搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 38 条包含 08165 的经节,每页20条,共2页。
1(创14:6~申33:2)/2  分页⇩
14:6
[和合本] 在何利人2752的西珥816590022042杀败了{853}何利人,一直5704杀到靠近5921旷野4057834伊勒・巴兰364
[KJV] And the Horites2752 in their mount2042 Seir8165, unto Elparan364, which is by5921 the wilderness4057. {Elparan: or, The plain of Paran}
[恢复本] 在西珥山击败了何利人,一直追击到靠近旷野的伊勒巴兰。
32:3
[和合本] 雅各3290打发7971(8799)439790016440413西珥8165776去,就是以东1237704,见他哥哥251以扫6215
[KJV] And Jacob3290 sent7971(8799) messengers4397 before him6440 to Esau6215 his brother251 unto the land776 of Seir8165, the country7704 of Edom123. {country: Heb. field}
[恢复本] 雅各打发报信的人先往西珥地,以东乡间,见他哥哥以扫;
33:14
[和合本]4994我主113在仆人5650前头900164405674(8799),我589要量著90017272{834}在我面前90016440群畜4399和孩子3206的力量90017272慢慢地9001328前行5095(8691),直5704935(8799){834}到413西珥8165我主113那里。”
[KJV] Let my lord113, I pray thee, pass over5674(8799) before6440 his servant5650: and I will lead on5095(8691) softly328, according as7272 the cattle4399 that goeth before me6440 and the children3206 be able to endure7272, until I come935(8799) unto my lord113 unto Seir8165. {according...: Heb. according to the foot of the work, etc., and according to the foot of the children}
[恢复本] 求我主在仆人前头走,我要按着在我前面群畜和孩子们的步速慢慢前行,直走到西珥我主那里。
33:16
[和合本] 於是,以扫6215193190023117起行90011870,回7725(8799)往西珥8165去了。
[KJV] So Esau6215 returned7725(8799) that day3117 on his way1870 unto Seir8165.
[恢复本] 于是,以扫当日起行,回西珥去了。
36:8
[和合本] 於是以扫62153427(8799)在西珥8165山里90022022;以扫6215就是1931以东123
[KJV] Thus dwelt3427(8799) Esau6215 in mount2022 Seir8165: Esau6215 is Edom123.
[恢复本] 于是以扫住在西珥山;以扫就是以东。
36:9
[和合本] 以扫6215是西珥8165山里90022022以东人123的始祖1,他的后代8435记在下面428
[KJV] And these are the generations8435 of Esau6215 the father1 of the Edomites123 in mount2022 Seir8165: {the Edomites: Heb. Edom}
[恢复本] 以扫是西珥山以东人的始祖,他的后代记在下面。
36:20
[和合本] 那地776原有的居民3427(8802)―何利人2752西珥8165的子孙1121记在下面428:就是罗坍3877、朔巴7732、祭便6649、亚拿6034
[KJV] These are the sons1121 of Seir8165 the Horite2752, who inhabited3427(8802) the land776; Lotan3877, and Shobal7732, and Zibeon6649, and Anah6034,
[恢复本] 那地原有的居民,何利人西珥的子孙记在下面,就是罗坍、朔巴、祭便、亚拿、
36:21
[和合本] 底顺1787、以察687、底珊1789。这是428从以东1239002776的何利人2752西珥8165子孙1121中所出的族长441
[KJV] And Dishon1787, and Ezer687, and Dishan1789: these are the dukes441 of the Horites2752, the children1121 of Seir8165 in the land776 of Edom123.
[恢复本] 底顺、以察、底珊。这些是从以东地西珥的子孙,何利人中所出的族长。
36:30
[和合本] 底顺1787族长441、以察687族长441、底珊1789族长441。这是428从何利人2753所出的族长441,都在西珥81659002776,按著宗族作族长9001441
[KJV] Duke441 Dishon1787, duke441 Ezer687, duke441 Dishan1789: these are the dukes441 that came of Hori2753, among their dukes441 in the land776 of Seir8165.
