旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
11:1
[和合本]
那时{
1961
},天下
3605
776
人的口音
8193
{
259
}、言语
1697
都是一样
259
。
[KJV]
And the whole earth
776
was of one
259
language
8193
, and of one
259
speech
1697
.
{language: Heb. lip.}
{speech: Heb. words}
[恢复本]
那时,全地的人只有一种语言,都说同样的话语。
11:6
[和合本]
耶和华
3068
说
559
(8799)
:“看哪
2005
,他们成为一样的
259
人民
5971
,都是
9001
3605
一样的
259
言语
8193
,如今既做
9001
6213
(8800)
起
2490
(8687)
这事
2088
来,以后
6258
他们
4480
所
3605
834
要
2161
(8799)
做
9001
6213
(8800)
的事就没有不
3808
成就
1219
(8735)
的了。
[KJV]
And the LORD
3068
said
559
(8799)
, Behold, the people
5971
is
one
259
, and they have all one
259
language
8193
; and this they begin
2490
(8687)
to do
6213
(8800)
: and now nothing
3808
3605
will be restrained
1219
(8735)
from them, which they have imagined
2161
(8799)
to do
6213
(8800)
.
[恢复本]
耶和华说,看哪,他们是一样的人民,都说一样的语言;这不过是他们开头要作的事,以后他们所图谋要作的,就没有能阻挡的了。
11:7
[和合本]
我们下
3381
(8799)
去
3051
(8798)
,在那里
8033
变乱
1101
(8799)
他们的口音
8193
,使{
834
}他们的言语
8193
彼此
376
7453
不
3808
通
8085
(8799)
。”
[KJV]
Go to
3051
(8798)
, let us go down
3381
(8799)
, and there confound
1101
(8799)
their language
8193
, that
834
they may not understand
8085
(8799)
one
376
another's
7453
speech
8193
.
[恢复本]
来吧,我们下去,在那里变乱他们的语言,使他们的言语彼此不通。
11:9
[和合本]
因为
3588
耶和华
3068
在那里
8033
变乱
1101
(8804)
天下
3605
776
人的言语
8193
,{
4480
}{
8033
}{
3068
}使众人分散
6327
(8689)
在
5921
全
3605
地
776
上
6440
,所以
5921
3651
那城名
8034
叫
7121
(8804)
巴别
894
【就是变乱的意思】。
[KJV]
Therefore is the name of it
8034
called
7121
(8804)
Babel
894
; because the LORD
3068
did there confound
1101
(8804)
the language
8193
of all the earth
776
: and from thence did
6327
0
the LORD
3068
scatter them abroad
6327
(8689)
upon the face
6440
of all the earth
776
.
{Babel: that is, Confusion}
[恢复本]
因为耶和华在那里变乱全地人的语言,使众人分散在全地上,所以那城名叫巴别。
22:17
[和合本]
论
3588
福
1288
(8763)
,我必赐大福
1288
(8762)
给你;论{
853
}子孙,我必叫{
7235
}{
(8687)
}你的子孙
2233
多起来
7235
(8686)
,如同
9003
天上
8064
的星
3556
,{
834
}{
5921
}海
3220
边
8193
的沙
9003
2344
。你子孙
2233
必得著
3423
(8799)
{
853
}仇敌
341
(8802)
的城门
8179
,
[KJV]
That in blessing
1288
(8763)
I will bless
1288
(8762)
thee, and in multiplying
7235
(8687)
I will multiply
7235
(8686)
thy seed
2233
as the stars
3556
of the heaven
8064
, and as the sand
2344
which
is
upon the sea
3220
shore
8193
; and thy seed
2233
shall possess
3423
(8799)
the gate
8179
of his enemies
341
(8802)
;
{shore: Heb. lip}
[恢复本]
论福,我必赐福给你;论繁增,我必使你的后裔繁增,如同天上的星,海边的沙;你的后裔必得着仇敌的城门;
41:3
[和合本]
{
2009
}随后
310
又有
312
七
7651
只母牛
6510
从
4480
河
2975
里上来
5927
(8802)
,又丑陋
7451
4758
又干瘦
1851
1320
,与
681
那七只母牛
6510
一同站
5975
(8799)
在
5921
河
2975
边
8193
。
[KJV]
And, behold, seven
7651
other
312
kine
6510
came up
5927
(8802)
after them
310
out of the river
2975
, ill
7451
favoured
4758
and leanfleshed
1851
1320
; and stood
5975
(8799)
by
681
the
other
kine
6510
upon the brink
8193
of the river
2975
.
