旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
4:4
[和合本]
亚伯
1893
也
1571
将他
1931
羊群
6629
中头生的
4480
1062
和羊的脂油
4480
2459
献上
935
(8689)
。耶和华
3068
看中了
8159
(8799)
{
413
}亚伯
1893
和{
413
}他的供物
4503
,
[KJV]
And Abel
1893
, he
1931
also brought
935
(8689)
of the firstlings
1062
of his flock
6629
and of the fat
2459
thereof. And the LORD
3068
had respect
8159
(8799)
unto Abel
1893
and to his offering
4503
:
{flock: Heb. sheep, or, goats}
[恢复本]
亚伯也从他羊群中头生的,从羊的脂油拿供物献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
4:5
[和合本]
只是看
8159
(8804)
不
3808
中{
413
}该隐
7014
和{
413
}他的供物
4503
。该隐
9001
7014
就大大地
3966
发怒
2734
(8799)
,变了
5307
(8799)
脸色
6440
。
[KJV]
But unto Cain
7014
and to his offering
4503
he had not respect
8159
(8804)
. And Cain
7014
was very
3966
wroth
2734
(8799)
, and his countenance
6440
fell
5307
(8799)
.
[恢复本]
只是看不中该隐和他的供物。该隐就大大发怒,垂下脸来。
5:9
[和合本]
你们要把更重的
3513
(8799)
工夫
5656
加在
5921
这些人
582
身上
5921
,叫他们劳碌
6213
(8799)
{
9002
},不
408
听
8159
(8799)
虚谎
8267
的言语
9002
1697
。”
[KJV]
Let there more work
5656
be laid
3513
(8799)
upon the men
582
, that they may labour
6213
(8799)
therein; and let them not regard
8159
(8799)
vain
8267
words
1697
.
{Let there...: Heb. Let the work be heavy upon the men}
[恢复本]
你们要把更重的工加在这些人身上,叫他们作工,不去注意虚谎的言语。
22:42
[和合本]
他们仰望
8159
(8799)
,却无人
369
拯救
3467
(8688)
;就是呼求
413
耶和华
3068
,他也不
3808
应允
6030
(8804)
。
[KJV]
They looked
8159
(8799)
, but
there was
none to save
3467
(8688)
;
even
unto the LORD
3068
, but he answered
6030
(8804)
them not.
[恢复本]
他们仰望,却无人拯救;就是呼求耶和华,祂也不应允。
7:19
[和合本]
你到何时
9003
4100
才转眼不
3808
看
8159
(8799)
我
4480
,才
3808
任凭我
7503
(8686)
{
5704
}咽下
1104
(8800)
唾沫
7536
呢?
[KJV]
How long
4100
wilt thou not depart
8159
(8799)
from me, nor let me alone
7503
(8686)
till I swallow down
1104
(8800)
my spittle
7536
?
[恢复本]
你到何时才转眼不看我,才任凭我咽下唾沫呢?
14:6
[和合本]
便求你转眼
8159
(8798)
不看他
4480
5921
,使他得歇息
2308
(8799)
,直等
5704
他像雇工人
9003
7916
完毕
7521
(8799)
他的日子
3117
。
[KJV]
Turn
8159
(8798)
from him, that he may rest
2308
(8799)
, till he shall accomplish
7521
(8799)
, as an hireling
7916
, his day
3117
.
{rest: Heb. cease}
[恢复本]
便求你转眼不看他,使他得歇息,直等他像雇工完毕他的日子。
39:13
[和合本]
求你宽容
8159
(8685)
我
4480
,使我在去
3212
(8799)
而不返
369
之先
9002
2962
可以力量复原
1082
(8686)
。
[KJV]
O spare
8159
(8685)
me, that I may recover strength
1082
(8686)
, before I go hence
3212
(8799)
, and be no more.
[恢复本]
求你转眼不看我,使我在去而不返之先,可得畅快。
119:117
[和合本]
求你扶持我
5582
(8798)
,我便得救
3467
(8735)
,时常
8548
看重
8159
(8799)
你的律例
9002
2706
。
[KJV]
Hold thou me up
5582
(8798)
, and I shall be safe
3467
(8735)
: and I will have respect
8159
(8799)
unto thy statutes
2706
continually
8548
.
[恢复本]
求你扶持我,使我得救,我必时常看重你的律例。
17:7
[和合本]
当那
1931
日
9002
3117
,人
120
必仰望
8159
(8799)
{
5921
}造他们的主
6213
(8802)
,眼目
5869
重看
7200
(8799)
{
413
}以色列
3478
的圣者
6918
。
[KJV]
At that day
3117
shall a man
120
look
8159
(8799)
to his Maker
6213
(8802)
, and his eyes
5869
shall have respect
7200
(8799)
to the Holy
6918
One of Israel
3478
.