[恢复本] 底顺族、以察族、底珊族。这些是从何利人所出的各族,都在西珥地,各按各族。
24:18
[和合本] 他必得以东1231961基业3424,又得仇敌341(8802)之地西珥81651961产业3424;以色列3478必行事6213(8802)勇敢2428
[KJV] And Edom123 shall be a possession3424, Seir8165 also shall be a possession3424 for his enemies341(8802); and Israel3478 shall do6213(8802) valiantly2428.
[恢复本] 祂必得以东为基业,又得仇敌之地西珥为产业;以色列必行事勇敢。
1:2
[和合本] (从何烈山44802722经过西珥816520225704加低斯・巴尼亚6947有十62402593117的路程1870。)
[KJV] ( There are eleven2596240 days3117' journey from Horeb2722 by the way1870 of mount2022 Seir8165 unto Kadeshbarnea6947.)
[恢复本] 从何烈山沿着通往西珥山的路,到加低斯巴尼亚,有十一天的路程。
1:44
[和合本]3427(8802)1931山地90022022的亚摩利人567就出来3318(8799)攻击你们90017125(8800),追赶7291(8799)你们853,如900383416826213(8799)一般,在西珥90028165杀退3807(8686)你们853,直到5704何珥玛2767
[KJV] And the Amorites567, which dwelt3427(8802) in that mountain2022, came out3318(8799) against7125(8800) you, and chased7291(8799) you, as bees1682 do6213(8799), and destroyed3807(8686) you in Seir8165, even unto Hormah2767.
[恢复本] 住那山地的亚摩利人就出来攻击你们,追赶你们如蜂拥一般;他们在西珥击退你们,直到何珥玛。
2:1
[和合本] “此后,我们转回6437(8799),从红54883220的路1870往旷野40575265(8799),是照9003834耶和华3068所吩咐1696(8765)413的。我们在853西珥81652022绕行了5437(8799)许多7227日子3117
[KJV] Then we turned6437(8799), and took our journey5265(8799) into the wilderness4057 by the way1870 of the Red5488 sea3220, as the LORD3068 spake1696(8765) unto me: and we compassed5437(8799) mount2022 Seir8165 many7227 days3117.
[恢复本] 此后,我们转回,从通往红海的路往前行,到旷野去,是照着耶和华对我说的;我们在西珥山绕行了许多日子。
2:4
[和合本] 你吩咐6680(8761){853}百姓59719001559(8800):你们弟兄251以扫6215的子孙11213427(8802)在西珥90028165,你们859要经过5674(8802)他们的境界90021366。他们必惧怕3372(8799)你们4480,所以你们要分外3966谨慎8104(8738)
[KJV] And command6680(8761) thou the people5971, saying559(8800), Ye are to pass5674(8802) through the coast1366 of your brethren251 the children1121 of Esau6215, which dwell3427(8802) in Seir8165; and they shall be afraid3372(8799) of you: take ye good3966 heed8104(8738) unto yourselves therefore:
[恢复本] 你吩咐百姓说,你们弟兄以扫的子孙住在西珥,你们将要经过他们的境界;他们必惧怕你们,所以你们要分外谨慎;
2:5
[和合本] 不可408与他们9002争战1624(8691);{3588}他们的地4480776,连570472723709可踏之处4096,我都不38085414(8799)你们9001,因3588我已将853西珥816520225414(8804)给以扫90016215为业3425
[KJV] Meddle1624(8691) not with them; for I will not give5414(8799) you of their land776, no, not so much as a foot7272 breadth40963709; because I have given5414(8804) mount2022 Seir8165 unto Esau6215 for a possession3425. {no...: Heb. even to the treading of the sole of the foot}
[恢复本] 不可向他们挑衅;他们的地,连脚掌可踏之处,我都不给你们,因我已将西珥山赐给以扫为业。
2:8
[和合本] “於是,我们离了5674(8799){4480}{854}我们弟兄251以扫6215子孙1121所住3427(8802)的西珥90028165,从亚拉巴6160的路44801870,经过5674(8799)以拉他4480359、以旬・迦别44806100,转向6437(8799)摩押4124旷野4057的路1870去。
[KJV] And when we passed5674(8799) by from our brethren251 the children1121 of Esau6215, which dwelt3427(8802) in Seir8165, through the way1870 of the plain6160 from Elath359, and from Eziongaber6100, we turned6437(8799) and passed5674(8799) by the way1870 of the wilderness4057 of Moab4124.