[恢复本]
随后又有七只母牛从河里上来,又丑陋又干瘦,站在河岸上那七只母牛的旁边。
41:17
[和合本]
法老
6547
对
413
约瑟
3130
说
1696
(8762)
:“我梦
9002
2472
见
2009
我站
5975
(8802)
在
5921
河
2975
边
8193
,
[KJV]
And Pharaoh
6547
said
1696
(8762)
unto Joseph
3130
, In my dream
2472
, behold, I stood
5975
(8802)
upon the bank
8193
of the river
2975
:
[恢复本]
法老对约瑟说,我梦见我站在河岸上,
2:3
[和合本]
后来不
3808
能
3201
(8804)
再
5750
藏
6845
(8687)
,就取
3947
(8799)
了{
9001
}一个蒲草
1573
箱
8392
,抹
2560
(8799)
上石漆
9002
2564
和石油
9002
2203
,将
853
孩子
3206
放
7760
(8799)
在里头
9002
,把箱子搁
7760
(8799)
在
5921
河
2975
边
8193
的芦荻中
9002
5488
。
[KJV]
And when she could
3201
(8804)
not longer
5750
hide
6845
(8687)
him, she took
3947
(8799)
for him an ark
8392
of bulrushes
1573
, and daubed
2560
(8799)
it with slime
2564
and with pitch
2203
, and put
7760
(8799)
the child
3206
therein; and she laid
7760
(8799)
it
in the flags
5488
by the river's
2975
brink
8193
.
[恢复本]
后来不能再藏,就取了一个蒲草箱,抹上石漆和柏油,将孩子放在里面,把箱子搁在河边的芦苇中。
6:12
[和合本]
摩西
4872
{
1696
}{
(8762)
}在耶和华
3068
面前
9001
6440
说
9001
559
(8800)
:“{
2005
}以色列
3478
人
1121
尚且不
3808
听
8085
(8804)
我
413
的话,法老
6547
怎肯
349
听我
8085
(8799)
{
589
}这拙口笨舌
6189
8193
的人呢?”
[KJV]
And Moses
4872
spake
1696
(8762)
before
6440
the LORD
3068
, saying
559
(8800)
, Behold, the children
1121
of Israel
3478
have not hearkened
8085
(8804)
unto me; how then shall Pharaoh
6547
hear
8085
(8799)
me
589
, who
am
of uncircumcised
6189
lips
8193
?
[恢复本]
摩西在耶和华面前说,以色列人尚且不听我,法老怎肯听我这拙口笨舌的人呢?
6:30
[和合本]
摩西
4872
在耶和华
3068
面前
9001
6440
说
559
(8799)
:“看哪
2005
,我
589
是拙口笨舌
6189
8193
的人,法老
6547
怎肯
349
听
8085
(8799)
我
413
呢?”
[KJV]
And Moses
4872
said
559
(8799)
before
6440
the LORD
3068
, Behold, I
am
of uncircumcised
6189
lips
8193
, and how shall Pharaoh
6547
hearken
8085
(8799)
unto me?
[恢复本]
但摩西在耶和华面前说,看哪,我是拙口笨舌的人,法老怎肯听我呢?
