旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
27:11
[和合本]
雅各
3290
对
413
他母亲
517
利百加
7259
说
559
(8799)
:“{
2005
}我哥哥
251
以扫
6215
浑身是有毛的
8163
376
,我
595
身上是光滑的
2509
376
;
[KJV]
And Jacob
3290
said
559
(8799)
to Rebekah
7259
his mother
517
, Behold, Esau
6215
my brother
251
is
a hairy
8163
man
376
, and I
am
a smooth
2509
man
376
:
[恢复本]
雅各对他母亲利百加说,你看,我哥哥以扫浑身是有毛的,我身上是光滑的;
27:23
[和合本]
以撒就辨
5234
(8689)
不
3808
出他来;因为
3588
他手
3027
上有
1961
毛
8163
,像他哥哥
251
以扫
6215
的手
9003
3027
一样,就给他祝福
1288
(8762)
;
[KJV]
And he discerned
5234
(8689)
him not, because his hands
3027
were hairy
8163
, as his brother
251
Esau's
6215
hands
3027
: so he blessed
1288
(8762)
him.
[恢复本]
以撒就辨不出他来,因为他手上有毛,像他哥哥以扫的手一样;以撒就给他祝福;
37:31
[和合本]
他们宰了
7819
(8799)
一只公
8163
山羊
5795
,{
3947
}{
(8799)
}把
853
约瑟
3130
的那件{
3801
}彩衣
3801
染了
2881
(8799)
血
9002
1818
,
[KJV]
And they took
3947
(8799)
Joseph's
3130
coat
3801
, and killed
7819
(8799)
a kid
8163
of the goats
5795
, and dipped
2881
(8799)
the coat
3801
in the blood
1818
;
[恢复本]
他们宰了一只公山羊,把约瑟的外衣蘸了血。
4:23
[和合本]
{
176
}所
834
犯
2398
(8804)
的
9002
罪
2403
自己
413
知道了
3045
(8717)
,就要牵
935
(8689)
一只
8163
没有残疾的
8549
公
2145
山羊
5795
为
853
供物
7133
,
[KJV]
Or if his sin
2403
, wherein he hath sinned
2398
(8804)
, come to his knowledge
3045
(8717)
; he shall bring
935
(8689)
his offering
7133
, a kid
8163
of the goats
5795
, a male
2145
without blemish
8549
:
[恢复本]
他若知道了自己所犯的罪,就要牵一只没有残疾的公山羊为供物。
4:24
[和合本]
按
5564
(8804)
手
3027
在
5921
羊
8163
的头
7218
上,宰
7819
(8804)
{
853
}於耶和华
3068
面前
9001
6440
、{
834
}宰
7819
(8799)
{
853
}燔祭牲
5930
的地方
9002
4725
;这是
1931
赎罪祭
2403
。
[KJV]
And he shall lay
5564
(8804)
his hand
3027
upon the head
7218
of the goat
8163
, and kill
7819
(8804)
it in the place
4725
where they kill
7819
(8799)
the burnt offering
5930
before
6440
the LORD
3068
: it
is
a sin offering
2403
.
[恢复本]
他要按手在山羊的头上,在宰燔祭牲的地方,宰于耶和华面前;这是赎罪祭。
9:3
[和合本]
你也要{
1696
}{
(8762)
}对
413
以色列
3478
人
1121
说
9001
559
(8800)
:『你们当取
3947
(8798)
一只公山羊
5795
8163
作赎罪祭
9001
2403
,又取一只牛犊
5695
和一只绵羊羔
3532
,都要一岁
1121
8141
、没有残疾的
8549
,作燔祭
9001
5930
,
[KJV]
And unto the children
1121
of Israel
3478
thou shalt speak
1696
(8762)
, saying
559
(8800)
, Take
3947
(8798)
ye a kid
8163
of the goats
5795
for a sin offering
2403
; and a calf
5695
and a lamb
3532
,
both
of the first
1121
year
8141
, without blemish
8549
, for a burnt offering
5930
;
[恢复本]
你也要对以色列人说,你们当取一只公山羊作赎罪祭,又取一只牛犊和一只绵羊羔,都要一岁、没有残疾的,作燔祭,
9:15
[和合本]
他奉上
7126
(8686)
{
853
}百姓
5971
的供物
7133
,{
3947
}{
(8799)
}把
853
那
834
给百姓
9001
5971
作赎罪祭
2403
的公山羊
8163
宰了
7819
(8799)
,为罪
2398
(8762)
献上,和先献的一样
9003
7223
;
[KJV]
And he brought
7126
(8686)
the people's
5971
offering
7133
, and took
3947
(8799)
the goat
8163
, which
was
the sin offering
2403
for the people
5971
, and slew
7819
(8799)
it, and offered it for sin
2398
(8762)
, as the first
7223
.
