搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 182 条包含 08199 的经节,每页20条,共10页。
1(创16:5~申21:2)/10  分页⇩
16:5
[和合本] 撒莱8297413亚伯兰87559(8799):“我因你5921受屈2555。我将5414(8804)我的使女8198放在你怀90022436中,她见7200(8799){3588}自己有了孕2029(8804),就小看7043(8799){9002}{5869}我。愿耶和华3068在你我中间996判断8199(8799)。”
[KJV] And Sarai8297 said559(8799) unto Abram87, My wrong2555 be upon thee: I have given5414(8804) my maid8198 into thy bosom2436; and when she saw7200(8799) that she had conceived2029(8804), I was despised7043(8799) in her eyes5869: the LORD3068 judge8199(8799) between me and thee.
[恢复本] 撒莱对亚伯兰说,愿我受的屈辱归到你身上。我将我的使女放在你怀中,她见自己有了孕,竟轻看我。愿耶和华在你我中间行判断。
18:25
[和合本] {2486}{9001}将义人66625973恶人7563同杀90014191(8687),将义人90036662与恶人90037563一样看待1961,这断不是24869001所行的44806213(8800)900316972088。审判8199(8802)3605776的主岂不38086213(8799)公义4941吗?”
[KJV] That be far2486 from thee to do6213(8800) after this manner1697, to slay4191(8687) the righteous6662 with the wicked7563: and that the righteous6662 should be as the wicked7563, that be far2486 from thee: Shall not the Judge8199(8802) of all the earth776 do6213(8799) right4941?
[恢复本] 你绝不会将义人与恶人同杀,将义人与恶人一样看待;这绝不是你所行的。审判全地的主岂不公平行事么?
19:9
[和合本] 众人说559(8799):“退去5066(8798)1973吧!”又说559(8799):“这个人259935(8804)寄居90011481(8800),还想要8199(8800)作官8199(8799)哪!现在6258我们要害7489(8686)9001比害他们4480更甚。”众人就向前拥挤6484(8799){9002}{376}罗得90023876{3966},要5066(8799)攻破90017665(8800)房门1817
[KJV] And they said559(8799), Stand5066(8798) back1973. And they said559(8799) again , This one259 fellow came in935(8804) to sojourn1481(8800), and he will needs8199(8800) be a judge8199(8799): now will we deal worse7489(8686) with thee, than with them. And they pressed6484(8799) sore3966 upon the man376, even Lot3876, and came near5066(8799) to break7665(8800) the door1817.
[恢复本] 但众人说,走开吧!又说,这个人来寄居,还作起审判官了!现在我们要害你比害他们更甚。众人就极力拥挤罗得,向前要攻破房门。
31:53
[和合本] 但愿亚伯拉罕85的神430和拿鹤5152的神430,就是他们父亲1的神430,在你我中间996判断8199(8799)。”雅各3290就指著他父亲1以撒3327所敬畏90026343的神起誓7650(8735)
[KJV] The God430 of Abraham85, and the God430 of Nahor5152, the God430 of their father1, judge8199(8799) betwixt us. And Jacob3290 sware7650(8735) by the fear6343 of his father1 Isaac3327.
[恢复本] 但愿亚伯拉罕的神和拿鹤的神,就是他们父亲的神,在你我中间判断。雅各就指着他父亲以撒所敬畏的神起誓,
2:14
[和合本] 那人说559(8799):“谁4310立你7760(8804)作{9001}{376}我们的5921首领8269和审判官8199(8802)呢?难道你859559(8802)杀我90012026(8800),像90038342026(8804)853埃及人4713吗?”摩西4872便惧怕3372(8799),说559(8799):“这事1697必是403被人知道3045(8738)了。”
[KJV] And he said559(8799), Who made7760(8804) thee376 a prince8269 and a judge8199(8802) over us? intendest559(8802) thou to kill2026(8800) me, as thou killedst2026(8804) the Egyptian4713? And Moses4872 feared3372(8799), and said559(8799), Surely403 this thing1697 is known3045(8738). {a prince: Heb. a man, a prince}
[恢复本] 那人说,谁立你作我们的首领和审判官呢?难道你想要杀我,像杀那埃及人么?摩西便惧怕,说,这事必是被人知道了。
5:21
[和合本] 就向他们413559(8799):“愿耶和华3068鉴察7200(8799)你们5921,施行判断8199(8799);因834你们使我们85390025869法老6547和他臣仆5650面前90025869有了臭887(8689)7381,把刀271990015414(8800)在他们手90023027中杀我们90012026(8800)。”
[KJV] And they said559(8799) unto them, The LORD3068 look7200(8799) upon you, and judge8199(8799); because ye have made our savour7381 to be abhorred887(8689) in the eyes5869 of Pharaoh6547, and in the eyes5869 of his servants5650, to put5414(8800) a sword2719 in their hand3027 to slay2026(8800) us. {to be...: Heb. to stink}
[恢复本] 就对他们说,愿耶和华鉴察你们,施行判断;因你们使我们在法老和他臣仆眼前成了可憎厌的,把刀递在他们手中来杀我们。
18:13
[和合本] {1961}第二天44804283,摩西4872坐著3427(8799)审判90018199(8800){853}百姓5971,百姓59714480124257046153都站5975(8799)5921摩西4872的左右。
[KJV] And it came to pass on the morrow4283, that Moses4872 sat3427(8799) to judge8199(8800) the people5971: and the people5971 stood5975(8799) by Moses4872 from the morning1242 unto the evening6153.