[恢复本] 于是,我们离了我们弟兄以扫子孙所住的西珥,离开亚拉巴的路,离开以拉他、以旬迦别,转身沿着通往摩押旷野的路前行。
2:12
[和合本] 先前90016440,何利人2752也住3427(8804)在西珥90028165,但以扫6215的子孙1121将他们除灭8045(8686){4480}{6440},得了他们的地3423(8799),接著8478居住3427(8799),就如9003834以色列3478在{834}耶和华30685414(8804)给他9001为业3425之地9001776所行的6213(8804)一样。)
[KJV] The Horims2752 also dwelt3427(8804) in Seir8165 beforetime6440; but the children1121 of Esau6215 succeeded3423(8799) them, when they had destroyed8045(8686) them from before6440 them, and dwelt3427(8799) in their stead; as Israel3478 did6213(8804) unto the land776 of his possession3425, which the LORD3068 gave5414(8804) unto them. {succeeded: Heb. inherited} {stead: or, room}
[恢复本] 先前,何利人也住在西珥,但以扫的子孙将他们赶出,将他们从自己面前除灭,接替他们住在那里,就如以色列人在耶和华赐给他们为业之地所行的一样。)
2:22
[和合本] 正如9003834耶和华3068从前为6213(8804)3427(8802)西珥90028165的以扫6215子孙90011121{834}将853何利人2752从他们面前44806440除灭8045(8689)、他们得了何利人的地3423(8799)、接著8478居住3427(8799)一样,直到570420883117
[KJV] As he did6213(8804) to the children1121 of Esau6215, which dwelt3427(8802) in Seir8165, when he destroyed8045(8689) the Horims2752 from before6440 them; and they succeeded3423(8799) them, and dwelt3427(8799) in their stead even unto this day3117:
[恢复本] 正如耶和华从前为住西珥的以扫子孙,将何利人从他们面前除灭一样。他们得了何利人的地,接替他们住在那里,直到今日。
2:29
[和合本] 就如90038343427(8802)西珥90028165的以扫6215子孙1121和住3427(8802)亚珥90026144的摩押人41256213(8804)9001一样,等5704{834}我过了5674(8799)约旦河{853}3383,好进入413耶和华3068―我们神4308345414(8802)给我们9001的地776。』
[KJV] (As the children1121 of Esau6215 which dwell3427(8802) in Seir8165, and the Moabites4125 which dwell3427(8802) in Ar6144, did6213(8804) unto me;) until I shall pass over5674(8799) Jordan3383 into the land776 which the LORD3068 our God430 giveth5414(8802) us.
[恢复本] 就如住西珥的以扫子孙和住亚珥的摩押人待我一样,等我过了约但河,好进入耶和华我们神所赐给我们的地。
33:2
[和合本] 他说559(8799):耶和华3068从西奈44805514而来935(8804),从西珥44808165向他们9001显现2224(8804),从巴兰629044802022发出光辉3313(8689),从万万44807233圣者6944中来临857(8804),从他右手44803225为百姓9001传出烈火799(8676)784的律法1881
[KJV] And he said559(8799), The LORD3068 came935(8804) from Sinai5514, and rose up2224(8804) from Seir8165 unto them; he shined forth3313(8689) from mount2022 Paran6290, and he came857(8804) with ten thousands7233 of saints6944: from his right hand3225 went a fiery799(8676)784 law1881 for them. {a fiery...: Heb. a fire of law}
[恢复本] 他说,耶和华从西乃而来,从西珥向他们如晨光显现,从巴兰山发出光辉,从千万圣者中来临,从祂右手为百姓传出烈火的律法。
 ⇧     1 创14:6~申33:2
 1 创14:6~申33:2    2 书11:17~结35:15  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页