7:15
[和合本]
{
3212
}{
(8798)
}{
413
}{
6547
}明日早晨
9002
1242
,{
2009
}他出来
3318
(8802)
往水
4325
边去,你要{
5324
}{
(8738)
}往
5921
河
2975
边
8193
迎接他
9001
7125
(8800)
,手里
9002
3027
要拿著
3947
(8799)
那
834
变过
2015
(8738)
蛇
9001
5175
的杖
4294
,
[KJV]
Get
3212
(8798)
thee unto Pharaoh
6547
in the morning
1242
; lo, he goeth out
3318
(8802)
unto the water
4325
; and thou shalt stand
5324
(8738)
by the river's
2975
brink
8193
against he come
7125
(8800)
; and the rod
4294
which was turned
2015
(8738)
to a serpent
5175
shalt thou take
3947
(8799)
in thine hand
3027
.
[恢复本]
明日早晨,他出来往水边去的时候,你要去,站在河岸上迎见他,手里拿着那变过蛇的杖,
14:30
[和合本]
当
1931
日
9002
3117
,耶和华
3068
这样拯救
3467
(8686)
{
853
}以色列
3478
人脱离埃及人
4714
的手
4480
3027
,以色列
3478
人看见
7200
(8799)
{
853
}埃及人
4714
的死尸
4191
(8801)
都在
5921
海
3220
边
8193
了。
[KJV]
Thus the LORD
3068
saved
3467
(8686)
Israel
3478
that day
3117
out of the hand
3027
of the Egyptians
4714
; and Israel
3478
saw
7200
(8799)
the Egyptians
4714
dead
4191
(8801)
upon the sea
3220
shore
8193
.
[恢复本]
当日,耶和华这样拯救以色列人脱离埃及人的手,以色列人看见埃及人的死尸都在海边。
26:4
[和合本]
在这
259
相连
9002
2279
的幔子
3407
末幅
4480
7098
边
8193
上
5921
要做
6213
(8804)
蓝色
8504
的钮扣
3924
;在那
8145
相连
9002
4225
的幔子
3407
末幅
7020
边
9002
8193
上也要照样
3651
做
6213
(8799)
。
[KJV]
And thou shalt make
6213
(8804)
loops
3924
of blue
8504
upon the edge
8193
of the one
259
curtain
3407
from the selvedge
7098
in the coupling
2279
; and likewise shalt thou make
6213
(8799)
in the uttermost
7020
edge
8193
of
another
curtain
3407
, in the coupling
4225
of the second
8145
.
{selvedge: an edge of cloth so woven that it cannot unravel}
[恢复本]
在这相连幕幔的末幅边缘,要作蓝色的钮眼;在那相连幕幔的末幅边缘内,也要照样作。
26:10
[和合本]
在这
259
相连
2279
的幔子
3407
末幅
7020
边
8193
上
5921
要做
6213
(8804)
五十个
2572
钮扣
3924
;在那
8145
相连
9002
2279
的幔子
3407
末幅边
8193
上
5921
也做五十个
2572
钮扣
3924
。
[KJV]
And thou shalt make
6213
(8804)
fifty
2572
loops
3924
on the edge
8193
of the one
259
curtain
3407
that is
outmost
7020
in the coupling
2279
, and fifty
2572
loops
3924
in the edge
8193
of the curtain
3407
which coupleth
2279
the second
8145
.
[恢复本]
在这相连幕幔的末幅边缘,要作五十个钮眼;在那相连幕幔的末幅边缘,也要作五十个钮眼。
28:26
[和合本]
要做
6213
(8804)
两个
8147
金
2091
环
2885
,安
7760
(8804)
{
853
}在
5921
胸牌
2833
的两
8147
头
7098
,{
834
}在
413
以弗得
646
里
1004
面
5676
的边
8193
上
5921
。
[KJV]
And thou shalt make
6213
(8804)
two
8147
rings
2885
of gold
2091
, and thou shalt put
7760
(8804)
them upon the two
8147
ends
7098
of the breastplate
2833
in the border
8193
thereof, which
is
in the side
5676
of the ephod
646
inward
1004
.
