旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
16:5
[和合本]
撒莱
8297
对
413
亚伯兰
87
说
559
(8799)
:“我因你
5921
受屈
2555
。我将
5414
(8804)
我的使女
8198
放在你怀
9002
2436
中,她见
7200
(8799)
{
3588
}自己有了孕
2029
(8804)
,就小看
7043
(8799)
{
9002
}{
5869
}我。愿耶和华
3068
在你我中间
996
判断
8199
(8799)
。”
[KJV]
And Sarai
8297
said
559
(8799)
unto Abram
87
, My wrong
2555
be
upon thee: I have given
5414
(8804)
my maid
8198
into thy bosom
2436
; and when she saw
7200
(8799)
that she had conceived
2029
(8804)
, I was despised
7043
(8799)
in her eyes
5869
: the LORD
3068
judge
8199
(8799)
between me and thee.
[恢复本]
撒莱对亚伯兰说,愿我受的屈辱归到你身上。我将我的使女放在你怀中,她见自己有了孕,竟轻看我。愿耶和华在你我中间行判断。
18:25
[和合本]
{
2486
}{
9001
}将义人
6662
与
5973
恶人
7563
同杀
9001
4191
(8687)
,将义人
9003
6662
与恶人
9003
7563
一样看待
1961
,这断不是
2486
你
9001
所行的
4480
6213
(8800)
9003
1697
2088
。审判
8199
(8802)
全
3605
地
776
的主岂不
3808
行
6213
(8799)
公义
4941
吗?”
[KJV]
That be far
2486
from thee to do
6213
(8800)
after this manner
1697
, to slay
4191
(8687)
the righteous
6662
with the wicked
7563
: and that the righteous
6662
should be as the wicked
7563
, that be far
2486
from thee: Shall not the Judge
8199
(8802)
of all the earth
776
do
6213
(8799)
right
4941
?
[恢复本]
你绝不会将义人与恶人同杀,将义人与恶人一样看待;这绝不是你所行的。审判全地的主岂不公平行事么?
19:9
[和合本]
众人说
559
(8799)
:“退去
5066
(8798)
1973
吧!”又说
559
(8799)
:“这个人
259
来
935
(8804)
寄居
9001
1481
(8800)
,还想要
8199
(8800)
作官
8199
(8799)
哪!现在
6258
我们要害
7489
(8686)
你
9001
比害他们
4480
更甚。”众人就向前拥挤
6484
(8799)
{
9002
}{
376
}罗得
9002
3876
{
3966
},要
5066
(8799)
攻破
9001
7665
(8800)
房门
1817
。
[KJV]
And they said
559
(8799)
, Stand
5066
(8798)
back
1973
. And they said
559
(8799)
again
, This one
259
fellow
came in
935
(8804)
to sojourn
1481
(8800)
, and he will needs
8199
(8800)
be a judge
8199
(8799)
: now will we deal worse
7489
(8686)
with thee, than with them. And they pressed
6484
(8799)
sore
3966
upon the man
376
,
even
Lot
3876
, and came near
5066
(8799)
to break
7665
(8800)
the door
1817
.
[恢复本]
但众人说,走开吧!又说,这个人来寄居,还作起审判官了!现在我们要害你比害他们更甚。众人就极力拥挤罗得,向前要攻破房门。
31:53
[和合本]
但愿亚伯拉罕
85
的神
430
和拿鹤
5152
的神
430
,就是他们父亲
1
的神
430
,在你我中间
996
判断
8199
(8799)
。”雅各
3290
就指著他父亲
1
以撒
3327
所敬畏
9002
6343
的神起誓
7650
(8735)
,
[KJV]
The God
430
of Abraham
85
, and the God
430
of Nahor
5152
, the God
430
of their father
1
, judge
8199
(8799)
betwixt us. And Jacob
3290
sware
7650
(8735)
by the fear
6343
of his father
1
Isaac
3327
.
