旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
24:60
[和合本]
他们就给
853
利百加
7259
祝福
1288
(8762)
说
559
(8799)
{
9001
}:我们的妹子
269
啊,愿你
859
作
1961
(8798)
千
9001
505
万
7233
人的母!愿你的后裔
2233
得著
3423
(8799)
{
853
}仇敌
8130
(8802)
的城门
8179
!
[KJV]
And they blessed
1288
(8762)
Rebekah
7259
, and said
559
(8799)
unto her, Thou
859
art
our sister
269
, be thou
1961
(8798)
the mother
of thousands
505
of millions
7233
, and let thy seed
2233
possess
3423
(8799)
the gate
8179
of those which hate
8130
(8802)
them.
[恢复本]
他们就给利百加祝福说,我们的妹妹啊,愿你作千万人的母;愿你的后裔得着仇敌的城门。
26:27
[和合本]
以撒
3327
对他们
413
说
559
(8799)
:“你们
859
既然恨
8130
(8804)
我
853
,打发
7971
(8762)
我走了{
4480
}{
854
},为甚么
4069
到
935
(8804)
我这里来
413
呢?”
[KJV]
And Isaac
3327
said
559
(8799)
unto them, Wherefore
4069
come
935
(8804)
ye to me, seeing ye hate
8130
(8804)
me, and have sent me away
7971
(8762)
from you?
[恢复本]
以撒对他们说,你们既然恨我,打发我走了,为什么到我这里来?
29:31
[和合本]
耶和华
3068
见
7200
(8799)
{
3588
}利亚
3812
失宠(原文是被恨
8130
(8803)
;下同),就使
6605
(8799)
{
853
}她生育
7358
,拉结
7354
却不生育
6135
。
[KJV]
And when the LORD
3068
saw
7200
(8799)
that Leah
3812
was
hated
8130
(8803)
, he opened
6605
(8799)
her womb
7358
: but Rachel
7354
was
barren
6135
.
[恢复本]
耶和华见利亚失宠,就使她生育;拉结却不能生育。
29:33
[和合本]
她又
5750
怀孕
2029
(8799)
生
3205
(8799)
子
1121
,就说
559
(8799)
:“耶和华
3068
因为
3588
听见
8085
(8804)
{
3588
}我失宠
8130
(8803)
,所以又
1571
赐
5414
(8799)
给我
9001
{
853
}这个
2088
儿子”,於是给他起名
8034
叫
7121
(8799)
西缅
8095
(就是听见的意思)。
[KJV]
And she conceived
2029
(8799)
again, and bare
3205
(8799)
a son
1121
; and said
559
(8799)
, Because the LORD
3068
hath heard
8085
(8804)
that I
was
hated
8130
(8803)
, he hath therefore given
5414
(8799)
me this
son
also: and she called
7121
(8799)
his name
8034
Simeon
8095
.
{Simeon: that is, Hearing}
[恢复本]
她又怀孕生子,就说,耶和华因为听见我失宠,所以又赐给我这个儿子,于是给他起名叫西缅。
37:4
[和合本]
约瑟的哥哥们
251
见
7200
(8799)
{
3588
}父亲
1
爱
157
(8804)
约瑟
853
过於
4480
3605
爱他们
251
,就恨
8130
(8799)
约瑟
853
,不
3808
3201
(8804)
与他说
1696
(8763)
和睦的话
9001
7965
。
[KJV]
And when his brethren
251
saw
7200
(8799)
that their father
1
loved
157
(8804)
him more than all his brethren
251
, they hated
8130
(8799)
him, and could
3201
(8804)
not speak
1696
(8763)
peaceably
7965
unto him.
[恢复本]
约瑟的哥哥们见父亲爱约瑟过于爱他们,就恨约瑟,不与他说和睦的话。
37:5
[和合本]
约瑟
3130
做了
2492
(8799)
一梦
2472
,告诉
5046
(8686)
他哥哥们
9001
251
,他们就越
3254
(8686)
发
5750
恨
8130
(8800)
他
853
。
[KJV]
And Joseph
3130
dreamed
2492
(8799)
a dream
2472
, and he told
5046
(8686)
it
his brethren
251
: and they hated
8130
(8800)
him yet the more
3254
(8686)
.
