旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
6:6
[和合本]
所以
9001
3651
你要对以色列
3478
人
9001
1121
说
559
(8798)
:『我
589
是耶和华
3068
;我要用伸出来
5186
(8803)
的膀臂
9002
2220
{
1350
}{
(8804)
}{
853
}重重地
1419
刑罚
9002
8201
埃及人
4714
,救赎
3318
(8689)
你们
853
脱离
4480
8478
他们的重担
5450
,{
5337
}{
(8689)
}{
853
}不做他们的苦工
4480
5656
。
[KJV]
Wherefore
3651
say
559
(8798)
unto the children
1121
of Israel
3478
, I
am
the LORD
3068
, and I will bring
3318
(8689)
you out from under the burdens
5450
of the Egyptians
4714
, and I will rid
5337
(8689)
you out of their bondage
5656
, and I will redeem
1350
(8804)
you with a stretched
5186
(8803)
out arm
2220
, and with great
1419
judgments
8201
:
[恢复本]
所以你要对以色列人说,我是耶和华;我要把你们从埃及人所加的重担下领出来,我要拯救你们脱离他们的奴役;我要用伸出来的膀臂,并用极重的刑罚,救赎你们。
7:4
[和合本]
但法老
6547
必不
3808
听
8085
(8799)
你们
413
;我要伸
5414
(8804)
{
853
}手
3027
重重地
1419
刑罚
9002
8201
埃及
9002
4714
,将
853
我的军队
6635
{
853
}以色列
3478
1121
民
5971
从埃及
4714
地
4480
776
领出来
3318
(8689)
。
[KJV]
But Pharaoh
6547
shall not hearken
8085
(8799)
unto you, that I may lay
5414
(8804)
my hand
3027
upon Egypt
4714
, and bring forth
3318
(8689)
mine armies
6635
,
and
my people
5971
the children
1121
of Israel
3478
, out of the land
776
of Egypt
4714
by great
1419
judgments
8201
.
[恢复本]
但法老必不听你们;我要下手击打埃及,借着极重的刑罚,将我的军队,我的百姓以色列人,从埃及地领出来。
12:12
[和合本]
因为那
2088
夜
9002
3915
我要巡行
5674
(8804)
埃及
4714
地
9002
776
,把埃及
4714
地
9002
776
一切
3605
头生的
1060
,无论是人
4480
120
是
5704
牲畜
929
,都击杀了
5221
(8689)
,又要败坏
6213
(8799)
8201
埃及
4714
一切
9002
3605
的神
430
。我
589
是耶和华
3068
。
[KJV]
For I will pass
5674
(8804)
through the land
776
of Egypt
4714
this night
3915
, and will smite
5221
(8689)
all the firstborn
1060
in the land
776
of Egypt
4714
, both man
120
and beast
929
; and against all the gods
430
of Egypt
4714
I will execute
6213
(8799)
judgment
8201
: I
am
the LORD
3068
.
{gods: or, princes}
[恢复本]
因为那夜我要走遍埃及地,把埃及地一切头生的,无论是人是牲畜,都击杀了,又要向埃及一切的神施行审判。我是耶和华。
33:4
[和合本]
那时,埃及人
4714
正葬埋
6912
(8764)
{
853
}他们的{
3605
}长子
1060
,就是
834
耶和华
3068
在他们中间
9002
所击杀的
5221
(8689)
;耶和华
3068
也败坏
6213
(8804)
8201
他们的神
9002
430
。
[KJV]
For the Egyptians
4714
buried
6912
(8764)
all
their
firstborn
1060
, which the LORD
3068
had smitten
5221
(8689)
among them: upon their gods
430
also the LORD
3068
executed
6213
(8804)
judgments
8201
.
[恢复本]
那时,埃及人正葬埋他们所有的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也对他们的神施行了审判。
24:24
[和合本]
亚兰
758
的军
2428
兵
582
虽
3588
来了
935
(8804)
一小队
9002
4705
,耶和华
3068
却将大队的
3966
9001
7230
军兵
2428
交
5414
(8804)
在他们手里
9002
3027
,是因
3588
犹大人离弃
5800
(8804)
{
853
}耶和华
3068
―他们列祖
1
的神
430
,所以藉亚兰人惩罚
6213
(8804)
8201
{
853
}约阿施
3101
。
[KJV]
For the army
2428
of the Syrians
758
came
935
(8804)
with a small
4705
company of men
582
, and the LORD
3068
delivered
5414
(8804)
a very
3966
great
7230
host
2428
into their hand
3027
, because they had forsaken
5800
(8804)
the LORD
3068
God
430
of their fathers
1
. So they executed
6213
(8804)
judgment
8201
against Joash
3101
.
