搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 139 条包含 08130 的经节,每页20条,共7页。
1(创24:60~申16:22)/7  分页⇩
24:60
[和合本] 他们就给853利百加7259祝福1288(8762)559(8799){9001}:我们的妹子269啊,愿你8591961(8798)90015057233人的母!愿你的后裔2233得著3423(8799){853}仇敌8130(8802)的城门8179
[KJV] And they blessed1288(8762) Rebekah7259, and said559(8799) unto her, Thou859 art our sister269, be thou1961(8798) the mother of thousands505 of millions7233, and let thy seed2233 possess3423(8799) the gate8179 of those which hate8130(8802) them.
[恢复本] 他们就给利百加祝福说,我们的妹妹啊,愿你作千万人的母;愿你的后裔得着仇敌的城门。
26:27
[和合本] 以撒3327对他们413559(8799):“你们859既然恨8130(8804)853,打发7971(8762)我走了{4480}{854},为甚么4069935(8804)我这里来413呢?”
[KJV] And Isaac3327 said559(8799) unto them, Wherefore4069 come935(8804) ye to me, seeing ye hate8130(8804) me, and have sent me away7971(8762) from you?
[恢复本] 以撒对他们说,你们既然恨我,打发我走了,为什么到我这里来?
29:31
[和合本] 耶和华30687200(8799){3588}利亚3812失宠(原文是被恨8130(8803);下同),就使6605(8799){853}她生育7358,拉结7354却不生育6135
[KJV] And when the LORD3068 saw7200(8799) that Leah3812 was hated8130(8803), he opened6605(8799) her womb7358: but Rachel7354 was barren6135.
[恢复本] 耶和华见利亚失宠,就使她生育;拉结却不能生育。
29:33
[和合本] 她又5750怀孕2029(8799)3205(8799)1121,就说559(8799):“耶和华3068因为3588听见8085(8804){3588}我失宠8130(8803),所以又15715414(8799)给我9001{853}这个2088儿子”,於是给他起名80347121(8799)西缅8095(就是听见的意思)。
[KJV] And she conceived2029(8799) again, and bare3205(8799) a son1121; and said559(8799), Because the LORD3068 hath heard8085(8804) that I was hated8130(8803), he hath therefore given5414(8799) me this son also: and she called7121(8799) his name8034 Simeon8095. {Simeon: that is, Hearing}
[恢复本] 她又怀孕生子,就说,耶和华因为听见我失宠,所以又赐给我这个儿子,于是给他起名叫西缅。
37:4
[和合本] 约瑟的哥哥们2517200(8799){3588}父亲1157(8804)约瑟853过於44803605爱他们251,就恨8130(8799)约瑟853,不38083201(8804)与他说1696(8763)和睦的话90017965
[KJV] And when his brethren251 saw7200(8799) that their father1 loved157(8804) him more than all his brethren251, they hated8130(8799) him, and could3201(8804) not speak1696(8763) peaceably7965 unto him.
[恢复本] 约瑟的哥哥们见父亲爱约瑟过于爱他们,就恨约瑟,不与他说和睦的话。
37:5
[和合本] 约瑟3130做了2492(8799)一梦2472,告诉5046(8686)他哥哥们9001251,他们就越3254(8686)57508130(8800)853
[KJV] And Joseph3130 dreamed2492(8799) a dream2472, and he told5046(8686) it his brethren251: and they hated8130(8800) him yet the more3254(8686).
[恢复本] 约瑟作了一个梦,把这梦告诉他哥哥们,他们就越发恨他。
37:8
[和合本] 他的哥哥们251回答{9001}说559(8799):“难道你真要4427(8800)作我们5921的王4427(8799)吗?难道518你真要4910(8800)管辖4910(8799)我们9002吗?”他们就因为5921他的梦24725921他的话16973254(8686)57508130(8800)853
[KJV] And his brethren251 said559(8799) to him, Shalt thou indeed4427(8800) reign4427(8799) over us? or shalt thou indeed4910(8800) have dominion4910(8799) over us? And they hated8130(8800) him yet the more3254(8686) for his dreams2472, and for his words1697.
[恢复本] 他的哥哥们对他说,难道你真要作我们的王,真要管辖我们么?他们就因为他的梦和他的话越发恨他。
1:10
[和合本]3051(8798)吧,我们不如用巧计2449(8691)待他们9001,恐怕6435他们多起来7235(8799),{1961}日后若35887122(8799)甚么争战4421的事,{1931}就1571连合3254(8738){5921}我们的仇敌8130(8802)攻击3898(8738)我们9002,离开4480这地7765927(8804)了。”
[KJV] Come on3051(8798), let us deal wisely2449(8691) with them; lest they multiply7235(8799), and it come to pass, that, when there falleth out7122(8799) any war4421, they1931 join3254(8738) also unto our enemies8130(8802), and fight3898(8738) against us, and so get them up5927(8804) out of the land776.
