搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 10 条包含 08205 的经节,每页20条,共1页。
1(民23:3~耶14:6)/1  分页⇩
23:3
[和合本] 巴兰1109对巴勒90011111559(8799):“你站3320(8690)5921你的燔祭5930旁边,我且往前去3212(8799),或者194耶和华30687136(8735)迎见我90017125(8800)。他指示我7200(8686)甚么41001697,我必告诉5046(8689)9001。”於是巴兰上3212(8799)一净光的高处8205
[KJV] And Balaam1109 said559(8799) unto Balak1111, Stand3320(8690) by thy burnt offering5930, and I will go3212(8799): peradventure the LORD3068 will come7136(8735) to meet7125(8800) me: and whatsoever1697 he sheweth7200(8686) me I will tell5046(8689) thee. And he went3212(8799) to an high place8205. {to an...: or, solitary}
[恢复本] 巴兰对巴勒说,你站在你的燔祭旁边,我要往前去,或者耶和华会来迎见我;祂指示我什么,我必告诉你。于是巴兰上到一个光秃的高处。
33:21
[和合本] 他的肉1320消瘦3615(8799),不得再见44807210;先前不38087200(8795)的骨头6106都凸出来8192(8795)(8675)8205
[KJV] His flesh1320 is consumed away3615(8799), that it cannot be seen7210; and his bones6106 that were not seen7200(8795) stick out8192(8795)(8675)8205.
[恢复本] 他的肉消瘦,以致看不见,先前不见的骨头,都凸出来。
41:18
[和合本] 我要在5921净光的高处82056605(8799)江河5104,在谷123790028432开泉源4599;我要使沙漠4057变为7760(8799)4325900198,使干6723776变为涌900141614325
[KJV] I will open6605(8799) rivers5104 in high places8205, and fountains4599 in the midst8432 of the valleys1237: I will make7760(8799) the wilderness4057 a pool98 of water4325, and the dry6723 land776 springs4161 of water4325.
[恢复本] 我要在光秃的高处开江河,在谷中开泉源。我要使旷野变为水池,使干地变为水泉。
49:9
[和合本] 对那被捆绑的人9001631(8803)9001559(8800):出来3318(8798)吧!对那9001834在黑暗的人90022822说:显露1540(8734)吧!他们在59211870上必得饮食7462(8799),在一切90023605净光的高处8205必有食物4830
[KJV] That thou mayest say559(8800) to the prisoners631(8803), Go forth3318(8798); to them that are in darkness2822, Shew1540(8734) yourselves. They shall feed7462(8799) in the ways1870, and their pastures4830 shall be in all high places8205.
[恢复本] 对那被囚的人说,出来吧;对那在黑暗中的人说,显露吧。他们在路上必得饮食,在一切光秃的高处必有草场;
3:2
[和合本] 你向5921净光的高处82055375(8798)5869观看7200(8798),你在何处375没有3808淫行7693(8795)(8676)7901(8795)呢?你坐3427(8804)5921道旁1870等候{9001},好像阿拉伯人90036163在旷野90024057埋伏一样,并且你的淫行90022184邪恶90027451玷污了2610(8686)全地776
[KJV] Lift up5375(8798) thine eyes5869 unto the high places8205, and see7200(8798) where375 thou hast not been lien7693(8795)(8676)7901(8795) with. In the ways1870 hast thou sat3427(8804) for them, as the Arabian6163 in the wilderness4057; and thou hast polluted2610(8686) the land776 with thy whoredoms2184 and with thy wickedness7451.
[恢复本] 你向光秃的高处举目观看:你在何处没有被玷污?你坐在道旁等候他们,好像亚拉伯人在荒野埋伏一样;你以你的淫行邪恶污秽了这地。
3:21
[和合本]5921净光的高处8205听见8085(8738)人声6963,就是以色列34781121哭泣1065恳求8469之声,乃因3588他们走弯曲5753(8689){853}之道1870,忘记7911(8804){853}耶和华3068―他们的神430
[KJV] A voice6963 was heard8085(8738) upon the high places8205, weeping1065 and supplications8469 of the children1121 of Israel3478: for they have perverted5753(8689) their way1870, and they have forgotten7911(8804) the LORD3068 their God430.
[恢复本] 在光秃的高处听见声音,就是以色列人哭泣恳求之声;因为他们走了弯曲的道路,忘记了耶和华他们的神。
4:11
[和合本]193190026256,必有话对这2088百姓90015971和耶路撒冷90013389559(8735):“有一阵热67037307从旷野90024057净光的高处82051870我的众民(原文是民女59711323)刮来,不是3808为簸扬90012219(8800),也不是3808为扬净90011305(8687)
[KJV] At that time6256 shall it be said559(8735) to this people5971 and to Jerusalem3389, A dry6703 wind7307 of the high places8205 in the wilderness4057 toward1870 the daughter1323 of my people5971, not to fan2219(8800), nor to cleanse1305(8687),
[恢复本] 那时,必有话对这百姓和耶路撒冷说,有一阵热风,从旷野光秃的高处,向我的百姓刮来,不是为簸扬,也不是为扬净;
7:29
[和合本] 耶路撒冷啊,要剪1494(8798)5145抛弃7993(8685),在5921净光的高处82055375(8798)7015;因为3588耶和华3068丢掉3988(8804)离弃了5203(8799){853}惹他忿怒5678的世代1755
[KJV] Cut off1494(8798) thine hair5145, O Jerusalem , and cast it away7993(8685), and take up5375(8798) a lamentation7015 on high places8205; for the LORD3068 hath rejected3988(8804) and forsaken5203(8799) the generation1755 of his wrath5678.
[恢复本] 耶路撒冷啊,要剪发抛弃,在光秃的高处举哀;因为耶和华丢掉并离弃了惹祂盛怒的世代。
12:12
[和合本] 灭命的7703(8802)都来935(8804)5921旷野中90024057一切3605净光的高处8205;{3588}耶和华的900130682719从地776这边44807097直到5704776那边7097尽行杀灭398(8802)。凡90013605有血气的1320都不369得平安7965
[KJV] The spoilers7703(8802) are come935(8804) upon all high places8205 through the wilderness4057: for the sword2719 of the LORD3068 shall devour398(8802) from the one end7097 of the land776 even to the other end7097 of the land776: no flesh1320 shall have peace7965.
[恢复本] 灭命的来到旷野中一切光秃的高处,因为耶和华的刀,从地这边直到地那边,尽行杀灭;凡有血肉的,都不得平安。
14:6
[和合本] 野驴65015975(8804)5921净光的高处8205,喘7602(8804)7307好像野狗90038565;因为35883696212,眼目5869失明3615(8804)
[KJV] And the wild asses6501 did stand5975(8804) in the high places8205, they snuffed up7602(8804) the wind7307 like dragons8577; their eyes5869 did fail3615(8804), because there was no grass6212.
[恢复本] 野驴站在光秃的高处,喘气好像野狗;因为无草,眼目失明。
 ⇧     1 民23:3~耶14:6
 1 民23:3~耶14:6  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页