搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 12 条包含 08154 的经节,每页20条,共1页。
1(士2:14~何13:15)/1  分页⇩
2:14
[和合本] 耶和华3068的怒气639向以色列人90023478发作2734(8799),就把他们交在5414(8799)8155(8799)8154(8802)他们853的人手中90023027,又将他们付与4376(8799)四围44805439仇敌341(8802)的手中90023027,甚至他们在仇敌341(8802)面前90016440575038083201(8804)站立得住90015975(8800)
[KJV] And the anger639 of the LORD3068 was hot2734(8799) against Israel3478, and he delivered5414(8799) them into the hands3027 of spoilers8154(8802) that spoiled8155(8799) them, and he sold4376(8799) them into the hands3027 of their enemies341(8802) round about5439, so that they could3201(8804) not any longer5750 stand5975(8800) before6440 their enemies341(8802).
[恢复本] 耶和华的怒气向以色列人发作,把他们交在抢夺者手中,这些人就抢夺他们;祂又将他们交付在四围仇敌的手中,甚至他们在仇敌面前再不能站立得住。
2:16
[和合本] 耶和华3068兴起6965(8686)士师8199(8802),士师就拯救他们3467(8686)脱离抢夺他们8154(8802)人的手44803027
[KJV] Nevertheless the LORD3068 raised up6965(8686) judges8199(8802), which delivered3467(8686) them out of the hand3027 of those that spoiled8154(8802) them. {delivered: Heb. saved}
[恢复本] 耶和华兴起士师,士师就拯救他们脱离抢夺他们之人的手。
14:48
[和合本] 扫罗奋勇{6213}{(8799)}{2428}攻击5221(8686){853}亚玛力人6002,救了5337(8686){853}以色列人3478脱离抢掠他们8154(8802)之人的手44803027
[KJV] And he gathered6213(8799) an host2428, and smote5221(8686) the Amalekites6002, and delivered5337(8686) Israel3478 out of the hands3027 of them that spoiled8154(8802) them. {gathered...: or, wrought mightily}
[恢复本] 扫罗奋勇攻击亚玛力人,救了以色列人脱离抢掠他们之人的手。
23:1
[和合本] 有人告诉5046(8686)大卫900117329001559(8800):“{2009}非利士人6430攻击3898(8737)基伊拉90027084,{1992}抢夺8154(8802){853}禾场1637。”
[KJV] Then they told5046(8686) David1732, saying559(8800), Behold, the Philistines6430 fight3898(8737) against Keilah7084, and they rob8154(8802) the threshingfloors1637.
[恢复本] 有人告诉大卫说,非利士人正在攻击基伊拉,抢夺禾场。
17:20
[和合本] 耶和华3068就厌弃3988(8799)以色列3478900236052233,使他们受苦6031(8762),把他们交5414(8799)在抢夺8154(8802)他们的人手90023027中,以致5704834赶出他们7993(8689)离开自己面前44806440
[KJV] And the LORD3068 rejected3988(8799) all the seed2233 of Israel3478, and afflicted6031(8762) them, and delivered5414(8799) them into the hand3027 of spoilers8154(8802), until he had cast7993(8689) them out of his sight6440.
[恢复本] 耶和华就厌弃以色列所有的后裔,使他们受苦,把他们交在抢夺他们的人手中,直到赶出他们离开自己面前。
44:10
[和合本] 你使我们7725(0)4480敌人6862转身7725(8686)退后268;那恨我们的人8130(8764)任意抢夺8154(8804)9001
[KJV] Thou makest us to turn7725(8686) back268 from the enemy6862: and they which hate8130(8764) us spoil8154(8804) for themselves.
[恢复本] 你使我们从敌人面前转身退后;那恨我们的人任意抢夺。
10:13
[和合本] 因为3588他说559(8804):我所成就的6213(8804)事是靠我手3027的能力90023581和我的智慧90022451,我本3588有聪明995(8738)。我挪移5493(8686)列国5971的地界1367,抢夺8154(8782)他们所积蓄的财宝6259(8675)6264;并且我像勇士900347(8676)3524,使坐宝座的3427(8802)降为卑3381(8686)
[KJV] For he saith559(8804), By the strength3581 of my hand3027 I have done6213(8804) it , and by my wisdom2451; for I am prudent995(8738): and I have removed5493(8686) the bounds1367 of the people5971, and have robbed8154(8782) their treasures6259(8675)6264, and I have put down3381(8686) the inhabitants3427(8802) like a valiant473524 man : {a valiant...: or, many people}
[恢复本] 因为他说,我所成就的事,是靠我手的能力和我的智慧;我本有聪明。我挪移众民的地界,抢夺他们所积蓄的财宝,并且我像勇士,使坐宝座的降为卑。
17:14
[和合本]90016256晚上6153{2009}有惊吓1091,未到90022962早晨1242他们就没有了369。这是2088掳掠我们之人8154(8802)所得的分2506,是抢夺我们之人9001962(8802)的报应1486
[KJV] And behold at eveningtide62566153 trouble1091; and before the morning1242 he is not. This is the portion2506 of them that spoil8154(8802) us, and the lot1486 of them that rob962(8802) us.