[恢复本]
约瑟作了一个梦,把这梦告诉他哥哥们,他们就越发恨他。
37:8
[和合本]
他的哥哥们
251
回答{
9001
}说
559
(8799)
:“难道你真要
4427
(8800)
作我们
5921
的王
4427
(8799)
吗?难道
518
你真要
4910
(8800)
管辖
4910
(8799)
我们
9002
吗?”他们就因为
5921
他的梦
2472
和
5921
他的话
1697
越
3254
(8686)
发
5750
恨
8130
(8800)
他
853
。
[KJV]
And his brethren
251
said
559
(8799)
to him, Shalt thou indeed
4427
(8800)
reign
4427
(8799)
over us? or shalt thou indeed
4910
(8800)
have dominion
4910
(8799)
over us? And they hated
8130
(8800)
him yet the more
3254
(8686)
for his dreams
2472
, and for his words
1697
.
[恢复本]
他的哥哥们对他说,难道你真要作我们的王,真要管辖我们么?他们就因为他的梦和他的话越发恨他。
1:10
[和合本]
来
3051
(8798)
吧,我们不如用巧计
2449
(8691)
待他们
9001
,恐怕
6435
他们多起来
7235
(8799)
,{
1961
}日后若
3588
遇
7122
(8799)
甚么争战
4421
的事,{
1931
}就
1571
连合
3254
(8738)
{
5921
}我们的仇敌
8130
(8802)
攻击
3898
(8738)
我们
9002
,离开
4480
这地
776
去
5927
(8804)
了。”
[KJV]
Come on
3051
(8798)
, let us deal wisely
2449
(8691)
with them; lest they multiply
7235
(8799)
, and it come to pass, that, when there falleth out
7122
(8799)
any war
4421
, they
1931
join
3254
(8738)
also unto our enemies
8130
(8802)
, and fight
3898
(8738)
against us, and
so
get them up
5927
(8804)
out of the land
776
.
[恢复本]
来吧,我们不如用巧计待他们,免得他们多起来,日后若发生战事,就联合我们的仇敌攻击我们,离开这地而上去。
18:21
[和合本]
{
859
}并要从
4480
3605
百姓
5971
中拣选
2372
(8799)
有才能
2428
的人
582
,就是敬畏
3373
神
430
、诚实无妄
571
、恨
8130
(8802)
不义之财
1215
的人
582
,派他们
7760
(8804)
作千夫
505
长
8269
、百夫
3967
长
8269
、五十夫
2572
长
8269
、十夫
6235
长
8269
,管理百姓
5921
,
[KJV]
Moreover thou shalt provide
2372
(8799)
out of all the people
5971
able
2428
men
582
, such as fear
3373
God
430
, men
582
of truth
571
, hating
8130
(8802)
covetousness
1215
; and place
7760
(8804)
such
over them,
to be
rulers
8269
of thousands
505
,
and
rulers
8269
of hundreds
3967
, rulers
8269
of fifties
2572
, and rulers
8269
of tens
6235
:
[恢复本]
你也要从众百姓中拣选有才能的人,就是敬畏神、诚实可信、恨不义之财的人,派他们作千夫长、百夫长、五十夫长和十夫长,管理百姓,
20:5
[和合本]
不可
3808
跪拜
7812
(8691)
那些像
9001
,也不可
3808
事奉它
5647
(8714)
,因为
3588
我
595
耶和华
3068
―你的神
430
是忌邪的
7067
神
410
。恨我的
9001
8130
(8802)
,我必追讨
6485
(8802)
他的罪
5771
,自父
1
及
5921
子
1121
,直到
5921
三
8029
{
5921
}四
7256
代;
[KJV]
Thou shalt not bow down
7812
(8691)
thyself to them, nor serve
5647
(8714)
them: for I the LORD
3068
thy God
430
am
a jealous
7067
God
410
, visiting
6485
(8802)
the iniquity
5771
of the fathers
1
upon the children
1121
unto the third
8029
and fourth
7256
generation
of them that hate
8130
(8802)
me;
[恢复本]
不可跪拜那些像,也不可事奉它们;因为我耶和华你的神是忌邪的神;恨我的,我必追讨他们的罪孽,自父及子,直到三四代;
23:5
[和合本]
若
3588
看见
7200
(8799)
恨你人的
8130
(8802)
驴
2543
压卧
7257
(8802)
在重驮
4853
之下
8478
,不可
2308
(8804)
走开
4480
5800
(8800)
{
9001
},务要
5800
(8800)
和驴主一同
5973
抬开
5800
(8799)
重驮。
[KJV]
If thou see
7200
(8799)
the ass
2543
of him that hateth
8130
(8802)
thee lying
7257
(8802)
under his burden
4853
, and wouldest forbear
2308
(8804)
to help
5800
(8800)
him, thou shalt surely
5800
(8800)
help
5800
(8799)
with him.
