搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 16 条包含 08201 的经节,每页20条,共1页。
1(出6:6~结30:19)/1  分页⇩
6:6
[和合本] 所以90013651你要对以色列347890011121559(8798):『我589是耶和华3068;我要用伸出来5186(8803)的膀臂90022220{1350}{(8804)}{853}重重地1419刑罚90028201埃及人4714,救赎3318(8689)你们853脱离44808478他们的重担5450,{5337}{(8689)}{853}不做他们的苦工44805656
[KJV] Wherefore3651 say559(8798) unto the children1121 of Israel3478, I am the LORD3068, and I will bring3318(8689) you out from under the burdens5450 of the Egyptians4714, and I will rid5337(8689) you out of their bondage5656, and I will redeem1350(8804) you with a stretched5186(8803) out arm2220, and with great1419 judgments8201:
[恢复本] 所以你要对以色列人说,我是耶和华;我要把你们从埃及人所加的重担下领出来,我要拯救你们脱离他们的奴役;我要用伸出来的膀臂,并用极重的刑罚,救赎你们。
7:4
[和合本] 但法老6547必不38088085(8799)你们413;我要伸5414(8804){853}手3027重重地1419刑罚90028201埃及90024714,将853我的军队6635{853}以色列347811215971从埃及47144480776领出来3318(8689)
[KJV] But Pharaoh6547 shall not hearken8085(8799) unto you, that I may lay5414(8804) my hand3027 upon Egypt4714, and bring forth3318(8689) mine armies6635, and my people5971 the children1121 of Israel3478, out of the land776 of Egypt4714 by great1419 judgments8201.
[恢复本] 但法老必不听你们;我要下手击打埃及,借着极重的刑罚,将我的军队,我的百姓以色列人,从埃及地领出来。
12:12
[和合本] 因为那208890023915我要巡行5674(8804)埃及47149002776,把埃及47149002776一切3605头生的1060,无论是人44801205704牲畜929,都击杀了5221(8689),又要败坏6213(8799)8201埃及4714一切90023605的神430。我589是耶和华3068
[KJV] For I will pass5674(8804) through the land776 of Egypt4714 this night3915, and will smite5221(8689) all the firstborn1060 in the land776 of Egypt4714, both man120 and beast929; and against all the gods430 of Egypt4714 I will execute6213(8799) judgment8201: I am the LORD3068. {gods: or, princes}
[恢复本] 因为那夜我要走遍埃及地,把埃及地一切头生的,无论是人是牲畜,都击杀了,又要向埃及一切的神施行审判。我是耶和华。
33:4
[和合本] 那时,埃及人4714正葬埋6912(8764){853}他们的{3605}长子1060,就是834耶和华3068在他们中间9002所击杀的5221(8689);耶和华3068也败坏6213(8804)8201他们的神9002430
[KJV] For the Egyptians4714 buried6912(8764) all their firstborn1060, which the LORD3068 had smitten5221(8689) among them: upon their gods430 also the LORD3068 executed6213(8804) judgments8201.
[恢复本] 那时,埃及人正葬埋他们所有的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也对他们的神施行了审判。
24:24
[和合本] 亚兰758的军24285823588来了935(8804)一小队90024705,耶和华3068却将大队的396690017230军兵24285414(8804)在他们手里90023027,是因3588犹大人离弃5800(8804){853}耶和华3068―他们列祖1的神430,所以藉亚兰人惩罚6213(8804)8201{853}约阿施3101
[KJV] For the army2428 of the Syrians758 came935(8804) with a small4705 company of men582, and the LORD3068 delivered5414(8804) a very3966 great7230 host2428 into their hand3027, because they had forsaken5800(8804) the LORD3068 God430 of their fathers1. So they executed6213(8804) judgment8201 against Joash3101.
[恢复本] 亚兰人的军兵虽然只来了一小队,耶和华却将大队的军兵交在他们手里,是因犹大人离弃耶和华他们列祖的神,所以借亚兰人向约阿施执行惩罚。
19:29
[和合本] 刑罚8201是为亵慢人90013887(8801)预备3559(8738)的;鞭打4112是为愚昧人3684的背90011460预备的。
[KJV] Judgments8201 are prepared3559(8738) for scorners3887(8801), and stripes4112 for the back1460 of fools3684.
[恢复本] 刑罚是为亵慢人预备的,鞭打是为愚昧人的背预备的。
5:10
[和合本] {9001}{3651}在你中间90028432父亲1要吃398(8799)儿子1121,儿子1121要吃398(8799)父亲1。我必向你9002施行6213(8804)审判8201,我必将853你所3605剩下7611的分散2219(8765)90013605方(方:原文是风7307)。”
[KJV] Therefore the fathers1 shall eat398(8799) the sons1121 in the midst8432 of thee, and the sons1121 shall eat398(8799) their fathers1; and I will execute6213(8804) judgments8201 in thee, and the whole remnant7611 of thee will I scatter2219(8765) into all the winds7307.
[恢复本] 因此,在你中间父亲要吃儿子,儿子要吃父亲;我必在你身上施行审判,我必将你余剩的民分散四方。
5:15
[和合本] 这样,我必以怒气9002639和忿怒90022534,并烈怒2534的责备90028433,向你9002施行90026213(8800)审判8201。那时,你就在四围5439的{834}列国90011471中成为1961羞辱2781、讥刺1422、警戒4148、惊骇4923。这是我589―耶和华30681696(8765)的。
[KJV] So it shall be a reproach2781 and a taunt1422, an instruction4148 and an astonishment4923 unto the nations1471 that are round about5439 thee, when I shall execute6213(8800) judgments8201 in thee in anger639 and in fury2534 and in furious2534 rebukes8433. I the LORD3068 have spoken1696(8765) it .