[恢复本]
但愿亚伯拉罕的神和拿鹤的神,就是他们父亲的神,在你我中间判断。雅各就指着他父亲以撒所敬畏的神起誓,
2:14
[和合本]
那人说
559
(8799)
:“谁
4310
立你
7760
(8804)
作{
9001
}{
376
}我们的
5921
首领
8269
和审判官
8199
(8802)
呢?难道你
859
要
559
(8802)
杀我
9001
2026
(8800)
,像
9003
834
杀
2026
(8804)
那
853
埃及人
4713
吗?”摩西
4872
便惧怕
3372
(8799)
,说
559
(8799)
:“这事
1697
必是
403
被人知道
3045
(8738)
了。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
, Who made
7760
(8804)
thee
376
a prince
8269
and a judge
8199
(8802)
over us? intendest
559
(8802)
thou to kill
2026
(8800)
me, as thou killedst
2026
(8804)
the Egyptian
4713
? And Moses
4872
feared
3372
(8799)
, and said
559
(8799)
, Surely
403
this thing
1697
is known
3045
(8738)
.
{a prince: Heb. a man, a prince}
[恢复本]
那人说,谁立你作我们的首领和审判官呢?难道你想要杀我,像杀那埃及人么?摩西便惧怕,说,这事必是被人知道了。
5:21
[和合本]
就向他们
413
说
559
(8799)
:“愿耶和华
3068
鉴察
7200
(8799)
你们
5921
,施行判断
8199
(8799)
;因
834
你们使我们
853
在
9002
5869
法老
6547
和他臣仆
5650
面前
9002
5869
有了臭
887
(8689)
名
7381
,把刀
2719
递
9001
5414
(8800)
在他们手
9002
3027
中杀我们
9001
2026
(8800)
。”
[KJV]
And they said
559
(8799)
unto them, The LORD
3068
look
7200
(8799)
upon you, and judge
8199
(8799)
; because ye have made our savour
7381
to be abhorred
887
(8689)
in the eyes
5869
of Pharaoh
6547
, and in the eyes
5869
of his servants
5650
, to put
5414
(8800)
a sword
2719
in their hand
3027
to slay
2026
(8800)
us.
{to be...: Heb. to stink}
[恢复本]
就对他们说,愿耶和华鉴察你们,施行判断;因你们使我们在法老和他臣仆眼前成了可憎厌的,把刀递在他们手中来杀我们。
18:13
[和合本]
{
1961
}第二天
4480
4283
,摩西
4872
坐著
3427
(8799)
审判
9001
8199
(8800)
{
853
}百姓
5971
,百姓
5971
从
4480
早
1242
到
5704
晚
6153
都站
5975
(8799)
在
5921
摩西
4872
的左右。
[KJV]
And it came to pass on the morrow
4283
, that Moses
4872
sat
3427
(8799)
to judge
8199
(8800)
the people
5971
: and the people
5971
stood
5975
(8799)
by Moses
4872
from the morning
1242
unto the evening
6153
.
[恢复本]
第二天,摩西坐着审判百姓,百姓从早到晚都站在摩西旁边。
18:16
[和合本]
他们
9001
有
1961
事
1697
的时候
3588
就到我这里
413
来
935
(8802)
,我便在两造{
996
}
376
7453
之间
996
施行审判
8199
(8804)
;我又叫他们知道
3045
(8689)
{
853
}神
430
的律例
2706
和
853
法度
8451
。”
[KJV]
When they have a matter
1697
, they come
935
(8802)
unto me; and I judge
8199
(8804)
between one
376
and another
7453
, and I do make
them
know
3045
(8689)
the statutes
2706
of God
430
, and his laws
8451
.
{one...: Heb. a man and his fellow}
[恢复本]
他们有争执的时候,案件到我这里来,我便在两造之间施行审判;我又叫他们知道神的律例和法度。
18:22
[和合本]
叫他们随
9002
3605
时
6256
审判
8199
(8804)
{
853
}百姓
5971
,大
1419
事
1697
都
3605
要
1961
呈
935
(8686)
到你这里
413
,{
3605
}小
6996
事
1697
他们
1992
自己可以审判
8199
(8799)
。这样,你
4480
5921
就轻省些
7043
(8685)
,他们也可以同
854
当
5375
(8804)
此任。
[KJV]
And let them judge
8199
(8804)
the people
5971
at all seasons
6256
: and it shall be,
that
every great
1419
matter
1697
they shall bring
935
(8686)
unto thee, but every small
6996
matter
1697
they shall judge
8199
(8799)
: so shall it be easier
7043
(8685)
for thyself, and they shall bear
5375
(8804)
the burden
with thee.