[恢复本] 第二天,摩西坐着审判百姓,百姓从早到晚都站在摩西旁边。
18:16
[和合本] 他们900119611697的时候3588就到我这里413935(8802),我便在两造{996}3767453之间996施行审判8199(8804);我又叫他们知道3045(8689){853}神430的律例2706853法度8451。”
[KJV] When they have a matter1697, they come935(8802) unto me; and I judge8199(8804) between one376 and another7453, and I do make them know3045(8689) the statutes2706 of God430, and his laws8451. {one...: Heb. a man and his fellow}
[恢复本] 他们有争执的时候,案件到我这里来,我便在两造之间施行审判;我又叫他们知道神的律例和法度。
18:22
[和合本] 叫他们随900236056256审判8199(8804){853}百姓5971,大1419169736051961935(8686)到你这里413,{3605}小69961697他们1992自己可以审判8199(8799)。这样,你44805921就轻省些7043(8685),他们也可以同8545375(8804)此任。
[KJV] And let them judge8199(8804) the people5971 at all seasons6256: and it shall be, that every great1419 matter1697 they shall bring935(8686) unto thee, but every small6996 matter1697 they shall judge8199(8799): so shall it be easier7043(8685) for thyself, and they shall bear5375(8804) the burden with thee.
[恢复本] 叫他们随时审判百姓;大事都要带到你这里,小事他们自己可以审判。这样,你就轻省些,他们也可以同担这担子。
18:26
[和合本] 他们随900236056256审判8199(8804){853}百姓5971,有难断的7186案件1697就呈935(8686)413摩西4872那里,但各样360569961697他们1992自己审判8199(8799)
[KJV] And they judged8199(8804) the people5971 at all seasons6256: the hard7186 causes1697 they brought935(8686) unto Moses4872, but every small6996 matter16971992 they judged8199(8799) themselves.
[恢复本] 他们随时审判百姓,有难断的案件就带到摩西那里,但各样小事他们自己审判。
19:15
[和合本] “你们施行审判90024941,不可38086213(8799)不义5766;不可3808偏护5375(8799)穷人64401800,也不可3808重看1921(8799)有势力的人64401419,只要按著公义90026664审判8199(8799)你的邻舍5997
[KJV] Ye shall do6213(8799) no unrighteousness5766 in judgment4941: thou shalt not respect5375(8799) the person6440 of the poor1800, nor honour1921(8799) the person6440 of the mighty1419: but in righteousness6664 shalt thou judge8199(8799) thy neighbour5997.
[恢复本] 你们施行审判,不可行不义;不可偏护穷人,也不可重看有权势的人,只要按公义审判你的同伴。
25:5
[和合本] 於是摩西4872吩咐413以色列3478的审判官8199(8802)559(8799):“凡376属你们的人582,有与巴力・毗珥90011187连合6775(8737)的,你们各人376要把他们杀了2026(8798)。”
[KJV] And Moses4872 said559(8799) unto the judges8199(8802) of Israel3478, Slay2026(8798) ye every376 one376 his men582 that were joined6775(8737) unto Baalpeor1187.
[恢复本] 于是摩西对以色列的审判官说,凡属你们的人,有与巴力毗珥连合的,你们各人要把他们杀了。
35:24
[和合本] 会众5712就要照5921{428}典章4941,在996打死人的5221(8688)和报血1818仇的1350(8802)中间996审判8199(8804)
[KJV] Then the congregation5712 shall judge8199(8804) between the slayer5221(8688) and the revenger1350(8802) of blood1818 according to these judgments4941:
[恢复本] 会众就要照这些典章,在打死人的和报血仇的中间审判。
1:16
[和合本] “当193190026256,我嘱咐6680(8762){853}你们的审判官8199(8802)9001559(8800):『你们听8085(8800)讼{996}{251},无论是{996}弟兄251彼此996376争讼,是与996同居的外人1616争讼,都要按公义6664判断8199(8804)
[KJV] And I charged6680(8762) your judges8199(8802) at that time6256, saying559(8800), Hear8085(8800) the causes between your brethren251, and judge8199(8804) righteously6664 between every man376 and his brother251, and the stranger1616 that is with him.