[恢复本] 来吧,我们不如用巧计待他们,免得他们多起来,日后若发生战事,就联合我们的仇敌攻击我们,离开这地而上去。
18:21
[和合本] {859}并要从44803605百姓5971中拣选2372(8799)有才能2428的人582,就是敬畏3373430、诚实无妄571、恨8130(8802)不义之财1215的人582,派他们7760(8804)作千夫5058269、百夫39678269、五十夫25728269、十夫62358269,管理百姓5921
[KJV] Moreover thou shalt provide2372(8799) out of all the people5971 able2428 men582, such as fear3373 God430, men582 of truth571, hating8130(8802) covetousness1215; and place7760(8804) such over them, to be rulers8269 of thousands505, and rulers8269 of hundreds3967, rulers8269 of fifties2572, and rulers8269 of tens6235:
[恢复本] 你也要从众百姓中拣选有才能的人,就是敬畏神、诚实可信、恨不义之财的人,派他们作千夫长、百夫长、五十夫长和十夫长,管理百姓,
20:5
[和合本] 不可3808跪拜7812(8691)那些像9001,也不可3808事奉它5647(8714),因为3588595耶和华3068―你的神430是忌邪的7067410。恨我的90018130(8802),我必追讨6485(8802)他的罪5771,自父159211121,直到59218029{5921}四7256代;
[KJV] Thou shalt not bow down7812(8691) thyself to them, nor serve5647(8714) them: for I the LORD3068 thy God430 am a jealous7067 God410, visiting6485(8802) the iniquity5771 of the fathers1 upon the children1121 unto the third8029 and fourth7256 generation of them that hate8130(8802) me;
[恢复本] 不可跪拜那些像,也不可事奉它们;因为我耶和华你的神是忌邪的神;恨我的,我必追讨他们的罪孽,自父及子,直到三四代;
23:5
[和合本]3588看见7200(8799)恨你人的8130(8802)2543压卧7257(8802)在重驮4853之下8478,不可2308(8804)走开44805800(8800){9001},务要5800(8800)和驴主一同5973抬开5800(8799)重驮。
[KJV] If thou see7200(8799) the ass2543 of him that hateth8130(8802) thee lying7257(8802) under his burden4853, and wouldest forbear2308(8804) to help5800(8800) him, thou shalt surely5800(8800) help5800(8799) with him. {and...: or, wilt thou cease to help him? or, and wouldest cease to leave thy business for him: thou shalt surely leave it to join with him}
[恢复本] 若看见恨你之人的驴压卧在重驮之下,不可离他不顾,务要和他一同抬开重驮。
19:17
[和合本] “不可3808心里900238248130(8799){853}你的弟兄251;总要{3198}{(8687)}指摘3198(8686){853}你的邻舍5997,免得3808因他59215375(8799)2399
[KJV] Thou shalt not hate8130(8799) thy brother251 in thine heart3824: thou shalt in any wise3198(8687) rebuke3198(8686) thy neighbour5997, and not suffer5375(8799) sin2399 upon him. {and...: or, that thou bear not sin for him}
[恢复本] 不可心里恨你的弟兄;总要指责你的同伴,免得因他担罪。
26:17
[和合本] 我要向你们{9002}变5414(8804)6440,你们就要败5062(8738)在仇敌341(8802)面前90016440。恨恶你们的8130(8802),必辖管7287(8804)你们9002;无人369追赶7291(8802){853},你们却要逃跑5127(8804)
[KJV] And I will set5414(8804) my face6440 against you, and ye shall be slain5062(8738) before6440 your enemies341(8802): they that hate8130(8802) you shall reign7287(8804) over you; and ye shall flee5127(8804) when none pursueth7291(8802) you.
[恢复本] 我要向你们变脸,你们就要败在仇敌面前;恨恶你们的,必辖管你们;无人追赶,你们却要逃跑。
10:35
[和合本] {1961}约柜727往前行90025265(8800)的时候,摩西4872就说559(8799):“耶和华3068啊,求你兴起6965(8798)!愿你的仇敌341(8802)四散6327(8799)!愿恨8130(8764)你的人从你面前44806440逃跑5127(8799)!”
[KJV] And it came to pass, when the ark727 set forward5265(8800), that Moses4872 said559(8799), Rise up6965(8798), LORD3068, and let thine enemies341(8802) be scattered6327(8799); and let them that hate8130(8764) thee flee5127(8799) before6440 thee.