[恢复本]
亚兰人的军兵虽然只来了一小队,耶和华却将大队的军兵交在他们手里,是因犹大人离弃耶和华他们列祖的神,所以借亚兰人向约阿施执行惩罚。
19:29
[和合本]
刑罚
8201
是为亵慢人
9001
3887
(8801)
预备
3559
(8738)
的;鞭打
4112
是为愚昧人
3684
的背
9001
1460
预备的。
[KJV]
Judgments
8201
are prepared
3559
(8738)
for scorners
3887
(8801)
, and stripes
4112
for the back
1460
of fools
3684
.
[恢复本]
刑罚是为亵慢人预备的,鞭打是为愚昧人的背预备的。
5:10
[和合本]
{
9001
}{
3651
}在你中间
9002
8432
父亲
1
要吃
398
(8799)
儿子
1121
,儿子
1121
要吃
398
(8799)
父亲
1
。我必向你
9002
施行
6213
(8804)
审判
8201
,我必将
853
你所
3605
剩下
7611
的分散
2219
(8765)
四
9001
3605
方(方:原文是风
7307
)。”
[KJV]
Therefore the fathers
1
shall eat
398
(8799)
the sons
1121
in the midst
8432
of thee, and the sons
1121
shall eat
398
(8799)
their fathers
1
; and I will execute
6213
(8804)
judgments
8201
in thee, and the whole remnant
7611
of thee will I scatter
2219
(8765)
into all the winds
7307
.
[恢复本]
因此,在你中间父亲要吃儿子,儿子要吃父亲;我必在你身上施行审判,我必将你余剩的民分散四方。
5:15
[和合本]
这样,我必以怒气
9002
639
和忿怒
9002
2534
,并烈怒
2534
的责备
9002
8433
,向你
9002
施行
9002
6213
(8800)
审判
8201
。那时,你就在四围
5439
的{
834
}列国
9001
1471
中成为
1961
羞辱
2781
、讥刺
1422
、警戒
4148
、惊骇
4923
。这是我
589
―耶和华
3068
说
1696
(8765)
的。
[KJV]
So it shall be a reproach
2781
and a taunt
1422
, an instruction
4148
and an astonishment
4923
unto the nations
1471
that
are
round about
5439
thee, when I shall execute
6213
(8800)
judgments
8201
in thee in anger
639
and in fury
2534
and in furious
2534
rebukes
8433
. I the LORD
3068
have spoken
1696
(8765)
it
.
[恢复本]
这样,我必以怒气和忿怒,并烈怒的责备,向你施行审判;那时,你就在四围的列国中成为羞辱、讥刺、警戒、惊骇。这是我耶和华说的。
11:9
[和合本]
我必从这城中
4480
8432
带出
3318
(8689)
你们
853
去,交
5414
(8804)
{
853
}在外邦人
2114
(8801)
的手中
9002
3027
,且要在你们中间
9002
施行
6213
(8804)
审判
8201
。
[KJV]
And I will bring you out
3318
(8689)
of the midst
8432
thereof, and deliver
5414
(8804)
you into the hands
3027
of strangers
2114
(8801)
, and will execute
6213
(8804)
judgments
8201
among you.
[恢复本]
我必将你们从这城中带出去,交在外人的手中,且要在你们身上施行审判。
14:21
[和合本]
{
3588
}主
136
耶和华
3069
如此
3541
说
559
(8804)
:“{
3588
}我将这四样
702
大
7451
灾
8201
―就是刀剑
2719
、饥荒
7458
、恶
7451
兽
2416
、瘟疫
1698
降
7971
(8765)
在
413
耶路撒冷
3389
,将人
120
与牲畜
929
从其中
4480
剪除
9001
3772
(8687)
,岂
637
不更重吗?
[KJV]
For thus saith
559
(8804)
the Lord
136
GOD
3069
; How much more when I send
7971
(8765)
my four
702
sore
7451
judgments
8201
upon Jerusalem
3389
, the sword
2719
, and the famine
7458
, and the noisome
7451
beast
2416
, and the pestilence
1698
, to cut off
3772
(8687)
from it man
120
and beast
929
?
{How...: or, Also when}
[恢复本]
主耶和华如此说,我使这四样严厉的刑罚,就是刀剑、饥荒、恶兽、瘟疫临到耶路撒冷,将人与牲畜从其中剪除,岂不更重么?
