搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 27 条包含 08181 的经节,每页20条,共2页。
1(创25:25~王下1:8)/2  分页⇩
25:25
[和合本]72233318(8799)的身体发红132,浑身3605有毛,如同皮81819003155,他们就给他起7121(8799)8034叫以扫6215(就是有毛的意思)。
[KJV] And the first7223 came out3318(8799) red132, all over like an hairy8181 garment155; and they called7121(8799) his name8034 Esau6215.
[恢复本] 先出来的身体发红,浑身有毛,如同毛皮衣;他们就给他起名叫以扫。
13:3
[和合本] 祭司3548要察看7200(8804){853}肉1320皮上90025785的灾病5061,若灾病处90025061的毛8181已经变2015(8804)3836,灾病5061的现象4758深於6013肉上1320的皮44805785,这便是1931大麻疯6883的灾病5061。祭司3548要察看他7200(8804),定他853为不洁净2930(8765)
[KJV] And the priest3548 shall look7200(8804) on the plague5061 in the skin5785 of the flesh1320: and when the hair8181 in the plague5061 is turned2015(8804) white3836, and the plague5061 in sight4758 be deeper6013 than the skin5785 of his flesh1320, it is a plague5061 of leprosy6883: and the priest3548 shall look7200(8804) on him, and pronounce him unclean2930(8765).
[恢复本] 祭司要察看肉皮上的灾病,若灾病处的毛已经变白,灾病的现象深于肉上的皮,这便是麻风的灾病。祭司察看了他,就要定他为不洁净。
13:4
[和合本]518火斑934在他肉1320皮上900257851931白的3836,现象4758369601344805785,其上的毛8181也没有38082015(8804)3836,祭司3548就要将853有灾病5061的人关锁5462(8689)76513117
[KJV] If the bright spot934 be white3836 in the skin5785 of his flesh1320, and in sight4758 be not deeper6013 than the skin5785, and the hair8181 thereof be not turned2015(8804) white3836; then the priest3548 shall shut5462(8689) up him that hath the plague5061 seven7651 days3117:
[恢复本] 若火斑在他肉皮上是白的,现象不深于皮,其上的毛也没有变白,祭司就要将有灾病的人隔离七天。
13:10
[和合本] 祭司3548要察看7200(8804),{2009}皮上90025785若长了白38367613,{1931}使毛81812015(8804)3836,在长白疖90027613之处有了红241642411320
[KJV] And the priest3548 shall see7200(8804) him : and, behold, if the rising7613 be white3836 in the skin5785, and it have turned2015(8804) the hair8181 white3836, and there be quick4241 raw2416 flesh1320 in the rising7613; {quick...: Heb. the quickening of living flesh}
[恢复本] 祭司要察看,皮上若长了白肿块,使毛变白,在肿块之处有了新长的红肉,
13:20
[和合本] 祭司3548要察看7200(8804),{2009}若现象4758821744805785,其上的毛8181也变2015(8804)3836了,{3548}就要定他为不洁净2930(8765),是1931大麻疯6883的灾病50616524(8804)在疮中90027822
[KJV] And if, when the priest3548 seeth7200(8804) it, behold, it be in sight4758 lower8217 than the skin5785, and the hair8181 thereof be turned2015(8804) white3836; the priest3548 shall pronounce him unclean2930(8765): it is a plague5061 of leprosy6883 broken6524(8804) out of the boil7822.
[恢复本] 祭司要察看,若现象洼于皮,其上的毛也变白了,就要定他为不洁净,那是麻风的灾病在疮中发作了。
13:21
[和合本] 祭司3548518察看7200(8799),{2009}其上9002没有36938368181,也没有369821744805785,乃是1931发暗3544,{3548}就要将他关锁5462(8689)76513117
[KJV] But if the priest3548 look7200(8799) on it, and, behold, there be no white3836 hairs8181 therein, and if it be not lower8217 than the skin5785, but be somewhat dark3544; then the priest3548 shall shut5462(8689) him up seven7651 days3117:
[恢复本] 但祭司察看,若其上没有白毛,也没有洼于皮,乃是发暗,就要将他隔离七天。
13:25
[和合本] 祭司3548就要察看7200(8804){853},{2009}火斑中9002934的毛8181若变2015(8738)3836了,现象4758又深601344805785,是1931大麻疯6883在火毒中90024348发出6524(8804),{3548}就要定他853为不洁净2930(8765),是1931大麻疯6883的灾病5061
[KJV] Then the priest3548 shall look7200(8804) upon it: and, behold, if the hair8181 in the bright spot934 be turned2015(8738) white3836, and it be in sight4758 deeper6013 than the skin5785; it is a leprosy6883 broken6524(8804) out of the burning4348: wherefore the priest3548 shall pronounce him unclean2930(8765): it is the plague5061 of leprosy6883.
