旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
2:14
[和合本]
耶和华
3068
的怒气
639
向以色列人
9002
3478
发作
2734
(8799)
,就把他们交在
5414
(8799)
抢
8155
(8799)
夺
8154
(8802)
他们
853
的人手中
9002
3027
,又将他们付与
4376
(8799)
四围
4480
5439
仇敌
341
(8802)
的手中
9002
3027
,甚至他们在仇敌
341
(8802)
面前
9001
6440
再
5750
不
3808
能
3201
(8804)
站立得住
9001
5975
(8800)
。
[KJV]
And the anger
639
of the LORD
3068
was hot
2734
(8799)
against Israel
3478
, and he delivered
5414
(8799)
them into the hands
3027
of spoilers
8154
(8802)
that spoiled
8155
(8799)
them, and he sold
4376
(8799)
them into the hands
3027
of their enemies
341
(8802)
round about
5439
, so that they could
3201
(8804)
not any longer
5750
stand
5975
(8800)
before
6440
their enemies
341
(8802)
.
[恢复本]
耶和华的怒气向以色列人发作,把他们交在抢夺者手中,这些人就抢夺他们;祂又将他们交付在四围仇敌的手中,甚至他们在仇敌面前再不能站立得住。
2:16
[和合本]
耶和华
3068
兴起
6965
(8686)
士师
8199
(8802)
,士师就拯救他们
3467
(8686)
脱离抢夺他们
8154
(8802)
人的手
4480
3027
。
[KJV]
Nevertheless the LORD
3068
raised up
6965
(8686)
judges
8199
(8802)
, which delivered
3467
(8686)
them out of the hand
3027
of those that spoiled
8154
(8802)
them.
{delivered: Heb. saved}
[恢复本]
耶和华兴起士师,士师就拯救他们脱离抢夺他们之人的手。
14:48
[和合本]
扫罗奋勇{
6213
}{
(8799)
}{
2428
}攻击
5221
(8686)
{
853
}亚玛力人
6002
,救了
5337
(8686)
{
853
}以色列人
3478
脱离抢掠他们
8154
(8802)
之人的手
4480
3027
。
[KJV]
And he gathered
6213
(8799)
an host
2428
, and smote
5221
(8686)
the Amalekites
6002
, and delivered
5337
(8686)
Israel
3478
out of the hands
3027
of them that spoiled
8154
(8802)
them.
{gathered...: or, wrought mightily}
[恢复本]
扫罗奋勇攻击亚玛力人,救了以色列人脱离抢掠他们之人的手。
23:1
[和合本]
有人告诉
5046
(8686)
大卫
9001
1732
说
9001
559
(8800)
:“{
2009
}非利士人
6430
攻击
3898
(8737)
基伊拉
9002
7084
,{
1992
}抢夺
8154
(8802)
{
853
}禾场
1637
。”
[KJV]
Then they told
5046
(8686)
David
1732
, saying
559
(8800)
, Behold, the Philistines
6430
fight
3898
(8737)
against Keilah
7084
, and they rob
8154
(8802)
the threshingfloors
1637
.
[恢复本]
有人告诉大卫说,非利士人正在攻击基伊拉,抢夺禾场。
17:20
[和合本]
耶和华
3068
就厌弃
3988
(8799)
以色列
3478
全
9002
3605
族
2233
,使他们受苦
6031
(8762)
,把他们交
5414
(8799)
在抢夺
8154
(8802)
他们的人手
9002
3027
中,以致
5704
834
赶出他们
7993
(8689)
离开自己面前
4480
6440
,
[KJV]
And the LORD
3068
rejected
3988
(8799)
all the seed
2233
of Israel
3478
, and afflicted
6031
(8762)
them, and delivered
5414
(8799)
them into the hand
3027
of spoilers
8154
(8802)
, until he had cast
7993
(8689)
them out of his sight
6440
.
[恢复本]
耶和华就厌弃以色列所有的后裔,使他们受苦,把他们交在抢夺他们的人手中,直到赶出他们离开自己面前。
44:10
[和合本]
你使我们
7725
(0)
向
4480
敌人
6862
转身
7725
(8686)
退后
268
;那恨我们的人
8130
(8764)
任意抢夺
8154
(8804)
9001
。
[KJV]
Thou makest us to turn
7725
(8686)
back
268
from the enemy
6862
: and they which hate
8130
(8764)
us spoil
8154
(8804)
for themselves.
[恢复本]
你使我们从敌人面前转身退后;那恨我们的人任意抢夺。
10:13
[和合本]
因为
3588
他说
559
(8804)
:我所成就的
6213
(8804)
事是靠我手
3027
的能力
9002
3581
和我的智慧
9002
2451
,我本
3588
有聪明
995
(8738)
。我挪移
5493
(8686)
列国
5971
的地界
1367
,抢夺
8154
(8782)
他们所积蓄的财宝
6259
(8675)
6264
;并且我像勇士
9003
47
(8676)
3524
,使坐宝座的
3427
(8802)
降为卑
3381
(8686)
。
[KJV]
For he saith
559
(8804)
, By the strength
3581
of my hand
3027
I have done
6213
(8804)
it
, and by my wisdom
2451
; for I am prudent
995
(8738)
: and I have removed
5493
(8686)
the bounds
1367
of the people
5971
, and have robbed
8154
(8782)
their treasures
6259
(8675)
6264
, and I have put down
3381
(8686)
the inhabitants
3427
(8802)
like a valiant
47
3524
man
:
{a valiant...: or, many people}
[恢复本]
因为他说,我所成就的事,是靠我手的能力和我的智慧;我本有聪明。我挪移众民的地界,抢夺他们所积蓄的财宝,并且我像勇士,使坐宝座的降为卑。
17:14
[和合本]
到
9001
6256
晚上
6153
{
2009
}有惊吓
1091
,未到
9002
2962
早晨
1242
他们就没有了
369
。这是
2088
掳掠我们之人
8154
(8802)
所得的分
2506
,是抢夺我们之人
9001
962
(8802)
的报应
1486
。
[KJV]
And behold at eveningtide
6256
6153
trouble
1091
;
and
before the morning
1242
he
is
not. This
is
the portion
2506
of them that spoil
8154
(8802)
us, and the lot
1486
of them that rob
962
(8802)
us.