[恢复本] 这样,我必以怒气和忿怒,并烈怒的责备,向你施行审判;那时,你就在四围的列国中成为羞辱、讥刺、警戒、惊骇。这是我耶和华说的。
11:9
[和合本] 我必从这城中44808432带出3318(8689)你们853去,交5414(8804){853}在外邦人2114(8801)的手中90023027,且要在你们中间9002施行6213(8804)审判8201
[KJV] And I will bring you out3318(8689) of the midst8432 thereof, and deliver5414(8804) you into the hands3027 of strangers2114(8801), and will execute6213(8804) judgments8201 among you.
[恢复本] 我必将你们从这城中带出去,交在外人的手中,且要在你们身上施行审判。
14:21
[和合本] {3588}主136耶和华3069如此3541559(8804):“{3588}我将这四样70274518201―就是刀剑2719、饥荒7458、恶74512416、瘟疫16987971(8765)413耶路撒冷3389,将人120与牲畜929从其中4480剪除90013772(8687),岂637不更重吗?
[KJV] For thus saith559(8804) the Lord136 GOD3069; How much more when I send7971(8765) my four702 sore7451 judgments8201 upon Jerusalem3389, the sword2719, and the famine7458, and the noisome7451 beast2416, and the pestilence1698, to cut off3772(8687) from it man120 and beast929? {How...: or, Also when}
[恢复本] 主耶和华如此说,我使这四样严厉的刑罚,就是刀剑、饥荒、恶兽、瘟疫临到耶路撒冷,将人与牲畜从其中剪除,岂不更重么?
16:41
[和合本] 用火9002784焚烧8313(8804)你的房屋1004,在许多7227妇人802眼前90015869向你9002施行6213(8804)审判8201。我必使你不再7673(8689)行淫44802181(8802),也157138085750赠送5414(8799){868}与人。
[KJV] And they shall burn8313(8804) thine houses1004 with fire784, and execute6213(8804) judgments8201 upon thee in the sight5869 of many7227 women802: and I will cause thee to cease7673(8689) from playing the harlot2181(8802), and thou also shalt give5414(8799) no hire868 any more.
[恢复本] 他们要用火焚烧你的房屋,在许多妇女眼前向你施行审判。我必使你不再行淫,也不再给人酬价。
25:11
[和合本] 我必向摩押90024124施行6213(8799)审判8201,他们就知道3045(8804){3588}我589是耶和华3068。”
[KJV] And I will execute6213(8799) judgments8201 upon Moab4124; and they shall know3045(8804) that I am the LORD3068.
[恢复本] 我必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。
28:22
[和合本]559(8804)136耶和华3069如此3541559(8804):西顿6721哪,我2009与你为敌5921,我必在你中间90028432得荣耀3513(8738)。我在你中间9002施行90026213(8800)审判8201、显为圣的6942(8738)时候{9002},人就知道3045(8804){3588}我589是耶和华3068
[KJV] And say559(8804), Thus saith559(8804) the Lord136 GOD3069; Behold, I am against thee, O Zidon6721; and I will be glorified3513(8738) in the midst8432 of thee: and they shall know3045(8804) that I am the LORD3068, when I shall have executed6213(8800) judgments8201 in her, and shall be sanctified6942(8738) in her.
[恢复本] 说,主耶和华如此说,西顿哪,我与你为敌,我必在你中间得荣耀。我在她中间施行审判,显为圣别的时候,人就知道我是耶和华。
28:26
[和合本] 他们要在5921这地上安然9001983居住3427(8804)。我向四围44805439恨恶7590(8801)他们853的众人90023605施行90026213(8800)审判8201以后,他们要盖造1129(8804)房屋1004,栽种5193(8804)葡萄园3754,安然9001983居住3427(8804),就知道3045(8804){3588}我589是耶和华3068―他们的神430。”
[KJV] And they shall dwell3427(8804) safely983 therein, and shall build1129(8804) houses1004, and plant5193(8804) vineyards3754; yea, they shall dwell3427(8804) with confidence983, when I have executed6213(8800) judgments8201 upon all those that despise7590(8801) them round about5439 them; and they shall know3045(8804) that I am the LORD3068 their God430. {safely: or, with confidence} {despise: or, spoil}
[恢复本] 他们要在这地上安然居住,盖造房屋,栽种葡萄园。我向四围轻侮他们的众人施行审判以后,他们必安然居住,并且知道我是耶和华他们的神。
30:14
[和合本] 我必使853巴忒罗6624荒凉8074(8689),在琐安90026814中使5414(8804)784著起,向挪90024996施行6213(8804)审判8201
[KJV] And I will make Pathros6624 desolate8074(8689), and will set5414(8804) fire784 in Zoan6814, and will execute6213(8804) judgments8201 in No4996. {Zoan: or, Tanis}
[恢复本] 我必使巴忒罗荒凉,使火在琐安着起,向挪施行审判。
30:19
[和合本] 我必这样向埃及90024714施行6213(8804)审判8201,他们就知道3045(8804){3588}我589是耶和华3068。”
[KJV] Thus will I execute6213(8804) judgments8201 in Egypt4714: and they shall know3045(8804) that I am the LORD3068.
[恢复本] 我必这样向埃及施行审判,他们就知道我是耶和华。
 ⇧     1 出6:6~结30:19
 1 出6:6~结30:19  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页