[恢复本] 祭司就要察看,火斑中的毛若变白了,现象又深于皮,是麻风在火伤处发作,就要定他为不洁净,那是麻风的灾病。
13:26
[和合本] 但是518祭司3548察看7200(8799),{2009}在火斑中9002934若没有36938368181,也没有369821744805785,乃是1931发暗3544,{3548}就要将他关锁5462(8689)76513117
[KJV] But if the priest3548 look7200(8799) on it, and, behold, there be no white3836 hair8181 in the bright spot934, and it be no lower8217 than the other skin5785, but be somewhat dark3544; then the priest3548 shall shut5462(8689) him up seven7651 days3117:
[恢复本] 但祭司察看,在火斑中若没有白毛,也没有洼于皮,乃是发暗,就要将他隔离七天。
13:30
[和合本] 祭司3548就要察看7200(8804);这853灾病5061{2009}现象4758若深601344805785,其间9002有细185166698181,{3548}就要定他853为不洁净2930(8765),这是1931头疥5424,是头上72181761931胡须上2206的大麻疯6883
[KJV] Then the priest3548 shall see7200(8804) the plague5061: and, behold, if it be in sight4758 deeper6013 than the skin5785; and there be in it a yellow6669 thin1851 hair8181; then the priest3548 shall pronounce him unclean2930(8765): it is a dry scall5424, even a leprosy6883 upon the head7218 or beard2206.
[恢复本] 祭司就要察看这灾病,若现象深于皮,其间有细黄毛,就要定那人为不洁净,这是疥癣,是头上或胡须上的麻风。
13:31
[和合本] 祭司35483588察看7200(8799){853}头疥5424的灾病5061,{2009}现象4758369601344805785,其间9002也没有36978388181,{3548}就要将853长头疥5424灾病5061的关锁5462(8689)76513117
[KJV] And if the priest3548 look7200(8799) on the plague5061 of the scall5424, and, behold, it be not in sight4758 deeper6013 than the skin5785, and that there is no black7838 hair8181 in it; then the priest3548 shall shut5462(8689) up him that hath the plague5061 of the scall5424 seven7651 days3117:
[恢复本] 祭司察看疥癣的灾病,若现象不深于皮,其间也没有黑毛,就要将长疥癣灾病的隔离七天。
13:32
[和合本] 第七763790023117,祭司3548要察看7200(8804){853}灾病5061,{2009}若头疥5424没有3808发散6581(8804),其间9002也没3808196166698181,头疥5424的现象4758369601344805785
[KJV] And in the seventh7637 day3117 the priest3548 shall look7200(8804) on the plague5061: and, behold, if the scall5424 spread6581(8804) not, and there be in it no yellow6669 hair8181, and the scall5424 be not in sight4758 deeper6013 than the skin5785;
[恢复本] 第七天,祭司要察看灾病,若疥癣没有发散,其间也没有黄毛,疥癣的现象不深于皮,
13:36
[和合本] 祭司3548就要察看他7200(8804)。{2009}头疥5424若在皮上90025785发散6581(8804),{3548}就不必38081239(8762)那黄666990018181,他是1931不洁净了2931
[KJV] Then the priest3548 shall look7200(8804) on him: and, behold, if the scall5424 be spread6581(8804) in the skin5785, the priest3548 shall not seek1239(8762) for yellow6669 hair8181; he is unclean2931.
[恢复本] 祭司就要察看他;疥癣若在皮上发散,祭司就不必找黄毛,那人是不洁净了。
13:37
[和合本] 祭司若51890025869头疥5424已经止住5975(8804),其间9002也长了6779(8804)78388181,头疥5424已然痊愈7495(8738),那人是1931洁净了2889,{3548}就要定他为洁净2891(8765)
[KJV] But if the scall5424 be in his sight5869 at a stay5975(8804), and that there is black7838 hair8181 grown6779(8804) up therein; the scall5424 is healed7495(8738), he is clean2889: and the priest3548 shall pronounce him clean2891(8765).
[恢复本] 祭司若见疥癣已经止住,其间也长了黑毛,疥癣已经痊愈,那人是洁净了,就要定他为洁净。
14:8
[和合本] 求洁净的人2891(8693)当洗3526(8765){853}衣服899,剃去1548(8765){853}{3605}毛发8181,用水90024325洗澡7364(8804),就洁净了2891(8804);然后310可以进935(8799){413}营4264,只是要在自己的帐棚900116844802351居住3427(8804)76513117
[KJV] And he that is to be cleansed2891(8693) shall wash3526(8765) his clothes899, and shave1548(8765) off all his hair8181, and wash7364(8804) himself in water4325, that he may be clean2891(8804): and after310 that he shall come935(8799) into the camp4264, and shall tarry3427(8804) abroad2351 out of his tent168 seven7651 days3117.