[恢复本]
要作两个金环,安在胸牌两端里面的边上,贴近以弗得。
28:32
[和合本]
袍上{
9002
}{
8432
}要
1961
为头
7218
留一领口
6310
,口的
9001
6310
周围
5439
{
1961
}织出
707
(8802)
{
4639
}领边
8193
来,彷佛铠甲
8473
的领口
9003
6310
,免得
1961
3808
{
9001
}破裂
7167
(8735)
。
[KJV]
And there shall be an hole
6310
in the top
7218
of it, in the midst
8432
thereof: it shall have a binding
8193
of woven
707
(8802)
work
4639
round about
5439
the hole
6310
of it, as it were the hole
6310
of an habergeon
8473
, that it be not rent
7167
(8735)
.
[恢复本]
袍上要为头留一领口,用编织的手工在领口周围织出领边,仿佛铠甲的领口,免得破裂。
36:11
[和合本]
在
5921
这{
259
}相连
9002
4225
的幔子
3407
末幅
4480
7098
边
8193
上做
6213
(8799)
蓝色
8504
的钮扣
3924
,在那
8145
相连的
9002
4225
幔子
3407
末幅
7020
边上
9002
8193
也照样
3651
做
6213
(8804)
;
[KJV]
And he made
6213
(8799)
loops
3924
of blue
8504
on the edge
8193
of one
259
curtain
3407
from the selvedge
7098
in the coupling
4225
: likewise he made
6213
(8804)
in the uttermost
7020
side
8193
of
another
curtain
3407
, in the coupling
4225
of the second
8145
.
{selvedge: an edge of cloth so woven that it cannot unravel}
[恢复本]
在这相连幕幔的末幅边缘,作蓝色的钮眼;在那相连幕幔的末幅边缘内,也照样作。
36:17
[和合本]
在
5921
这相连
9002
4225
的幔子
3407
末
7020
幅边
8193
上做
6213
(8799)
五十个
2572
钮扣
3924
,在
5921
那
8145
相连
2279
的幔子
3407
末幅边
8193
上也做
6213
(8804)
五十个
2572
钮扣
3924
;
[KJV]
And he made
6213
(8799)
fifty
2572
loops
3924
upon the uttermost
7020
edge
8193
of the curtain
3407
in the coupling
4225
, and fifty
2572
loops
3924
made
6213
(8804)
he upon the edge
8193
of the curtain
3407
which coupleth
2279
the second
8145
.
[恢复本]
在这相连幕幔的末幅边缘,作五十个钮眼;在那相连幕幔的末幅边缘,也作五十个钮眼。
39:19
[和合本]
做
6213
(8799)
两个
8147
金
2091
环
2885
,安
7760
(8799)
在
5921
胸牌
2833
的两
8147
头
7098
,在
413
以弗得
646
里
1004
面
5676
的
834
边
8193
上
5921
,
[KJV]
And they made
6213
(8799)
two
8147
rings
2885
of gold
2091
, and put
7760
(8799)
them
on the two
8147
ends
7098
of the breastplate
2833
, upon the border
8193
of it, which
was
on the side
5676
of the ephod
646
inward
1004
.
[恢复本]
作两个金环,安在胸牌两端里面的边上,贴近以弗得。
39:23
[和合本]
袍
4598
上
9002
8432
留一领口
6310
,口的
9001
6310
周围
5439
织出领边
8193
来,彷佛铠甲
8473
的领口
9003
6310
,免得
3808
破裂
7167
(8735)
。
[KJV]
And
there was
an hole
6310
in the midst
8432
of the robe
4598
, as the hole
6310
of an habergeon
8473
,
with
a band
8193
round about
5439
the hole
6310
, that it should not rend
7167
(8735)
.
[恢复本]
袍上留一领口,在领口周围织出领边,仿佛铠甲的领口,免得破裂。
⇧
首
⇦
1
创11:1~出39:23
⇨
尾
1
创11:1~出39:23
2
利5:4~王上9:26
3
王下2:13~诗12:3
4
诗12:4~诗106:33
5
诗119:13~箴12:13
6
箴12:19~箴19:1
7
箴20:15~赛19:18
8
赛28:11~何14:2
9
哈3:16~玛2:7
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
164
条包含
08193
的经节,每页
20
条,共
9
页。
⇦
1
(
创11:1~出39:23
)/
9
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页