[恢复本]
叫他们随时审判百姓;大事都要带到你这里,小事他们自己可以审判。这样,你就轻省些,他们也可以同担这担子。
18:26
[和合本]
他们随
9002
3605
时
6256
审判
8199
(8804)
{
853
}百姓
5971
,有难断的
7186
案件
1697
就呈
935
(8686)
到
413
摩西
4872
那里,但各样
3605
小
6996
事
1697
他们
1992
自己审判
8199
(8799)
。
[KJV]
And they judged
8199
(8804)
the people
5971
at all seasons
6256
: the hard
7186
causes
1697
they brought
935
(8686)
unto Moses
4872
, but every small
6996
matter
1697
1992
they judged
8199
(8799)
themselves.
[恢复本]
他们随时审判百姓,有难断的案件就带到摩西那里,但各样小事他们自己审判。
19:15
[和合本]
“你们施行审判
9002
4941
,不可
3808
行
6213
(8799)
不义
5766
;不可
3808
偏护
5375
(8799)
穷人
6440
1800
,也不可
3808
重看
1921
(8799)
有势力的人
6440
1419
,只要按著公义
9002
6664
审判
8199
(8799)
你的邻舍
5997
。
[KJV]
Ye shall do
6213
(8799)
no unrighteousness
5766
in judgment
4941
: thou shalt not respect
5375
(8799)
the person
6440
of the poor
1800
, nor honour
1921
(8799)
the person
6440
of the mighty
1419
:
but
in righteousness
6664
shalt thou judge
8199
(8799)
thy neighbour
5997
.
[恢复本]
你们施行审判,不可行不义;不可偏护穷人,也不可重看有权势的人,只要按公义审判你的同伴。
25:5
[和合本]
於是摩西
4872
吩咐
413
以色列
3478
的审判官
8199
(8802)
说
559
(8799)
:“凡
376
属你们的人
582
,有与巴力・毗珥
9001
1187
连合
6775
(8737)
的,你们各人
376
要把他们杀了
2026
(8798)
。”
[KJV]
And Moses
4872
said
559
(8799)
unto the judges
8199
(8802)
of Israel
3478
, Slay
2026
(8798)
ye every
376
one
376
his men
582
that were joined
6775
(8737)
unto Baalpeor
1187
.
[恢复本]
于是摩西对以色列的审判官说,凡属你们的人,有与巴力毗珥连合的,你们各人要把他们杀了。
35:24
[和合本]
会众
5712
就要照
5921
{
428
}典章
4941
,在
996
打死人的
5221
(8688)
和报血
1818
仇的
1350
(8802)
中间
996
审判
8199
(8804)
。
[KJV]
Then the congregation
5712
shall judge
8199
(8804)
between the slayer
5221
(8688)
and the revenger
1350
(8802)
of blood
1818
according to these judgments
4941
:
[恢复本]
会众就要照这些典章,在打死人的和报血仇的中间审判。
1:16
[和合本]
“当
1931
时
9002
6256
,我嘱咐
6680
(8762)
{
853
}你们的审判官
8199
(8802)
说
9001
559
(8800)
:『你们听
8085
(8800)
讼{
996
}{
251
},无论是{
996
}弟兄
251
彼此
996
376
争讼,是与
996
同居的外人
1616
争讼,都要按公义
6664
判断
8199
(8804)
。
[KJV]
And I charged
6680
(8762)
your judges
8199
(8802)
at that time
6256
, saying
559
(8800)
, Hear
8085
(8800)
the causes
between your brethren
251
, and judge
8199
(8804)
righteously
6664
between
every
man
376
and his brother
251
, and the stranger
1616
that is
with him.
[恢复本]
当时,我嘱咐你们的审判官说,你们要在弟兄之间听讼,无论人与弟兄争讼,或人与同住的外人争讼,都要按公义判断。
16:18
[和合本]
“你要在耶和华
3068
―你神
430
所
834
赐
5414
(8802)
{
9001
}的各
9002
3605
城
8179
里,按著各支派
9001
7626
设立
5414
(8799)
审判官
8199
(8802)
和官长
7860
(8802)
。他们必按公义
6664
的审判
4941
判断
8199
(8804)
{
853
}百姓
5971
。
[KJV]
Judges
8199
(8802)
and officers
7860
(8802)
shalt thou make
5414
(8799)
thee in all thy gates
8179
, which the LORD
3068
thy God
430
giveth
5414
(8802)
thee, throughout thy tribes
7626
: and they shall judge
8199
(8804)
the people
5971
with just
6664
judgment
4941
.
