旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
35:20
[和合本]
人若
518
因怨恨
9002
8135
把人推倒
1920
(8799)
,或是
176
埋伏
9002
6660
往人身上
5921
扔
7993
(8689)
物,以致於死
4191
(8799)
,
[KJV]
But if he thrust
1920
(8799)
him of hatred
8135
, or hurl
7993
(8689)
at him by laying of wait
6660
, that he die
4191
(8799)
;
[恢复本]
人若因怨恨把人推倒,或是埋伏着往人身上扔物,以致那人死了,
1:27
[和合本]
在帐棚内
9002
168
发怨言
7279
(8735)
说
559
(8799)
:『耶和华
3068
因为恨
9002
8135
我们
853
,所以将我们从埃及
4714
地
4480
776
领出来
3318
(8689)
,要交
9001
5414
(8800)
{
853
}在亚摩利人
567
手
9002
3027
中,除灭我们
9001
8045
(8687)
。
[KJV]
And ye murmured
7279
(8735)
in your tents
168
, and said
559
(8799)
, Because the LORD
3068
hated
8135
us, he hath brought us forth
3318
(8689)
out of the land
776
of Egypt
4714
, to deliver
5414
(8800)
us into the hand
3027
of the Amorites
567
, to destroy
8045
(8687)
us.
[恢复本]
在帐棚内发怨言说,耶和华因为恨我们,所以将我们从埃及地领出来,要把我们交在亚摩利人手中,好除灭我们。
9:28
[和合本]
免得
6435
你领我们出来
3318
(8689)
{
4480
}{
8033
}的那地
776
之人
834
说
559
(8799)
,耶和华
3068
因为不
4480
1097
能
3201
(8800)
将这百姓领
9001
935
(8687)
进
413
他所
834
应许
1696
(8765)
之地
776
,又因恨
4480
8135
他们
853
,所以领他们出去
3318
(8689)
,要在旷野
9002
4057
杀他们
9001
4191
(8687)
。
[KJV]
Lest the land
776
whence thou broughtest us out
3318
(8689)
say
559
(8799)
, Because the LORD
3068
was not able
3201
(8800)
to bring
935
(8687)
them into the land
776
which he promised
1696
(8765)
them, and because he hated
8135
them, he hath brought them out
3318
(8689)
to slay
4191
(8687)
them in the wilderness
4057
.
[恢复本]
免得你领我们出来的那地之人说,耶和华因为不能把这百姓领进祂所应许之地,又因恨他们,所以领他们出去,要在旷野杀他们。
13:15
[和合本]
随后,暗嫩
550
极
3966
其
1419
恨她
8130
(8799)
,{
3588
}那
834
恨她
8130
(8804)
的心
8135
比先前{
834
}爱她
157
(8804)
的心
4480
160
更甚
1419
{
8135
},{
550
}对她
9001
说
559
(8799)
:“你起来
6965
(8798)
,去吧
3212
(8798)
!”
[KJV]
Then Amnon
550
hated
8130
(8799)
her exceedingly
3966
1419
; so that the hatred
8135
wherewith he hated
8130
(8804)
her
was
greater
1419
than the love
160
wherewith he had loved
157
(8804)
her. And Amnon
550
said
559
(8799)
unto her, Arise
6965
(8798)
, be gone
3212
(8798)
.
{exceedingly: Heb. with great hatred greatly}
[恢复本]
随后,暗嫩极其恨她,那恨她的恨比先前爱她的爱更甚。暗嫩对她说,你起来,去吧。
25:19
[和合本]
求你察看
7200
(8798)
我的仇敌
341
(8802)
,因为
3588
他们人多
7231
(8804)
,并且痛痛地
8135
2555
恨我
8130
(8804)
。
[KJV]
Consider
7200
(8798)
mine enemies
341
(8802)
; for they are many
7231
(8804)
; and they hate
8130
(8804)
me with cruel
2555
hatred
8135
.
{cruel...: Heb. hatred of violence}
[恢复本]
求你察看我的仇敌,因为他们人多;并且他们凶狠地痛恨我。
109:3
[和合本]
他们围绕我
5437
(8804)
,说怨恨
8135
的话
1697
,又无故地
2600
攻打我
3898
(8735)
。
[KJV]
They compassed
5437
(8804)
me about also with words
1697
of hatred
8135
; and fought
3898
(8735)
against me without a cause
2600
.
[恢复本]
他们围绕我,说怨恨的话,又无故地攻打我。
109:5
[和合本]
他们向我
5921
以恶
7451
报
7760
(8799)
{
8478
}善
2896
,以恨
8135
报
8478
爱
160
。
[KJV]
And they have rewarded
7760
(8799)
me evil
7451
for good
2896
, and hatred
8135
for my love
160
.
[恢复本]
他们向我以恶报善,以恨报爱。
139:22
[和合本]
我切切地
8503
恨恶他们{
8135
}
8130
(8804)
,以他们为
1961
{
9001
}仇敌
9001
341
(8802)
。
[KJV]
I hate
8130
(8804)
them with perfect
8503
hatred
8135
: I count them mine enemies
341
(8802)
.
[恢复本]
我切切地恨恶他们;他们成了我的仇敌。
10:12
[和合本]
恨
8135
能挑启
5782
(8787)
争端
4090
;爱
160
能遮掩
3680
(8762)
{
5921
}一切
3605
过错
6588
。
[KJV]
Hatred
8135
stirreth up
5782
(8787)
strifes
4090
: but love
160
covereth
3680
(8762)
all sins
6588
.
