旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
25:25
[和合本]
先
7223
产
3318
(8799)
的身体发红
132
,浑身
3605
有毛,如同皮
8181
衣
9003
155
,他们就给他起
7121
(8799)
名
8034
叫以扫
6215
(就是有毛的意思)。
[KJV]
And the first
7223
came out
3318
(8799)
red
132
, all over like an hairy
8181
garment
155
; and they called
7121
(8799)
his name
8034
Esau
6215
.
[恢复本]
先出来的身体发红,浑身有毛,如同毛皮衣;他们就给他起名叫以扫。
13:3
[和合本]
祭司
3548
要察看
7200
(8804)
{
853
}肉
1320
皮上
9002
5785
的灾病
5061
,若灾病处
9002
5061
的毛
8181
已经变
2015
(8804)
白
3836
,灾病
5061
的现象
4758
深於
6013
肉上
1320
的皮
4480
5785
,这便是
1931
大麻疯
6883
的灾病
5061
。祭司
3548
要察看他
7200
(8804)
,定他
853
为不洁净
2930
(8765)
。
[KJV]
And the priest
3548
shall look
7200
(8804)
on the plague
5061
in the skin
5785
of the flesh
1320
: and
when
the hair
8181
in the plague
5061
is turned
2015
(8804)
white
3836
, and the plague
5061
in sight
4758
be
deeper
6013
than the skin
5785
of his flesh
1320
, it
is
a plague
5061
of leprosy
6883
: and the priest
3548
shall look
7200
(8804)
on him, and pronounce him unclean
2930
(8765)
.
[恢复本]
祭司要察看肉皮上的灾病,若灾病处的毛已经变白,灾病的现象深于肉上的皮,这便是麻风的灾病。祭司察看了他,就要定他为不洁净。
13:4
[和合本]
若
518
火斑
934
在他肉
1320
皮上
9002
5785
是
1931
白的
3836
,现象
4758
不
369
深
6013
於
4480
皮
5785
,其上的毛
8181
也没有
3808
变
2015
(8804)
白
3836
,祭司
3548
就要将
853
有灾病
5061
的人关锁
5462
(8689)
七
7651
天
3117
。
[KJV]
If the bright spot
934
be
white
3836
in the skin
5785
of his flesh
1320
, and in sight
4758
be
not deeper
6013
than the skin
5785
, and the hair
8181
thereof be not turned
2015
(8804)
white
3836
; then the priest
3548
shall shut
5462
(8689)
up
him that hath
the plague
5061
seven
7651
days
3117
:
[恢复本]
若火斑在他肉皮上是白的,现象不深于皮,其上的毛也没有变白,祭司就要将有灾病的人隔离七天。
13:10
[和合本]
祭司
3548
要察看
7200
(8804)
,{
2009
}皮上
9002
5785
若长了白
3836
疖
7613
,{
1931
}使毛
8181
变
2015
(8804)
白
3836
,在长白疖
9002
7613
之处有了红
2416
瘀
4241
肉
1320
,
[KJV]
And the priest
3548
shall see
7200
(8804)
him
: and, behold,
if
the rising
7613
be
white
3836
in the skin
5785
, and it have turned
2015
(8804)
the hair
8181
white
3836
, and
there be
quick
4241
raw
2416
flesh
1320
in the rising
7613
;
{quick...: Heb. the quickening of living flesh}
[恢复本]
祭司要察看,皮上若长了白肿块,使毛变白,在肿块之处有了新长的红肉,
13:20
[和合本]
祭司
3548
要察看
7200
(8804)
,{
2009
}若现象
4758
洼
8217
於
4480
皮
5785
,其上的毛
8181
也变
2015
(8804)
白
3836
了,{
3548
}就要定他为不洁净
2930
(8765)
,是
1931
大麻疯
6883
的灾病
5061
发
6524
(8804)
在疮中
9002
7822
。
[KJV]
And if, when the priest
3548
seeth
7200
(8804)
it, behold, it
be
in sight
4758
lower
8217
than the skin
5785
, and the hair
8181
thereof be turned
2015
(8804)
white
3836
; the priest
3548
shall pronounce him unclean
2930
(8765)
: it
is
a plague
5061
of leprosy
6883
broken
6524
(8804)
out of the boil
7822
.