[恢复本] 看哪,在晚上有灾难;未到早晨,他们就没有了。这是掳掠我们之人所得的分,是抢夺我们之人的定命。
42:22
[和合本] 但这1931百姓5971是被抢962(8803)被夺8154(8803)的,都3605牢笼6351(8687)在坑中90022352,隐藏2244(8717)在狱360890021004;他们作1961掠物9001957,无人369拯救5337(8688),作掳物4933,无人369559(8802)交还7725(8685)
[KJV] But this is a people5971 robbed962(8803) and spoiled8154(8803); they are all of them snared6351(8687) in holes2352(8676)970, and they are hid2244(8717) in prison3608 houses1004: they are for a prey957, and none delivereth5337(8688); for a spoil4933, and none saith559(8802), Restore7725(8685). {they are all...: or, in snaring all the young men of them} {for a spoil: Heb. a treading}
[恢复本] 但这百姓是被抢夺、被掳掠的,都牢笼在坑中,隐藏在狱里;他们成了被抢夺之物,无人拯救,成了被掳掠之物,无人说交还。
30:16
[和合本] 故此90013651,凡3605吞吃你的398(8802)必被吞吃398(8735);{3605}你的敌人6862个个3605都被掳900276283212(8799);掳掠你的7601(8802)(8675)8154(8802)必成为1961掳物90014933;{3605}抢夺你的962(8802)必成为5414(8799)掠物9001957
[KJV] Therefore all they that devour398(8802) thee shall be devoured398(8735); and all thine adversaries6862, every one of them, shall go3212(8799) into captivity7628; and they that spoil7601(8802)(8675)8154(8802) thee shall be a spoil4933, and all that prey962(8802) upon thee will I give5414(8799) for a prey957.
[恢复本] 故此,凡吞吃你的必被吞吃,迫害你的个个都被掳去;掳掠你的必成为掳物,抢夺你的必成为掠物。
50:11
[和合本] 抢夺8154(8802)我产业5159的啊,你们因3588欢喜5937(8799){3588}快乐8055(8799),且3588像踹1758(8801)1877(8676)撒欢6335(8799)的母牛犊90035697,又像发嘶声6670(8799)的壮马900347
[KJV] Because ye were glad8055(8799), because ye rejoiced5937(8799), O ye destroyers8154(8802) of mine heritage5159, because ye are grown fat6335(8799) as the heifer5697 at grass1877(8676)1758(8801), and bellow6670(8799) as bulls47; {fat: Heb. big, or, corpulent} {bellow...: or, neigh as steeds}
[恢复本] 抢夺我产业的啊,因你们喜乐欢腾,因你们欢跳像踹谷的母牛犊,又发嘶声像壮马,
13:15
[和合本]1931在弟兄251996虽然3588茂盛6500(8686),必有东风6921刮来935(8799),就是耶和华3068的风7307从旷野44804057上来5927(8802)。他的泉源4726必干954(8799);他的源头4599必竭2717(8799);仇敌{1931}必掳掠8154(8799)他所积蓄的214一切360525323627
[KJV] Though he be fruitful6500(8686) among his brethren251, an east wind6921 shall come935(8799), the wind7307 of the LORD3068 shall come up5927(8802) from the wilderness4057, and his spring4726 shall become dry954(8799), and his fountain4599 shall be dried up2717(8799): he shall spoil8154(8799) the treasure214 of all pleasant2532 vessels3627. {pleasant...: Heb. vessels of desire}
[恢复本] 他在弟兄中虽然茂盛,必有东风刮来,就是耶和华的风从旷野上来,他的泉源必干涸,他的源头必枯竭。仇敌必掳掠他所积蓄的一切宝器。
 ⇧     1 士2:14~何13:15
 1 士2:14~何13:15  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页