[恢复本]
然后他奉上百姓的供物,把那给百姓作赎罪祭的公山羊宰了,为罪献上,和先献的一样;
10:16
[和合本]
当下摩西
4872
急切地
1875
(8800)
寻找
1875
(8804)
{
853
}作赎罪祭
2403
的公山羊
8163
,谁知
2009
已经焚烧了
8313
(8795)
,便向
5921
亚伦
175
剩下的
3498
(8737)
儿子
1121
以利亚撒
499
、{
5921
}以他玛
385
发怒
7107
(8799)
,说
9001
559
(8800)
:
[KJV]
And Moses
4872
diligently
1875
(8800)
sought
1875
(8804)
the goat
8163
of the sin offering
2403
, and, behold, it was burnt
8313
(8795)
: and he was angry
7107
(8799)
with Eleazar
499
and Ithamar
385
, the sons
1121
of Aaron
175
which were
left
3498
(8737)
alive
, saying
559
(8800)
,
[恢复本]
当下摩西急切地寻找作赎罪祭的公山羊,谁知已经焚烧了,便向亚伦剩下的儿子以利亚撒、以他玛发怒,说,
16:5
[和合本]
要从
4480
854
以色列
3478
{
1121
}会众
5712
取
3947
(8799)
两只
8147
公
8163
山羊
5795
为赎罪祭
9001
2403
,一只
259
公绵羊
352
为燔祭
9001
5930
。
[KJV]
And he shall take
3947
(8799)
of the congregation
5712
of the children
1121
of Israel
3478
two
8147
kids
8163
of the goats
5795
for a sin offering
2403
, and one
259
ram
352
for a burnt offering
5930
.
[恢复本]
他要从以色列会众取两只公山羊作赎罪祭,一只公绵羊作燔祭。
16:7
[和合本]
也要{
3947
}{
(8804)
}把
853
两只
8147
公山羊
8163
安置
5975
(8689)
{
853
}在会
4150
幕
168
门口
6607
、耶和华
3068
面前
9001
6440
,
[KJV]
And he shall take
3947
(8804)
the two
8147
goats
8163
, and present
5975
(8689)
them before
6440
the LORD
3068
at
the door
6607
of the tabernacle
168
of the congregation
4150
.
[恢复本]
也要把两只公山羊安置在会幕门口、耶和华面前。
16:8
[和合本]
{
175
}为
5921
那两只
8147
羊
8163
拈
5414
(8804)
阄
1486
,一
259
阄
1486
归与耶和华
9001
3068
,一
259
阄
1486
归与阿撒泻勒
9001
5799
。
[KJV]
And Aaron
175
shall cast
5414
(8804)
lots
1486
upon the two
8147
goats
8163
; one
259
lot
1486
for the LORD
3068
, and the other
259
lot
1486
for the scapegoat
5799
.
{scapegoat: Heb. Azazel}
[恢复本]
亚伦要为那两只羊拈阄,一阄归与耶和华,一阄归与阿撒泻勒。
16:9
[和合本]
亚伦
175
要{
7126
}{
(8689)
}把
853
那
834
拈
5921
阄
1486
归
5927
(8804)
与耶和华
9001
3068
的羊
8163
献
6213
(8804)
为赎罪祭
2403
,
[KJV]
And Aaron
175
shall bring
7126
(8689)
the goat
8163
upon which the LORD'S
3068
lot
1486
fell
5927
(8804)
, and offer
6213
(8804)
him
for
a sin offering
2403
.
{fell: Heb. went up}
[恢复本]
亚伦要把那拈阄归与耶和华的羊献为赎罪祭;
16:10
[和合本]
但那
834
拈
5921
阄
1486
归
5927
(8804)
与阿撒泻勒
9001
5799
的羊
8163
要活著
2416
安置
5975
(8714)
在耶和华
3068
面前
9001
6440
,用以
5921
赎罪
9001
3722
(8763)
,打发人送
9001
7971
(8763)
{
853
}到旷野
4057
去,归与阿撒泻勒
9001
5799
。
[KJV]
But the goat
8163
, on which the lot
1486
fell
5927
(8804)
to be the scapegoat
5799
, shall be presented
5975
(8714)
alive
2416
before
6440
the LORD
3068
, to make an atonement
3722
(8763)
with him,
and
to let him go
7971
(8763)
for a scapegoat
5799
into the wilderness
4057
.
[恢复本]
但那拈阄归与阿撒泻勒的羊,要活着立在耶和华面前,用以遮罪,使羊可以送到旷野去,归与阿撒泻勒。