[恢复本] 当时,我嘱咐你们的审判官说,你们要在弟兄之间听讼,无论人与弟兄争讼,或人与同住的外人争讼,都要按公义判断。
16:18
[和合本] “你要在耶和华3068―你神4308345414(8802){9001}的各900236058179里,按著各支派90017626设立5414(8799)审判官8199(8802)和官长7860(8802)。他们必按公义6664的审判4941判断8199(8804){853}百姓5971
[KJV] Judges8199(8802) and officers7860(8802) shalt thou make5414(8799) thee in all thy gates8179, which the LORD3068 thy God430 giveth5414(8802) thee, throughout thy tribes7626: and they shall judge8199(8804) the people5971 with just6664 judgment4941.
[恢复本] 你要在耶和华你神所赐的各城里,按着支派设立审判官和官长;他们必按公义的判断,审判百姓。
17:9
[和合本]935(8804)413祭司3548利未人3881,并413199290023117834{1961}审判官8199(8802),求问1875(8804)他们,他们必将85349411697指示5046(8689)9001
[KJV] And thou shalt come935(8804) unto the priests3548 the Levites3881, and unto the judge8199(8802) that shall be in those days3117, and enquire1875(8804); and they shall shew5046(8689) thee the sentence1697 of judgment4941:
[恢复本] 去见祭司利未人和当时的审判官,求问他们,他们必将判语指示你。
17:12
[和合本] 若有人376{834}擅敢90022087{6213}{(8799)}不90011115听从8085(8800){413}那侍90018334(8763)5975(8802)853耶和华3068―你神430面前8033的祭司3548,或176不听从413审判官8199(8802),那1931376就必治死4191(8804);这样,便将那恶7451从以色列44803478中除掉1197(8765)
[KJV] And the man376 that will do6213(8799) presumptuously2087, and will not hearken8085(8800) unto the priest3548 that standeth5975(8802) to minister8334(8763) there before the LORD3068 thy God430, or unto the judge8199(8802), even that man376 shall die4191(8804): and thou shalt put away1197(8765) the evil7451 from Israel3478. {and will...: Heb. not to hearken}
[恢复本] 若有人擅自行事,不听从在那里在耶和华你神面前侍立供职的祭司,或不听从审判官,那人必要治死;这样,你就把那恶从以色列中完全除掉。
19:17
[和合本] 这两8147个{834}{9001}争讼7379的人582就要站5975(8804)在耶和华3068面前90016440,和{834}{1961}当199290023117的祭司3548,并审判官8199(8802)面前90016440
[KJV] Then both8147 the men582, between whom the controversy7379 is , shall stand5975(8804) before6440 the LORD3068, before6440 the priests3548 and the judges8199(8802), which shall be in those days3117;
[恢复本] 这两个争讼的人就要站在耶和华面前,在当时的祭司和审判官面前。
19:18
[和合本] 审判官8199(8802)要细细地3190(8687)查究1875(8804),若见证人5707果然2009是作假8267见证5707的,以假8267见证6030(8804)陷害弟兄9002251
[KJV] And the judges8199(8802) shall make diligent3190(8687) inquisition1875(8804): and, behold, if the witness5707 be a false8267 witness5707, and hath testified6030(8804) falsely8267 against his brother251;
[恢复本] 审判官要仔细地查究,若见证人果然是作假见证的,以假见证陷害弟兄,
21:2
[和合本] 长老2205和审判官8199(8802)就要出去3318(8804),从被杀的人2491那里量起4058(8804),直量到413四围5439834城邑5892
[KJV] Then thy elders2205 and thy judges8199(8802) shall come forth3318(8804), and they shall measure4058(8804) unto the cities5892 which are round about5439 him that is slain2491:
[恢复本] 你的长老和审判官就要出去,从被杀的人那里量起,直量到四围的城邑。
 ⇧     1 创16:5~申21:2
 1 创16:5~申21:2    2 申25:1~士12:14    3 士15:20~撒下18:19    4 撒下18:31~代下22:8    5 代下26:21~诗50:6    6 诗51:4~箴29:9    7 箴29:14~耶5:28    8 耶11:20~结24:14    9 结33:20~番3:3    10 亚7:9~亚8:16  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页