[恢复本] 那求洁净的人当洗衣服,剃去所有的毛发,用水洗澡,就洁净了;然后可以进营,只是要在自己的帐棚外居住七天。
14:9
[和合本] {1961}第七763790023117,{1548}{(8762)}再把853头上7218所有的3605{853}头发8181853胡须2206、{853}眉毛13545869,并853全身3605的毛8181,都剃了1548(8762);又要洗3526(8765){853}衣服899,用水900243257364(8804){853}身1320,就洁净了2891(8804)
[KJV] But it shall be on the seventh7637 day3117, that he shall shave1548(8762) all his hair8181 off his head7218 and his beard2206 and his eyebrows13545869, even all his hair8181 he shall shave1548(8762) off: and he shall wash3526(8765) his clothes899, also he shall wash7364(8804) his flesh1320 in water4325, and he shall be clean2891(8804).
[恢复本] 第七天,他要再剃去所有的毛发,把头发、胡须、眉毛并全身的毛都剃了;又要洗衣服,用水洗身,就洁净了。
6:5
[和合本] “在他一切3605许愿5088离俗5145的日子3117,不可3808用剃头刀85935674(8799){5921}头7218,{834}要由发8181{7218}绺65451431(8763)长了。他要1961圣洁6918,直到5704离俗5144(8686)归耶和华90013068的日子31174390(8800)了。
[KJV] All the days3117 of the vow5088 of his separation5145 there shall no razor8593 come5674(8799) upon his head7218: until the days3117 be fulfilled4390(8800), in the which he separateth5144(8686) himself unto the LORD3068, he shall be holy6918, and shall let the locks6545 of the hair8181 of his head7218 grow1431(8763).
[恢复本] 在他许愿分别出来的一切日子,不可用剃刀剃头。他要成为圣别,直到他将自己分别出来归耶和华的日子满了;他要任由发绺长长。
6:18
[和合本] 拿细耳人5139要在会4150168门口66071548(8765){853}离俗5145的头7218,{3947}{(8804)}把853离俗51457218上的发81815414(8804)5921平安800220778478834784上。
[KJV] And the Nazarite5139 shall shave1548(8765) the head7218 of his separation5145 at the door6607 of the tabernacle168 of the congregation4150, and shall take3947(8804) the hair8181 of the head7218 of his separation5145, and put5414(8804) it in the fire784 which is under the sacrifice2077 of the peace offerings8002.
[恢复本] 拿细耳人要在会幕门口剃他分别出来的头,把分别出来头上的发放在平安祭下的火上。
16:22
[和合本] 然而他的头72188181被剃1548(8795)之后9003834,又渐渐2490(8686)长起来了90016779(8763)
[KJV] Howbeit the hair8181 of his head7218 began2490(8686) to grow again6779(8763) after834 he was shaven1548(8795). {after...: or, as when he was shaven}
[恢复本] 然而他的头发被剃之后,又开始长起来了。
14:26
[和合本] {3588}他的头发5921甚重3513(8804),每90013117196131174480709390021548(8763){853}发7218一次;所8341548(8765)下来的,按王4428的平9002688254(8804){853}一称{8181}{7218},重二百3967舍客勒8255
[KJV] And when he polled1548(8763) his head7218, (for it was at every year's31173117 end7093 that he polled1548(8762) it : because the hair was heavy3513(8804) on him, therefore he polled1548(8765) it:) he weighed8254(8804) the hair8181 of his head7218 at two hundred3967 shekels8255 after the king's4428 weight68.
[恢复本] 他每到年底剪发一次;因为头上积发甚重,他就剪去;他把每次剪下的头发称一称,按王的法码重二百舍客勒。
1:8
[和合本] 回答413559(8799):“他{1167}{376}身穿毛衣8181,腰90024975247(8803)5785232。”王说559(8799):“这必是1931提斯比人8664以利亚452。”
[KJV] And they answered559(8799) him, He was an hairy8181 man1167376, and girt247(8803) with a girdle232 of leather5785 about his loins4975. And he said559(8799), It is Elijah452 the Tishbite8664.
[恢复本] 他们说,他身穿毛衣,腰束皮带。王说,这是提斯比人以利亚。
 ⇧     1 创25:25~王下1:8
 1 创25:25~王下1:8    2 拉9:3~亚13:4  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页