{and...: or, wilt thou cease to help him? or, and wouldest cease to leave thy business for him: thou shalt surely leave it to join with him}
[恢复本]
若看见恨你之人的驴压卧在重驮之下,不可离他不顾,务要和他一同抬开重驮。
19:17
[和合本]
“不可
3808
心里
9002
3824
恨
8130
(8799)
{
853
}你的弟兄
251
;总要{
3198
}{
(8687)
}指摘
3198
(8686)
{
853
}你的邻舍
5997
,免得
3808
因他
5921
担
5375
(8799)
罪
2399
。
[KJV]
Thou shalt not hate
8130
(8799)
thy brother
251
in thine heart
3824
: thou shalt in any wise
3198
(8687)
rebuke
3198
(8686)
thy neighbour
5997
, and not suffer
5375
(8799)
sin
2399
upon him.
{and...: or, that thou bear not sin for him}
[恢复本]
不可心里恨你的弟兄;总要指责你的同伴,免得因他担罪。
26:17
[和合本]
我要向你们{
9002
}变
5414
(8804)
脸
6440
,你们就要败
5062
(8738)
在仇敌
341
(8802)
面前
9001
6440
。恨恶你们的
8130
(8802)
,必辖管
7287
(8804)
你们
9002
;无人
369
追赶
7291
(8802)
{
853
},你们却要逃跑
5127
(8804)
。
[KJV]
And I will set
5414
(8804)
my face
6440
against you, and ye shall be slain
5062
(8738)
before
6440
your enemies
341
(8802)
: they that hate
8130
(8802)
you shall reign
7287
(8804)
over you; and ye shall flee
5127
(8804)
when none pursueth
7291
(8802)
you.
[恢复本]
我要向你们变脸,你们就要败在仇敌面前;恨恶你们的,必辖管你们;无人追赶,你们却要逃跑。
10:35
[和合本]
{
1961
}约柜
727
往前行
9002
5265
(8800)
的时候,摩西
4872
就说
559
(8799)
:“耶和华
3068
啊,求你兴起
6965
(8798)
!愿你的仇敌
341
(8802)
四散
6327
(8799)
!愿恨
8130
(8764)
你的人从你面前
4480
6440
逃跑
5127
(8799)
!”
[KJV]
And it came to pass, when the ark
727
set forward
5265
(8800)
, that Moses
4872
said
559
(8799)
, Rise up
6965
(8798)
, LORD
3068
, and let thine enemies
341
(8802)
be scattered
6327
(8799)
; and let them that hate
8130
(8764)
thee flee
5127
(8799)
before
6440
thee.
[恢复本]
约柜往前行的时候,摩西就说,耶和华啊,求你兴起,愿你的仇敌四散;愿恨你的人从你面前逃跑。
4:42
[和合本]
{
9001
}{
5127
}{
(8800)
}{
8033
}使那
834
{
7523
}{
(8802)
}{
1931
}素
4480
8543
8032
无
3808
仇恨
8130
(8802)
{
9001
}、无
9002
1097
心
1847
杀
7523
(8799)
了{
853
}人
7453
的,可以逃
5127
(8804)
到
413
这
411
三城
5892
之中
4480
的一
259
座城,就得存活
2425
(8804)
:
[KJV]
That the slayer
7523
(8802)
might flee
5127
(8800)
thither, which should kill
7523
(8799)
his neighbour
7453
unawares
1097
1847
, and hated
8130
(8802)
him not in times
8543
past
8032
; and that fleeing
5127
(8804)
unto one
259
of these
411
cities
5892
he might live
2425
(8804)
:
[恢复本]
使那素无仇恨、误杀了人的,可以逃到这三城之中的一座城,就得存活:
5:9
[和合本]
不可
3808
跪拜
7812
(8691)
那些像
9001
,也不可
3808
事奉它
5647
(8714)
,因为
3588
我
595
耶和华
3068
―你的神
430
是忌邪
7067
的神
410
。恨我的
9001
8130
(8802)
,我必追讨
6485
(8802)
他的罪
5771
,自父
1
及
5921
子
1121
,直到
5921
三
8029
、{
5921
}四
7256
代;
[KJV]
Thou shalt not bow down
7812
(8691)
thyself unto them, nor serve