[恢复本]
看哪,在晚上有灾难;未到早晨,他们就没有了。这是掳掠我们之人所得的分,是抢夺我们之人的定命。
42:22
[和合本]
但这
1931
百姓
5971
是被抢
962
(8803)
被夺
8154
(8803)
的,都
3605
牢笼
6351
(8687)
在坑中
9002
2352
,隐藏
2244
(8717)
在狱
3608
里
9002
1004
;他们作
1961
掠物
9001
957
,无人
369
拯救
5337
(8688)
,作掳物
4933
,无人
369
说
559
(8802)
交还
7725
(8685)
。
[KJV]
But this
is
a people
5971
robbed
962
(8803)
and spoiled
8154
(8803)
;
they are
all of them snared
6351
(8687)
in holes
2352
(8676)
970
, and they are hid
2244
(8717)
in prison
3608
houses
1004
: they are for a prey
957
, and none delivereth
5337
(8688)
; for a spoil
4933
, and none saith
559
(8802)
, Restore
7725
(8685)
.
{they are all...: or, in snaring all the young men of them}
{for a spoil: Heb. a treading}
[恢复本]
但这百姓是被抢夺、被掳掠的,都牢笼在坑中,隐藏在狱里;他们成了被抢夺之物,无人拯救,成了被掳掠之物,无人说交还。
30:16
[和合本]
故此
9001
3651
,凡
3605
吞吃你的
398
(8802)
必被吞吃
398
(8735)
;{
3605
}你的敌人
6862
个个
3605
都被掳
9002
7628
去
3212
(8799)
;掳掠你的
7601
(8802)
(8675)
8154
(8802)
必成为
1961
掳物
9001
4933
;{
3605
}抢夺你的
962
(8802)
必成为
5414
(8799)
掠物
9001
957
。
[KJV]
Therefore all they that devour
398
(8802)
thee shall be devoured
398
(8735)
; and all thine adversaries
6862
, every one of them, shall go
3212
(8799)
into captivity
7628
; and they that spoil
7601
(8802)
(8675)
8154
(8802)
thee shall be a spoil
4933
, and all that prey
962
(8802)
upon thee will I give
5414
(8799)
for a prey
957
.
[恢复本]
故此,凡吞吃你的必被吞吃,迫害你的个个都被掳去;掳掠你的必成为掳物,抢夺你的必成为掠物。
50:11
[和合本]
抢夺
8154
(8802)
我产业
5159
的啊,你们因
3588
欢喜
5937
(8799)
{
3588
}快乐
8055
(8799)
,且
3588
像踹
1758
(8801)
谷
1877
(8676)
撒欢
6335
(8799)
的母牛犊
9003
5697
,又像发嘶声
6670
(8799)
的壮马
9003
47
。
[KJV]
Because ye were glad
8055
(8799)
, because ye rejoiced
5937
(8799)
, O ye destroyers
8154
(8802)
of mine heritage
5159
, because ye are grown fat
6335
(8799)
as the heifer
5697
at grass
1877
(8676)
1758
(8801)
, and bellow
6670
(8799)
as bulls
47
;
{fat: Heb. big, or, corpulent}
{bellow...: or, neigh as steeds}
[恢复本]
抢夺我产业的啊,因你们喜乐欢腾,因你们欢跳像踹谷的母牛犊,又发嘶声像壮马,
13:15
[和合本]
他
1931
在弟兄
251
中
996
虽然
3588
茂盛
6500
(8686)
,必有东风
6921
刮来
935
(8799)
,就是耶和华
3068
的风
7307
从旷野
4480
4057
上来
5927
(8802)
。他的泉源
4726
必干
954
(8799)
;他的源头
4599
必竭
2717
(8799)
;仇敌{
1931
}必掳掠
8154
(8799)
他所积蓄的
214
一切
3605
宝
2532
器
3627
。
[KJV]
Though he be fruitful
6500
(8686)
among
his
brethren
251
, an east wind
6921
shall come
935
(8799)
, the wind
7307
of the LORD
3068
shall come up
5927
(8802)
from the wilderness
4057
, and his spring
4726
shall become dry
954
(8799)
, and his fountain
4599
shall be dried up
2717
(8799)
: he shall spoil
8154
(8799)
the treasure
214
of all pleasant
2532
vessels
3627
.
{pleasant...: Heb. vessels of desire}
[恢复本]
他在弟兄中虽然茂盛,必有东风刮来,就是耶和华的风从旷野上来,他的泉源必干涸,他的源头必枯竭。仇敌必掳掠他所积蓄的一切宝器。
⇧
首
⇦
1
士2:14~何13:15
⇨
尾
1
士2:14~何13:15
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
12
条包含
08154
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
士2:14~何13:15
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页