16:41
[和合本]
用火
9002
784
焚烧
8313
(8804)
你的房屋
1004
,在许多
7227
妇人
802
眼前
9001
5869
向你
9002
施行
6213
(8804)
审判
8201
。我必使你不再
7673
(8689)
行淫
4480
2181
(8802)
,也
1571
不
3808
再
5750
赠送
5414
(8799)
{
868
}与人。
[KJV]
And they shall burn
8313
(8804)
thine houses
1004
with fire
784
, and execute
6213
(8804)
judgments
8201
upon thee in the sight
5869
of many
7227
women
802
: and I will cause thee to cease
7673
(8689)
from playing the harlot
2181
(8802)
, and thou also shalt give
5414
(8799)
no hire
868
any more.
[恢复本]
他们要用火焚烧你的房屋,在许多妇女眼前向你施行审判。我必使你不再行淫,也不再给人酬价。
25:11
[和合本]
我必向摩押
9002
4124
施行
6213
(8799)
审判
8201
,他们就知道
3045
(8804)
{
3588
}我
589
是耶和华
3068
。”
[KJV]
And I will execute
6213
(8799)
judgments
8201
upon Moab
4124
; and they shall know
3045
(8804)
that I
am
the LORD
3068
.
[恢复本]
我必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。
28:22
[和合本]
说
559
(8804)
主
136
耶和华
3069
如此
3541
说
559
(8804)
:西顿
6721
哪,我
2009
与你为敌
5921
,我必在你中间
9002
8432
得荣耀
3513
(8738)
。我在你中间
9002
施行
9002
6213
(8800)
审判
8201
、显为圣的
6942
(8738)
时候{
9002
},人就知道
3045
(8804)
{
3588
}我
589
是耶和华
3068
。
[KJV]
And say
559
(8804)
, Thus saith
559
(8804)
the Lord
136
GOD
3069
; Behold, I
am
against thee, O Zidon
6721
; and I will be glorified
3513
(8738)
in the midst
8432
of thee: and they shall know
3045
(8804)
that I
am
the LORD
3068
, when I shall have executed
6213
(8800)
judgments
8201
in her, and shall be sanctified
6942
(8738)
in her.
[恢复本]
说,主耶和华如此说,西顿哪,我与你为敌,我必在你中间得荣耀。我在她中间施行审判,显为圣别的时候,人就知道我是耶和华。
28:26
[和合本]
他们要在
5921
这地上安然
9001
983
居住
3427
(8804)
。我向四围
4480
5439
恨恶
7590
(8801)
他们
853
的众人
9002
3605
施行
9002
6213
(8800)
审判
8201
以后,他们要盖造
1129
(8804)
房屋
1004
,栽种
5193
(8804)
葡萄园
3754
,安然
9001
983
居住
3427
(8804)
,就知道
3045
(8804)
{
3588
}我
589
是耶和华
3068
―他们的神
430
。”
[KJV]
And they shall dwell
3427
(8804)
safely
983
therein, and shall build
1129
(8804)
houses
1004
, and plant
5193
(8804)
vineyards
3754
; yea, they shall dwell
3427
(8804)
with confidence
983
, when I have executed
6213
(8800)
judgments
8201
upon all those that despise
7590
(8801)
them round about
5439
them; and they shall know
3045
(8804)
that I
am
the LORD
3068
their God
430
.
{safely: or, with confidence}
{despise: or, spoil}
[恢复本]
他们要在这地上安然居住,盖造房屋,栽种葡萄园。我向四围轻侮他们的众人施行审判以后,他们必安然居住,并且知道我是耶和华他们的神。
30:14
[和合本]
我必使
853
巴忒罗
6624
荒凉
8074
(8689)
,在琐安
9002
6814
中使
5414
(8804)
火
784
著起,向挪
9002
4996
施行
6213
(8804)
审判
8201
。
[KJV]
And I will make Pathros
6624
desolate
8074
(8689)
, and will set
5414
(8804)
fire
784
in Zoan
6814
, and will execute
6213
(8804)
judgments
8201
in No
4996
.
{Zoan: or, Tanis}
[恢复本]
我必使巴忒罗荒凉,使火在琐安着起,向挪施行审判。
30:19
[和合本]
我必这样向埃及
9002
4714
施行
6213
(8804)
审判
8201
,他们就知道
3045
(8804)
{
3588
}我
589
是耶和华
3068
。”
[KJV]
Thus will I execute
6213
(8804)
judgments
8201
in Egypt
4714
: and they shall know
3045
(8804)
that I
am
the LORD
3068
.
[恢复本]
我必这样向埃及施行审判,他们就知道我是耶和华。
⇧
首
⇦
1
出6:6~结30:19
⇨
尾
1
出6:6~结30:19
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
16
条包含
08201
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
出6:6~结30:19
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页