[恢复本] 约柜往前行的时候,摩西就说,耶和华啊,求你兴起,愿你的仇敌四散;愿恨你的人从你面前逃跑。
4:42
[和合本] {9001}{5127}{(8800)}{8033}使那834{7523}{(8802)}{1931}素4480854380323808仇恨8130(8802){9001}、无9002109718477523(8799)了{853}人7453的,可以逃5127(8804)413411三城5892之中4480的一259座城,就得存活2425(8804)
[KJV] That the slayer7523(8802) might flee5127(8800) thither, which should kill7523(8799) his neighbour7453 unawares10971847, and hated8130(8802) him not in times8543 past8032; and that fleeing5127(8804) unto one259 of these411 cities5892 he might live2425(8804):
[恢复本] 使那素无仇恨、误杀了人的,可以逃到这三城之中的一座城,就得存活:
5:9
[和合本] 不可3808跪拜7812(8691)那些像9001,也不可3808事奉它5647(8714),因为3588595耶和华3068―你的神430是忌邪7067的神410。恨我的90018130(8802),我必追讨6485(8802)他的罪5771,自父159211121,直到59218029、{5921}四7256代;
[KJV] Thou shalt not bow down7812(8691) thyself unto them, nor serve5647(8714) them: for I the LORD3068 thy God430 am a jealous7067 God410, visiting6485(8802) the iniquity5771 of the fathers1 upon the children1121 unto the third8029 and fourth7256 generation of them that hate8130(8802) me,
[恢复本] 不可跪拜那些像,也不可事奉它们;因为我耶和华你的神是忌邪的神;恨我的,我必追讨他们的罪孽,自父及子,直到三四代;
7:10
[和合本] 向恨他的90018130(8802)人当4136440报应7999(8764)他们,将他们灭绝90016(8687)。凡恨他的人90018130(8802)必{413}{6440}报应7999(8762)他们9001,决不3808迟延309(8762)
[KJV] And repayeth7999(8764) them that hate8130(8802) him to their face6440, to destroy6(8687) them: he will not be slack309(8762) to him that hateth8130(8802) him, he will repay7999(8762) him to his face6440.
[恢复本] 向恨祂的人当面报应他们,将他们灭绝。凡恨祂的人,祂必当面报应,绝不迟延。
7:15
[和合本] 耶和华3068必使一切的3605病症2483离开5493(8689)4480;你所834知道3045(8804)埃及4714各样的360574514064,他不38087760(8799)在你身上9002,只加5414(8804)在一切90023605恨你的人8130(8802)身上。
[KJV] And the LORD3068 will take away5493(8689) from thee all sickness2483, and will put7760(8799) none of the evil7451 diseases4064 of Egypt4714, which thou knowest3045(8804), upon thee; but will lay5414(8804) them upon all them that hate8130(8802) thee.
[恢复本] 耶和华必使一切的病症离开你;你所知道埃及各样的恶疾,祂必不加在你身上,只加给一切恨你的人。
12:31
[和合本] 你不可3808向耶和华90013068―你的神430这样36516213(8799),因为3588他们向他们的神9001430行了6213(8804)耶和华3068834憎嫌8130(8804)所恨恶的一切36058441,甚至35881571853自己的儿1121{853}女1323用火9002784焚烧8313(8799),献与他们的神9001430
[KJV] Thou shalt not do6213(8799) so unto the LORD3068 thy God430: for every abomination8441 to the LORD3068, which he hateth8130(8804), have they done6213(8804) unto their gods430; for even their sons1121 and their daughters1323 they have burnt8313(8799) in the fire784 to their gods430. {to the: Heb. of the}
[恢复本] 你不可向耶和华你的神这样行,因为他们向他们的神行了耶和华所恨恶所厌憎的一切事,甚至将自己的儿女用火焚烧,献与他们的神。
16:22
[和合本] 也不可3808为自己9001设立6965(8686)柱像4676;这是834耶和华3068―你神430所恨恶8130(8804)的。
[KJV] Neither shalt thou set thee up6965(8686) any image4676; which the LORD3068 thy God430 hateth8130(8804). {image: or, statue, or, pillar}
[恢复本] 也不可为自己设立柱像,这是耶和华你神所恨恶的。
 ⇧     1 创24:60~申16:22
 1 创24:60~申16:22    2 申19:4~撒下19:6    3 撒下22:18~诗26:5    4 诗31:6~诗101:3    5 诗105:25~箴11:15    6 箴12:1~传3:8    7 赛1:14~玛2:16  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页