[恢复本]
祭司要察看,若现象洼于皮,其上的毛也变白了,就要定他为不洁净,那是麻风的灾病在疮中发作了。
13:21
[和合本]
祭司
3548
若
518
察看
7200
(8799)
,{
2009
}其上
9002
没有
369
白
3836
毛
8181
,也没有
369
洼
8217
於
4480
皮
5785
,乃是
1931
发暗
3544
,{
3548
}就要将他关锁
5462
(8689)
七
7651
天
3117
。
[KJV]
But if the priest
3548
look
7200
(8799)
on it, and, behold,
there be
no white
3836
hairs
8181
therein, and
if
it
be
not lower
8217
than the skin
5785
, but
be
somewhat dark
3544
; then the priest
3548
shall shut
5462
(8689)
him up seven
7651
days
3117
:
[恢复本]
但祭司察看,若其上没有白毛,也没有洼于皮,乃是发暗,就要将他隔离七天。
13:25
[和合本]
祭司
3548
就要察看
7200
(8804)
{
853
},{
2009
}火斑中
9002
934
的毛
8181
若变
2015
(8738)
白
3836
了,现象
4758
又深
6013
於
4480
皮
5785
,是
1931
大麻疯
6883
在火毒中
9002
4348
发出
6524
(8804)
,{
3548
}就要定他
853
为不洁净
2930
(8765)
,是
1931
大麻疯
6883
的灾病
5061
。
[KJV]
Then the priest
3548
shall look
7200
(8804)
upon it: and, behold,
if
the hair
8181
in the bright spot
934
be turned
2015
(8738)
white
3836
, and it
be in
sight
4758
deeper
6013
than the skin
5785
; it
is
a leprosy
6883
broken
6524
(8804)
out of the burning
4348
: wherefore the priest
3548
shall pronounce him unclean
2930
(8765)
: it
is
the plague
5061
of leprosy
6883
.
[恢复本]
祭司就要察看,火斑中的毛若变白了,现象又深于皮,是麻风在火伤处发作,就要定他为不洁净,那是麻风的灾病。
13:26
[和合本]
但是
518
祭司
3548
察看
7200
(8799)
,{
2009
}在火斑中
9002
934
若没有
369
白
3836
毛
8181
,也没有
369
洼
8217
於
4480
皮
5785
,乃是
1931
发暗
3544
,{
3548
}就要将他关锁
5462
(8689)
七
7651
天
3117
。
[KJV]
But if the priest
3548
look
7200
(8799)
on it, and, behold,
there be
no white
3836
hair
8181
in the bright spot
934
, and it
be
no lower
8217
than the
other
skin
5785
, but
be
somewhat dark
3544
; then the priest
3548
shall shut
5462
(8689)
him up seven
7651
days
3117
:
[恢复本]
但祭司察看,在火斑中若没有白毛,也没有洼于皮,乃是发暗,就要将他隔离七天。
13:30
[和合本]
祭司
3548
就要察看
7200
(8804)
;这
853
灾病
5061
{
2009
}现象
4758
若深
6013
於
4480
皮
5785
,其间
9002
有细
1851
黄
6669
毛
8181
,{
3548
}就要定他
853
为不洁净
2930
(8765)
,这是
1931
头疥
5424
,是头上
7218
或
176
是
1931
胡须上
2206
的大麻疯
6883
。
[KJV]
Then the priest
3548
shall see
7200
(8804)
the plague
5061
: and, behold, if it
be
in sight
4758
deeper
6013
than the skin
5785
;
and there be
in it a yellow
6669
thin
1851
hair
8181
; then the priest
3548
shall pronounce him unclean
2930
(8765)
: it
is
a dry scall
5424
,
even
a leprosy
6883
upon the head
7218
or beard
2206
.