[恢复本]
你要在耶和华你神所赐的各城里,按着支派设立审判官和官长;他们必按公义的判断,审判百姓。
17:9
[和合本]
去
935
(8804)
见
413
祭司
3548
利未人
3881
,并
413
当
1992
时
9002
3117
的
834
{
1961
}审判官
8199
(8802)
,求问
1875
(8804)
他们,他们必将
853
判
4941
语
1697
指示
5046
(8689)
你
9001
。
[KJV]
And thou shalt come
935
(8804)
unto the priests
3548
the Levites
3881
, and unto the judge
8199
(8802)
that shall be in those days
3117
, and enquire
1875
(8804)
; and they shall shew
5046
(8689)
thee the sentence
1697
of judgment
4941
:
[恢复本]
去见祭司利未人和当时的审判官,求问他们,他们必将判语指示你。
17:12
[和合本]
若有人
376
{
834
}擅敢
9002
2087
{
6213
}{
(8799)
}不
9001
1115
听从
8085
(8800)
{
413
}那侍
9001
8334
(8763)
立
5975
(8802)
在
853
耶和华
3068
―你神
430
面前
8033
的祭司
3548
,或
176
不听从
413
审判官
8199
(8802)
,那
1931
人
376
就必治死
4191
(8804)
;这样,便将那恶
7451
从以色列
4480
3478
中除掉
1197
(8765)
。
[KJV]
And the man
376
that will do
6213
(8799)
presumptuously
2087
, and will not hearken
8085
(8800)
unto the priest
3548
that standeth
5975
(8802)
to minister
8334
(8763)
there before the LORD
3068
thy God
430
, or unto the judge
8199
(8802)
, even that man
376
shall die
4191
(8804)
: and thou shalt put away
1197
(8765)
the evil
7451
from Israel
3478
.
{and will...: Heb. not to hearken}
[恢复本]
若有人擅自行事,不听从在那里在耶和华你神面前侍立供职的祭司,或不听从审判官,那人必要治死;这样,你就把那恶从以色列中完全除掉。
19:17
[和合本]
这两
8147
个{
834
}{
9001
}争讼
7379
的人
582
就要站
5975
(8804)
在耶和华
3068
面前
9001
6440
,和{
834
}{
1961
}当
1992
时
9002
3117
的祭司
3548
,并审判官
8199
(8802)
面前
9001
6440
,
[KJV]
Then both
8147
the men
582
, between whom the controversy
7379
is
, shall stand
5975
(8804)
before
6440
the LORD
3068
, before
6440
the priests
3548
and the judges
8199
(8802)
, which shall be in those days
3117
;
[恢复本]
这两个争讼的人就要站在耶和华面前,在当时的祭司和审判官面前。
19:18
[和合本]
审判官
8199
(8802)
要细细地
3190
(8687)
查究
1875
(8804)
,若见证人
5707
果然
2009
是作假
8267
见证
5707
的,以假
8267
见证
6030
(8804)
陷害弟兄
9002
251
,
[KJV]
And the judges
8199
(8802)
shall make diligent
3190
(8687)
inquisition
1875
(8804)
: and, behold,
if
the witness
5707
be
a false
8267
witness
5707
,
and
hath testified
6030
(8804)
falsely
8267
against his brother
251
;
[恢复本]
审判官要仔细地查究,若见证人果然是作假见证的,以假见证陷害弟兄,
21:2
[和合本]
长老
2205
和审判官
8199
(8802)
就要出去
3318
(8804)
,从被杀的人
2491
那里量起
4058
(8804)
,直量到
413
四围
5439
的
834
城邑
5892
,
[KJV]
Then thy elders
2205
and thy judges
8199
(8802)
shall come forth
3318
(8804)
, and they shall measure
4058
(8804)
unto the cities
5892
which
are
round about
5439
him that is slain
2491
:
[恢复本]
你的长老和审判官就要出去,从被杀的人那里量起,直量到四围的城邑。
⇧
首
⇦
1
创16:5~申21:2
⇨
尾
1
创16:5~申21:2
2
申25:1~士12:14
3
士15:20~撒下18:19
4
撒下18:31~代下22:8
5
代下26:21~诗50:6
6
诗51:4~箴29:9
7
箴29:14~耶5:28
8
耶11:20~结24:14
9
结33:20~番3:3
10
亚7:9~亚8:16
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
182
条包含
08199
的经节,每页
20
条,共
10
页。
⇦
1
(
创16:5~申21:2
)/
10
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页