27:11
[和合本] 雅各3290413他母亲517利百加7259559(8799):“{2005}我哥哥251以扫6215浑身是有毛的8163376,我595身上是光滑的2509376
[KJV] And Jacob3290 said559(8799) to Rebekah7259 his mother517, Behold, Esau6215 my brother251 is a hairy8163 man376, and I am a smooth2509 man376:
[恢复本] 雅各对他母亲利百加说,你看,我哥哥以扫浑身是有毛的,我身上是光滑的;
27:23
[和合本] 以撒就辨5234(8689)3808出他来;因为3588他手3027上有19618163,像他哥哥251以扫6215的手90033027一样,就给他祝福1288(8762)
[KJV] And he discerned5234(8689) him not, because his hands3027 were hairy8163, as his brother251 Esau's6215 hands3027: so he blessed1288(8762) him.
[恢复本] 以撒就辨不出他来,因为他手上有毛,像他哥哥以扫的手一样;以撒就给他祝福;
37:31
[和合本] 他们宰了7819(8799)一只公8163山羊5795,{3947}{(8799)}把853约瑟3130的那件{3801}彩衣3801染了2881(8799)90021818
[KJV] And they took3947(8799) Joseph's3130 coat3801, and killed7819(8799) a kid8163 of the goats5795, and dipped2881(8799) the coat3801 in the blood1818;
[恢复本] 他们宰了一只公山羊,把约瑟的外衣蘸了血。
4:23
[和合本] {176}所8342398(8804)90022403自己413知道了3045(8717),就要牵935(8689)一只8163没有残疾的85492145山羊5795853供物7133
[KJV] Or if his sin2403, wherein he hath sinned2398(8804), come to his knowledge3045(8717); he shall bring935(8689) his offering7133, a kid8163 of the goats5795, a male2145 without blemish8549:
[恢复本] 他若知道了自己所犯的罪,就要牵一只没有残疾的公山羊为供物。
4:24
[和合本]5564(8804)302759218163的头7218上,宰7819(8804){853}於耶和华3068面前90016440、{834}宰7819(8799){853}燔祭牲5930的地方90024725;这是1931赎罪祭2403
[KJV] And he shall lay5564(8804) his hand3027 upon the head7218 of the goat8163, and kill7819(8804) it in the place4725 where they kill7819(8799) the burnt offering5930 before6440 the LORD3068: it is a sin offering2403.
[恢复本] 他要按手在山羊的头上,在宰燔祭牲的地方,宰于耶和华面前;这是赎罪祭。
9:3
[和合本] 你也要{1696}{(8762)}对413以色列347811219001559(8800):『你们当取3947(8798)一只公山羊57958163作赎罪祭90012403,又取一只牛犊5695和一只绵羊羔3532,都要一岁11218141、没有残疾的8549,作燔祭90015930
[KJV] And unto the children1121 of Israel3478 thou shalt speak1696(8762), saying559(8800), Take3947(8798) ye a kid8163 of the goats5795 for a sin offering2403; and a calf5695 and a lamb3532, both of the first1121 year8141, without blemish8549, for a burnt offering5930;
[恢复本] 你也要对以色列人说,你们当取一只公山羊作赎罪祭,又取一只牛犊和一只绵羊羔,都要一岁、没有残疾的,作燔祭,
9:15
[和合本] 他奉上7126(8686){853}百姓5971的供物7133,{3947}{(8799)}把853834给百姓90015971作赎罪祭2403的公山羊8163宰了7819(8799),为罪2398(8762)献上,和先献的一样90037223
[KJV] And he brought7126(8686) the people's5971 offering7133, and took3947(8799) the goat8163, which was the sin offering2403 for the people5971, and slew7819(8799) it, and offered it for sin2398(8762), as the first7223.
[恢复本] 然后他奉上百姓的供物,把那给百姓作赎罪祭的公山羊宰了,为罪献上,和先献的一样;
10:16
[和合本] 当下摩西4872急切地1875(8800)寻找1875(8804){853}作赎罪祭2403的公山羊8163,谁知2009已经焚烧了8313(8795),便向5921亚伦175剩下的3498(8737)儿子1121以利亚撒499、{5921}以他玛385发怒7107(8799),说9001559(8800)
[KJV] And Moses4872 diligently1875(8800) sought1875(8804) the goat8163 of the sin offering2403, and, behold, it was burnt8313(8795): and he was angry7107(8799) with Eleazar499 and Ithamar385, the sons1121 of Aaron175 which were left3498(8737) alive , saying559(8800),
[恢复本] 当下摩西急切地寻找作赎罪祭的公山羊,谁知已经焚烧了,便向亚伦剩下的儿子以利亚撒、以他玛发怒,说,
16:5
[和合本] 要从4480854以色列3478{1121}会众57123947(8799)两只81478163山羊5795为赎罪祭90012403,一只259公绵羊352为燔祭90015930
[KJV] And he shall take3947(8799) of the congregation5712 of the children1121 of Israel3478 two8147 kids8163 of the goats5795 for a sin offering2403, and one259 ram352 for a burnt offering5930.
[恢复本] 他要从以色列会众取两只公山羊作赎罪祭,一只公绵羊作燔祭。
16:7
[和合本] 也要{3947}{(8804)}把853两只8147公山羊8163安置5975(8689){853}在会4150168门口6607、耶和华3068面前90016440
[KJV] And he shall take3947(8804) the two8147 goats8163, and present5975(8689) them before6440 the LORD3068 at the door6607 of the tabernacle168 of the congregation4150.
[恢复本] 也要把两只公山羊安置在会幕门口、耶和华面前。
16:8
[和合本] {175}为5921那两只814781635414(8804)1486,一2591486归与耶和华90013068,一2591486归与阿撒泻勒90015799
[KJV] And Aaron175 shall cast5414(8804) lots1486 upon the two8147 goats8163; one259 lot1486 for the LORD3068, and the other259 lot1486 for the scapegoat5799. {scapegoat: Heb. Azazel}
[恢复本] 亚伦要为那两只羊拈阄,一阄归与耶和华,一阄归与阿撒泻勒。
16:9
[和合本] 亚伦175要{7126}{(8689)}把853834592114865927(8804)与耶和华90013068的羊81636213(8804)为赎罪祭2403
[KJV] And Aaron175 shall bring7126(8689) the goat8163 upon which the LORD'S3068 lot1486 fell5927(8804), and offer6213(8804) him for a sin offering2403. {fell: Heb. went up}
[恢复本] 亚伦要把那拈阄归与耶和华的羊献为赎罪祭;
16:10
[和合本] 但那834592114865927(8804)与阿撒泻勒90015799的羊8163要活著2416安置5975(8714)在耶和华3068面前90016440,用以5921赎罪90013722(8763),打发人送90017971(8763){853}到旷野4057去,归与阿撒泻勒90015799
[KJV] But the goat8163, on which the lot1486 fell5927(8804) to be the scapegoat5799, shall be presented5975(8714) alive2416 before6440 the LORD3068, to make an atonement3722(8763) with him, and to let him go7971(8763) for a scapegoat5799 into the wilderness4057.
[恢复本] 但那拈阄归与阿撒泻勒的羊,要活着立在耶和华面前,用以遮罪,使羊可以送到旷野去,归与阿撒泻勒。