5674
(8800)
到
5921
非利士
6430
防营
4673
那里去。这
4480
2088
隘口两边
4480
5676
各有一个山
5553
峰
8127
:{
5553
}{
8127
}{
4480
}{
5676
}{
4480
}{
2088
}一
259
名
8034
播薛
949
,一
259
名
8034
西尼
5573
;
[KJV]
And between the passages
4569
, by which Jonathan
3129
sought
1245
(8765)
to go over
5674
(8800)
unto the Philistines
6430
' garrison
4673
,
there was
a sharp
8127
rock
5553
on the one side
5676
, and a sharp
8127
rock
5553
on the other side
5676
: and the name
8034
of the one
259
was
Bozez
949
, and the name
8034
of the other
259
Seneh
5573
.
[恢复本]
约拿单打算从隘口过到非利士人的防营那里去;在这些隘口之间,这边有石峰,那边也有石峰,一个名叫播薛,一个名叫西尼。
14:5
[和合本]
一
259
峰
8127
向
4690
北
4480
6828
,与密抹
4363
相对
4136
,一
259
峰向南
4480
5045
,与迦巴
1387
相对
4136
。
[KJV]
The forefront
8127
of the one
259
was
situate
4690
northward
6828
over against
4136
Michmash
4363
, and the other
259
southward
5045
over against
4136
Gibeah
1387
.
{forefront: Heb. tooth}
[恢复本]
一峰在北,与密抹相对;另一峰在南,与迦巴相对。
10:18
[和合本]
王
4428
用象牙
8127
制造
6213
(8799)
一个{
1419
}宝座
3678
,用精
6338
(8716)
金
2091
包裹
6823
(8762)
。
[KJV]
Moreover the king
4428
made
6213
(8799)
a great
1419
throne
3678
of ivory
8127
, and overlaid
6823
(8762)
it with the best
6338
(8716)
gold
2091
.
[恢复本]
王又造了一个象牙大宝座,用精金包裹。
22:39
[和合本]
亚哈
256
其余
3499
的事
1697
,凡
3605
他所
834
行
6213
(8804)
的和他所
834
修造
1129
(8804)
的象牙
8127
宫
1004
,并所
834
建筑
1129
(8804)
的一切
3605
城邑
5892
,{
3808
}{
1992
}都写
3789
(8803)
在
5921
以色列
3478
诸王
9001
4428
{
1697
}{
3117
}记
5612
上。
[KJV]
Now the rest
3499
of the acts
1697
of Ahab
256
, and all that he did
6213
(8804)
, and the ivory
8127
house
1004
which he made
1129
(8804)
, and all the cities
5892
that he built
1129
(8804)
,
are
they not written
3789
(8803)
in the book
5612
of the chronicles
1697
3117
of the kings
4428
of Israel
3478
?
[恢复本]
亚哈其余的事,凡他所行的,和他所修造的象牙宫,并他所建筑的一切城邑,岂不都写在以色列诸王记上么?
9:17
[和合本]
王
4428
用象牙
8127
制造
6213
(8799)
一个大
1419
宝座
3678
,用精
2889
金
2091
包裹
6823
(8762)
。
[KJV]
Moreover the king
4428
made
6213
(8799)
a great
1419
throne
3678
of ivory
8127
, and overlaid
6823
(8762)
it with pure
2889
gold
2091
.
[恢复本]
王又造了一个象牙大宝座,用纯金包裹。
4:10
[和合本]
狮子
738
的吼叫
7581
和猛狮
7826
的声音
6963
尽都止息;少壮狮子
3715
的牙齿
8127
也都敲掉
5421
(8738)
。
[KJV]
The roaring
7581
of the lion
738
, and the voice
6963
of the fierce lion
7826
, and the teeth
8127
of the young lions
3715
, are broken
5421
(8738)
.
[恢复本]
狮子的吼叫和猛狮的声音尽都止息,少壮狮子的牙齿也都断折;
13:14
[和合本]
我何必
4100
把
5921
我的肉
1320
挂
5375
(8799)
在牙上
9002
8127
,将我的命
5315
放
7760
(8799)
在手中
9002
3709
。
[KJV]
Wherefore do I take
5375
(8799)
my flesh
1320
in my teeth
8127
, and put
7760
(8799)
my life
5315
in mine hand
3709
?
[恢复本]
我要把我的肉叼在牙上,将我的命放在手中。
16:9
[和合本]
主发怒
639
撕裂
2963
(8804)
我,逼迫我
7852
(8799)
,向我
5921
切
2786
(8804)
齿
9002
8127
;我的敌人
6862
怒
3913
(8799)
目
5869
看我
9001
。
[KJV]
He teareth
2963
(8804)
me
in his wrath
639
, who hateth
7852
(8799)
me: he gnasheth
2786
(8804)
upon me with his teeth
8127
; mine enemy
6862
sharpeneth
3913
(8799)
his eyes
5869
upon me.
[恢复本]
主发怒撕裂我,敌对我,向我咬牙切齿。我的敌人以锐利的眼看着我。
19:20
[和合本]
我的皮
9002
5785
肉
9002
1320
紧贴
1692
(8804)
骨头
6106
;我只剩牙
8127
皮
9002
5785
逃脱了
4422
(8691)
。
[KJV]
My bone
6106
cleaveth
1692
(8804)
to my skin
5785
and to my flesh
1320
, and I am escaped
4422
(8691)
with the skin
5785
of my teeth
8127
.
{and to: or, as to}
[恢复本]
我的骨头紧贴皮肉,我只剩牙皮逃脱了。
29:17
[和合本]
我打破
7665
(8762)
不义之人
5767
的牙床
4973
,从他牙齿中
4480
8127
夺了
7993
(8686)
所抢的
2964
。
[KJV]
And I brake
7665
(8762)
the jaws
4973
of the wicked
5767
, and plucked
7993
(8686)
the spoil
2964
out of his teeth
8127
.
{the jaws: Heb. the jawteeth, or, the grinders}
{plucked: Heb. cast}
[恢复本]
我打破不义之人的牙床,使他所抓得的从牙缝掉落。
39:28
[和合本]
它住
7931
(8799)
在山岩
5553
,以
5921
山
5553
峰
8127
和坚固之所
4686
为家
3885
(8698)
,
[KJV]
She dwelleth
7931
(8799)
and abideth
3885
(8698)
on the rock
5553
, upon the crag
8127
of the rock
5553
, and the strong place
4686
.
[恢复本]
它住在山岩,宿于山峰和坚固之处;
41:14
[和合本]
谁
4310
能开
6605
(8765)
它的腮
6440
颊
1817
?它牙齿
8127
四围
5439
是可畏的
367
。
[KJV]
Who can open
6605
(8765)
the doors
1817
of his face
6440
? his teeth
8127
are
terrible
367
round about
5439
.
[恢复本]
谁能开它的腮颊?它牙齿的四围是可畏的。
⇧
首
⇦
1
创49:12~伯41:14
⇨
尾
1
创49:12~伯41:14
2
诗3:7~结18:2
3
结27:6~亚9:7
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
48
条包含
08127
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
创49:12~伯41:14
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页