[恢复本]
祭司就要察看这灾病,若现象深于皮,其间有细黄毛,就要定那人为不洁净,这是疥癣,是头上或胡须上的麻风。
13:31
[和合本]
祭司
3548
若
3588
察看
7200
(8799)
{
853
}头疥
5424
的灾病
5061
,{
2009
}现象
4758
不
369
深
6013
於
4480
皮
5785
,其间
9002
也没有
369
黑
7838
毛
8181
,{
3548
}就要将
853
长头疥
5424
灾病
5061
的关锁
5462
(8689)
七
7651
天
3117
。
[KJV]
And if the priest
3548
look
7200
(8799)
on the plague
5061
of the scall
5424
, and, behold, it
be
not in sight
4758
deeper
6013
than the skin
5785
, and
that there is
no black
7838
hair
8181
in it; then the priest
3548
shall shut
5462
(8689)
up
him that hath
the plague
5061
of the scall
5424
seven
7651
days
3117
:
[恢复本]
祭司察看疥癣的灾病,若现象不深于皮,其间也没有黑毛,就要将长疥癣灾病的隔离七天。
13:32
[和合本]
第七
7637
天
9002
3117
,祭司
3548
要察看
7200
(8804)
{
853
}灾病
5061
,{
2009
}若头疥
5424
没有
3808
发散
6581
(8804)
,其间
9002
也没
3808
有
1961
黄
6669
毛
8181
,头疥
5424
的现象
4758
不
369
深
6013
於
4480
皮
5785
,
[KJV]
And in the seventh
7637
day
3117
the priest
3548
shall look
7200
(8804)
on the plague
5061
: and, behold,
if
the scall
5424
spread
6581
(8804)
not, and there be in it no yellow
6669
hair
8181
, and the scall
5424
be
not in sight
4758
deeper
6013
than the skin
5785
;
[恢复本]
第七天,祭司要察看灾病,若疥癣没有发散,其间也没有黄毛,疥癣的现象不深于皮,
13:36
[和合本]
祭司
3548
就要察看他
7200
(8804)
。{
2009
}头疥
5424
若在皮上
9002
5785
发散
6581
(8804)
,{
3548
}就不必
3808
找
1239
(8762)
那黄
6669
毛
9001
8181
,他是
1931
不洁净了
2931
。
[KJV]
Then the priest
3548
shall look
7200
(8804)
on him: and, behold, if the scall
5424
be spread
6581
(8804)
in the skin
5785
, the priest
3548
shall not seek
1239
(8762)
for yellow
6669
hair
8181
; he
is
unclean
2931
.
[恢复本]
祭司就要察看他;疥癣若在皮上发散,祭司就不必找黄毛,那人是不洁净了。
13:37
[和合本]
祭司若
518
看
9002
5869
头疥
5424
已经止住
5975
(8804)
,其间
9002
也长了
6779
(8804)
黑
7838
毛
8181
,头疥
5424
已然痊愈
7495
(8738)
,那人是
1931
洁净了
2889
,{
3548
}就要定他为洁净
2891
(8765)
。
[KJV]
But if the scall
5424
be in his sight
5869
at a stay
5975
(8804)
, and
that
there is black
7838
hair
8181
grown
6779
(8804)
up therein; the scall
5424
is healed
7495
(8738)
, he
is
clean
2889
: and the priest
3548
shall pronounce him clean
2891
(8765)
.
[恢复本]
祭司若见疥癣已经止住,其间也长了黑毛,疥癣已经痊愈,那人是洁净了,就要定他为洁净。
14:8
[和合本]
求洁净的人
2891
(8693)
当洗
3526
(8765)
{
853
}衣服
899
,剃去
1548
(8765)
{
853
}{
3605
}毛发
8181
,用水
9002
4325
洗澡
7364
(8804)
,就洁净了
2891
(8804)
;然后
310
可以进
935
(8799)
{
413
}营
4264
,只是要在自己的帐棚
9001
168
外
4480
2351
居住
3427
(8804)
七
7651
天
3117
。
[KJV]
And he that is to be cleansed
2891
(8693)
shall wash
3526
(8765)
his clothes
899
, and shave
1548
(8765)
off all his hair
8181
, and wash
7364
(8804)
himself in water
4325
, that he may be clean
2891
(8804)
: and after
310
that he shall come
935
(8799)
into the camp
4264
, and shall tarry
3427
(8804)
abroad
2351
out of his tent
168
seven
7651
days
3117
.
[恢复本]
那求洁净的人当洗衣服,剃去所有的毛发,用水洗澡,就洁净了;然后可以进营,只是要在自己的帐棚外居住七天。
14:9
[和合本]
{
1961
}第七
7637
天
9002
3117
,{
1548
}{
(8762)
}再把
853
头上
7218
所有的
3605
{
853
}头发
8181
与
853
胡须
2206
、{
853
}眉毛
1354
5869
,并
853
全身
3605
的毛
8181
,都剃了
1548
(8762)
;又要洗
3526
(8765)
{
853
}衣服
899
,用水
9002
4325
洗
7364
(8804)
{
853
}身
1320
,就洁净了
2891
(8804)
。
[KJV]
But it shall be on the seventh
7637
day
3117
, that he shall shave
1548
(8762)
all his hair
8181
off his head
7218
and his beard
2206
and his eyebrows
1354
5869
, even all his hair
8181
he shall shave
1548
(8762)
off: and he shall wash
3526
(8765)
his clothes
899
, also he shall wash
7364
(8804)
his flesh
1320
in water
4325
, and he shall be clean
2891
(8804)
.