[恢复本]
当那日,人必仰望造他的主,他的眼目必重看以色列的圣者。
17:8
[和合本]
他们必不
3808
仰望
8159
(8799)
{
413
}祭坛
4196
,就是自己手
3027
所
834
筑的
4639
,也不
3808
重看
7200
(8799)
自己指头
676
所
834
做的
6213
(8804)
,无论是木偶
842
是日像
2553
。
[KJV]
And he shall not look
8159
(8799)
to the altars
4196
, the work
4639
of his hands
3027
, neither shall respect
7200
(8799)
that
which his fingers
676
have made
6213
(8804)
, either the groves
842
, or the images
2553
.
{images: or, sun images}
[恢复本]
他必不仰望祭坛,就是自己手所筑的;也不重看自己指头所作的,就是木像和日像。
22:4
[和合本]
所以
5921
3651
我说
559
(8804)
:你们转眼
8159
(8798)
不看我
4480
,我要痛
4843
(8762)
哭
9002
1065
。不要
408
因
5921
我众民(原文是民
5971
女
1323
)的毁灭
7701
,就竭力
213
(8686)
安慰我
9001
5162
(8763)
。
[KJV]
Therefore said
559
(8804)
I, Look away
8159
(8798)
from me; I will weep
1065
bitterly
4843
(8762)
, labour
213
(8686)
not to comfort
5162
(8763)
me, because of the spoiling
7701
of the daughter
1323
of my people
5971
.
{weep...: Heb. be bitter in weeping}
[恢复本]
所以我说,你们转眼不要看我!我要痛哭。不要因我民女的毁灭,就急忙安慰我。
31:1
[和合本]
祸哉
1945
!那些下
3381
(8802)
埃及
4714
求帮助
9001
5833
的,是因
3588
仗赖
8172
(8735)
{
5921
}马匹
5483
,倚靠
982
(8799)
{
5921
}甚多的
7227
车辆
7393
,并倚靠{
5921
}强
3966
壮的
6105
(8804)
马兵
6571
,却不
3808
仰望
8159
(8804)
{
5921
}以色列
3478
的圣者
6918
,也不
3808
求问
1875
(8804)
{
853
}耶和华
3068
。
[KJV]
Woe
1945
to them that go down
3381
(8802)
to Egypt
4714
for help
5833
; and stay
8172
(8735)
on horses
5483
, and trust
982
(8799)
in chariots
7393
, because
they are
many
7227
; and in horsemen
6571
, because they are very
3966
strong
6105
(8804)
; but they look
8159
(8804)
not unto the Holy One
6918
of Israel
3478
, neither seek
1875
(8804)
the LORD
3068
!
[恢复本]
祸哉,那些下埃及求帮助的;他们仗赖马匹,倚靠众多的车辆,并倚靠极其强壮的马兵,却不仰望以色列的圣者,也不求问耶和华!
32:3
[和合本]
那能看
7200
(8802)
的人,眼
5869
不
3808
再昏迷
8159
(8799)
;能听的人
8085
(8802)
,耳
241
必得听闻
7181
(8799)
。
[KJV]
And the eyes
5869
of them that see
7200
(8802)
shall not be dim
8159
(8799)
, and the ears
241
of them that hear
8085
(8802)
shall hearken
7181
(8799)
.
[恢复本]
那能看的人,眼必不昏蒙;能听的人,耳必然倾听。
41:10
[和合本]
你不要
408
害怕
3372
(8799)
,因为
3588
我
589
与你
5973
同在;不要
408
惊惶
8159
(8691)
,因为
3588
我
589
是你的神
430
。我必坚固你
553
(8765)
,我必
637
帮助你
5826
(8804)
;我必
637
用我公义
6664
的右手
9002
3225
扶持你
8551
(8804)
。
[KJV]
Fear
3372
(8799)
thou not; for I
am
with thee: be not dismayed
8159
(8691)
; for I
am
thy God
430
: I will strengthen
553
(8765)
thee; yea, I will help
5826
(8804)
thee; yea, I will uphold
8551
(8804)
thee with the right hand
3225
of my righteousness
6664
.
[恢复本]
你不要害怕,因为我与你同在;不要惊惶,因为我是你的神。我必坚固你,我必帮助你,我必用我公义的右手扶持你。
41:23
[和合本]
要说明
5046
(8685)
后
9001
268
来
857
(8802)
的事,好叫我们知道
3045
(8799)
{
3588
}你们
859
是神
430
。你们或
637
降福
3190
(8686)
,或降祸
7489
(8686)
,使我们惊奇
8159
(8691)
,一同
3162
观看
7200
(8799)
。
[KJV]
Shew
5046
(8685)
the things that are to come
857
(8802)
hereafter
268
, that we may know
3045
(8799)
that ye
are
gods
430
: yea, do good
3190
(8686)
, or do evil
7489
(8686)
, that we may be dismayed
8159
(8691)
, and behold
7200
(8799)
it
together
3162
.
[恢复本]
要说明后来的事,好叫我们知道你们是神;你们或降福或降祸吧,使我们忧急对望,同感惧怕。
⇧
首
⇦
1
创4:4~赛41:23
⇨
尾
1
创4:4~赛41:23
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
15
条包含
08159
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
创4:4~赛41:23
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页