[恢复本]
恨能挑启争端;爱能遮掩一切过错。
10:18
[和合本]
隐藏
3680
(8764)
怨恨
8135
的,有说谎的
8267
嘴
8193
;口出
3318
(8688)
谗谤
1681
的,是
1931
愚妄的人
3684
。
[KJV]
He that hideth
3680
(8764)
hatred
8135
with
lying
8267
lips
8193
, and he that uttereth
3318
(8688)
a slander
1681
,
is
a fool
3684
.
[恢复本]
包藏怨恨的,有说谎的嘴唇;口出谗谤的,是愚昧的人。
15:17
[和合本]
吃{
737
}素菜
3419
,彼此相爱
160
{
8033
},强
2896
如吃肥
75
(8803)
牛
4480
7794
,彼此相恨
8135
{
9002
}。
[KJV]
Better
2896
is
a dinner
737
of herbs
3419
where love
160
is, than a stalled
75
(8803)
ox
7794
and hatred
8135
therewith.
[恢复本]
吃素菜而彼此相爱,强如吃肥牛却带仇恨。
26:26
[和合本]
他虽用诡诈
9002
4860
遮掩
3680
(8691)
自己的怨恨
8135
,他的邪恶
7451
必在会中
9002
6951
显露
1540
(8735)
。
[KJV]
Whose
hatred
8135
is covered
3680
(8691)
by deceit
4860
, his wickedness
7451
shall be shewed
1540
(8735)
before the
whole
congregation
6951
.
{by...: or, in secret}
[恢复本]
他虽用诡诈遮掩自己的怨恨,他的邪恶必在会中显露。
9:1
[和合本]
{
3588
}我将
853
这
2088
一切事
3605
放
5414
(8804)
在
413
心上
3820
,详细考究
9001
952
(8800)
{
853
}{
3605
}{
2088
},就知道
834
义人
6662
和智慧人
2450
,并他们的作为
5652
都在神
430
手中
9002
3027
;或是
1571
爱
160
,或是
1571
恨
8135
,都
3605
在他们的前面
9001
6440
,人
120
不能
369
知道
3045
(8802)
。
[KJV]
For all this I considered
5414
(8804)
in my heart
3820
even to declare
952
(8800)
all this, that the righteous
6662
, and the wise
2450
, and their works
5652
,
are
in the hand
3027
of God
430
: no man
120
knoweth
3045
(8802)
either
1571
love
160
or hatred
8135
by
all
that is
before
6440
them.
{I considered...: Heb. I gave, or, set to my heart}
[恢复本]
我将这一切事放在心上,详细考究,就看明义人和智慧人,并他们的作为,都在神手中;或是爱,或是恨,人不能知道;一切都在他们的前面。
9:6
[和合本]
{
1571
}他们的爱
160
,{
1571
}他们的恨
8135
,{
1571
}他们的嫉妒
7068
,早
3528
都消灭了
6
(8804)
。在日光
8121
之下
8478
所
834
行
6213
(8738)
的一切事上
9002
3605
,他们
9001
永
9001
5769
不
369
再
5750
有分了
2506
。
[KJV]
Also their love
160
, and their hatred
8135
, and their envy
7068
, is now
3528
perished
6
(8804)
; neither have they any more a portion
2506
for ever
5769
in any
thing
that is done
6213
(8738)
under the sun
8121
.
[恢复本]
他们的爱,他们的恨,他们的嫉妒,早都消灭了;在日光之下所行的一切事上,他们永不再有分了。
23:29
[和合本]
他们必以恨恶
9002
8135
办
6213
(8804)
你
854
,夺取
3947
(8804)
你一切
3605
劳碌
3018
得来的,留下你
5800
(8804)
赤身
6181
露体
5903
。你淫乱的
2183
下体
6172
,连你的淫行
8457
,带你的淫乱
2154
,都被显露
1540
(8738)
。
[KJV]
And they shall deal
6213
(8804)
with thee hatefully
8135
, and shall take away
3947
(8804)
all thy labour
3018
, and shall leave
5800
(8804)
thee naked
5903
and bare
6181
: and the nakedness
6172
of thy whoredoms
2183
shall be discovered
1540
(8738)
, both thy lewdness
2154
and thy whoredoms
8457
.
[恢复本]
他们必以恨恶对付你,夺取你一切劳碌得来的,撇下你赤身露体;你淫乱的下体,连你的淫行,带你的淫乱,都被显露。
35:11
[和合本]
所以
9001
3651
主
136
耶和华
3069
说
5002
(8803)
:我
589
指著我的永生
2416
起誓,我必照你的怒气
9003
639
和你从仇恨
9003
7068
中向他们
9002
所
834
发
6213
(8804)
的嫉妒
4480
8135
待
6213
(8804)
你。我审判你
8199
(8799)
的时候
9003
834
,必将自己显明
3045
(8738)
在他们中间
9002
。
[KJV]
Therefore,
as
I live
2416
, saith
5002
(8803)
the Lord
136
GOD
3069
, I will even do
6213
(8804)
according to thine anger
639
, and according to thine envy
7068
which thou hast used
6213
(8804)
out of thy hatred
8135
against them; and I will make myself known
3045
(8738)
among them, when I have judged
8199
(8799)
thee.
[恢复本]
所以主耶和华说,我指着我的生存起誓,我必照着你因仇恨他们而发出的怒气和妒忌对待你;我审判你的时候,必在他们中间使人认识我。
⇧
首
⇦
1
民35:20~结35:11
⇨
尾
1
民35:20~结35:11
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
16
条包含
08135
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
民35:20~结35:11
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页