[恢复本]
第七天,他要再剃去所有的毛发,把头发、胡须、眉毛并全身的毛都剃了;又要洗衣服,用水洗身,就洁净了。
6:5
[和合本]
“在他一切
3605
许愿
5088
离俗
5145
的日子
3117
,不可
3808
用剃头刀
8593
剃
5674
(8799)
{
5921
}头
7218
,{
834
}要由发
8181
{
7218
}绺
6545
长
1431
(8763)
长了。他要
1961
圣洁
6918
,直到
5704
离俗
5144
(8686)
归耶和华
9001
3068
的日子
3117
满
4390
(8800)
了。
[KJV]
All the days
3117
of the vow
5088
of his separation
5145
there shall no razor
8593
come
5674
(8799)
upon his head
7218
: until the days
3117
be fulfilled
4390
(8800)
, in the which he separateth
5144
(8686)
himself
unto the LORD
3068
, he shall be holy
6918
,
and
shall let the locks
6545
of the hair
8181
of his head
7218
grow
1431
(8763)
.
[恢复本]
在他许愿分别出来的一切日子,不可用剃刀剃头。他要成为圣别,直到他将自己分别出来归耶和华的日子满了;他要任由发绺长长。
6:18
[和合本]
拿细耳人
5139
要在会
4150
幕
168
门口
6607
剃
1548
(8765)
{
853
}离俗
5145
的头
7218
,{
3947
}{
(8804)
}把
853
离俗
5145
头
7218
上的发
8181
放
5414
(8804)
在
5921
平安
8002
祭
2077
下
8478
的
834
火
784
上。
[KJV]
And the Nazarite
5139
shall shave
1548
(8765)
the head
7218
of his separation
5145
at
the door
6607
of the tabernacle
168
of the congregation
4150
, and shall take
3947
(8804)
the hair
8181
of the head
7218
of his separation
5145
, and put
5414
(8804)
it
in the fire
784
which
is
under the sacrifice
2077
of the peace offerings
8002
.
[恢复本]
拿细耳人要在会幕门口剃他分别出来的头,把分别出来头上的发放在平安祭下的火上。
16:22
[和合本]
然而他的头
7218
发
8181
被剃
1548
(8795)
之后
9003
834
,又渐渐
2490
(8686)
长起来了
9001
6779
(8763)
。
[KJV]
Howbeit the hair
8181
of his head
7218
began
2490
(8686)
to grow again
6779
(8763)
after
834
he was shaven
1548
(8795)
.
{after...: or, as when he was shaven}
[恢复本]
然而他的头发被剃之后,又开始长起来了。
14:26
[和合本]
{
3588
}他的头发
5921
甚重
3513
(8804)
,每
9001
3117
到
1961
年
3117
底
4480
7093
剪
9002
1548
(8763)
{
853
}发
7218
一次;所
834
剪
1548
(8765)
下来的,按王
4428
的平
9002
68
称
8254
(8804)
{
853
}一称{
8181
}{
7218
},重二百
3967
舍客勒
8255
。
[KJV]
And when he polled
1548
(8763)
his head
7218
, (for it was at every year's
3117
3117
end
7093
that he polled
1548
(8762)
it
: because
the hair
was heavy
3513
(8804)
on him, therefore he polled
1548
(8765)
it:) he weighed
8254
(8804)
the hair
8181
of his head
7218
at two hundred
3967
shekels
8255
after the king's
4428
weight
68
.
[恢复本]
他每到年底剪发一次;因为头上积发甚重,他就剪去;他把每次剪下的头发称一称,按王的法码重二百舍客勒。
1:8
[和合本]
回答
413
说
559
(8799)
:“他{
1167
}{
376
}身穿毛衣
8181
,腰
9002
4975
束
247
(8803)
皮
5785
带
232
。”王说
559
(8799)
:“这必是
1931
提斯比人
8664
以利亚
452
。”
[KJV]
And they answered
559
(8799)
him,
He was
an hairy
8181
man
1167
376
, and girt
247
(8803)
with a girdle
232
of leather
5785
about his loins
4975
. And he said
559
(8799)
, It
is
Elijah
452
the Tishbite
8664
.
[恢复本]
他们说,他身穿毛衣,腰束皮带。王说,这是提斯比人以利亚。
⇧
首
⇦
1
创25:25~王下1:8
⇨
尾
1
创25:25~王下1:8
2
拉9:3~亚13:4
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
27
条包含
08181
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创25:25~王下1:8
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页