5647
(8714)
them: for I the LORD
3068
thy God
430
am
a jealous
7067
God
410
, visiting
6485
(8802)
the iniquity
5771
of the fathers
1
upon the children
1121
unto the third
8029
and fourth
7256
generation
of them that hate
8130
(8802)
me,
[恢复本]
不可跪拜那些像,也不可事奉它们;因为我耶和华你的神是忌邪的神;恨我的,我必追讨他们的罪孽,自父及子,直到三四代;
7:10
[和合本]
向恨他的
9001
8130
(8802)
人当
413
面
6440
报应
7999
(8764)
他们,将他们灭绝
9001
6
(8687)
。凡恨他的人
9001
8130
(8802)
必{
413
}{
6440
}报应
7999
(8762)
他们
9001
,决不
3808
迟延
309
(8762)
。
[KJV]
And repayeth
7999
(8764)
them that hate
8130
(8802)
him to their face
6440
, to destroy
6
(8687)
them: he will not be slack
309
(8762)
to him that hateth
8130
(8802)
him, he will repay
7999
(8762)
him to his face
6440
.
[恢复本]
向恨祂的人当面报应他们,将他们灭绝。凡恨祂的人,祂必当面报应,绝不迟延。
7:15
[和合本]
耶和华
3068
必使一切的
3605
病症
2483
离开
5493
(8689)
你
4480
;你所
834
知道
3045
(8804)
埃及
4714
各样的
3605
恶
7451
疾
4064
,他不
3808
加
7760
(8799)
在你身上
9002
,只加
5414
(8804)
在一切
9002
3605
恨你的人
8130
(8802)
身上。
[KJV]
And the LORD
3068
will take away
5493
(8689)
from thee all sickness
2483
, and will put
7760
(8799)
none of the evil
7451
diseases
4064
of Egypt
4714
, which thou knowest
3045
(8804)
, upon thee; but will lay
5414
(8804)
them upon all
them
that hate
8130
(8802)
thee.
[恢复本]
耶和华必使一切的病症离开你;你所知道埃及各样的恶疾,祂必不加在你身上,只加给一切恨你的人。
12:31
[和合本]
你不可
3808
向耶和华
9001
3068
―你的神
430
这样
3651
行
6213
(8799)
,因为
3588
他们向他们的神
9001
430
行了
6213
(8804)
耶和华
3068
所
834
憎嫌
8130
(8804)
所恨恶的一切
3605
事
8441
,甚至
3588
1571
将
853
自己的儿
1121
{
853
}女
1323
用火
9002
784
焚烧
8313
(8799)
,献与他们的神
9001
430
。
[KJV]
Thou shalt not do
6213
(8799)
so unto the LORD
3068
thy God
430
: for every abomination
8441
to the LORD
3068
, which he hateth
8130
(8804)
, have they done
6213
(8804)
unto their gods
430
; for even their sons
1121
and their daughters
1323
they have burnt
8313
(8799)
in the fire
784
to their gods
430
.
{to the: Heb. of the}
[恢复本]
你不可向耶和华你的神这样行,因为他们向他们的神行了耶和华所恨恶所厌憎的一切事,甚至将自己的儿女用火焚烧,献与他们的神。
16:22
[和合本]
也不可
3808
为自己
9001
设立
6965
(8686)
柱像
4676
;这是
834
耶和华
3068
―你神
430
所恨恶
8130
(8804)
的。
[KJV]
Neither shalt thou set thee up
6965
(8686)
any
image
4676
; which the LORD
3068
thy God
430
hateth
8130
(8804)
.
{image: or, statue, or, pillar}
[恢复本]
也不可为自己设立柱像,这是耶和华你神所恨恶的。
⇧
首
⇦
1
创24:60~申16:22
⇨
尾
1
创24:60~申16:22
2
申19:4~撒下19:6
3
撒下22:18~诗26:5
4
诗31:6~诗101:3
5
诗105:25~箴11:15
6
箴12:1~传3:8
7
赛1:14~玛2:16
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
139
条包含
08130
的经节,每页
20
条,共
7
页。
⇦
1
(
创24:60~申16:22
)/
7
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页