搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 111 条包含 08210 的经节,每页20条,共6页。
1(创9:6~士6:20)/6  分页⇩
9:6
[和合本] 凡流8210(8802)1201818的,他的血1818也必被人9002120所流8210(8735),因为3588神造6213(8804){853}人120是照自己430的形像90026754造的。
[KJV] Whoso sheddeth8210(8802) man's120 blood1818, by man120 shall his blood1818 be shed8210(8735): for in the image6754 of God430 made6213(8804) he man120.
[恢复本] 凡流人血的,他的血也必被人所流,因为神造人是按自己的形像造的。
37:22
[和合本] {7205}又说559(8799):“不可4088210(8799)他的血1818,可以把他8537993(8685)4132088野地90024057834953里,不可4087971(8799)3027害他9002。”流便的意思是900190014616要救5337(8687)853脱离他们的手44803027,把他归90017725(8687)413他的父亲1
[KJV] And Reuben7205 said559(8799) unto them, Shed8210(8799) no blood1818, but cast7993(8685) him into this pit953 that is in the wilderness4057, and lay7971(8799) no hand3027 upon him; that he might rid5337(8687) him out of their hands3027, to deliver77250 him to his father1 again7725(8687).
[恢复本] 又说,不可流他的血;可以把他丢在这野地的坑里,只是不可下手害他。流便的意思是要救他脱离他们的手,把他归还他的父亲。
4:9
[和合本] {1961}这42890018147个神迹22651815713808539(8686),也不38088085(8799)你的话90016963,你就从河2975里取3947(8804)些水44804325,倒8210(8804)在旱地3004上,{834}你从44802975里取3947(8799)的水4325必在旱地90023006上变作196190011818。”
[KJV] And it shall come to pass, if they will not believe539(8686) also these two8147 signs226, neither hearken8085(8799) unto thy voice6963, that thou shalt take3947(8804) of the water4325 of the river2975, and pour8210(8804) it upon the dry3004 land : and the water4325 which thou takest3947(8799) out of the river2975 shall become blood1818 upon the dry3006 land . {shall become: Heb. shall be and shall be}
[恢复本] 他们若这两个神迹都不信,也不听你的话,你就从河里取些水,倒在干地上,你从河里取的水必在干地上变作血。
29:12
[和合本] 要取3947(8804)些公牛6499的血44801818,用指头90026765414(8804)59214196的四角7161上,把853181836058210(8799)41341963247那里。
[KJV] And thou shalt take3947(8804) of the blood1818 of the bullock6499, and put5414(8804) it upon the horns7161 of the altar4196 with thy finger676, and pour8210(8799) all the blood1818 beside413 the bottom3247 of the altar4196.
[恢复本] 要取些公牛的血,用指头抹在祭坛的四角上,把其余的血都倒在坛的基部。
4:7
[和合本] {3548}又要把些448018185414(8804)59214150幕内9002168、{834}耶和华3068面前90016440556170044196的四角7161上,再把853公牛6499所有的360518188210(8799)4134150168门口6607、{834}燔祭59304196的脚3247那里。
[KJV] And the priest3548 shall put5414(8804) some of the blood1818 upon the horns7161 of the altar4196 of sweet5561 incense7004 before6440 the LORD3068, which is in the tabernacle168 of the congregation4150; and shall pour8210(8799) all the blood1818 of the bullock6499 at the bottom3247 of the altar4196 of the burnt offering5930, which is at the door6607 of the tabernacle168 of the congregation4150.
[恢复本] 又把些血抹在会幕内、耶和华面前香坛的四角上,再把公牛所有其余的血倒在会幕门口、燔祭坛的基部。
4:18
[和合本] 又要把些448018185414(8799)59214150幕内9002168、{834}耶和华3068面前900164404196的{834}四角7161上,再把853所有的360518188210(8799)41341501686607口、{834}燔祭59304196的脚3247那里。
[KJV] And he shall put5414(8799) some of the blood1818 upon the horns7161 of the altar4196 which is before6440 the LORD3068, that is in the tabernacle168 of the congregation4150, and shall pour out8210(8799) all the blood1818 at the bottom3247 of the altar4196 of the burnt offering5930, which is at the door6607 of the tabernacle168 of the congregation4150.
[恢复本] 又把些血抹在会幕内、耶和华面前香坛的四角上,再把所有其余的血倒在会幕门口、燔祭坛的基部。
4:25
[和合本] 祭司3548要用指头90026763947(8804)些赎罪祭2403牲的血44801818,抹5414(8804)5921燔祭59304196的四角7161上,把85318188210(8799)413燔祭59304196的脚3247那里。
[KJV] And the priest3548 shall take3947(8804) of the blood1818 of the sin offering2403 with his finger676, and put5414(8804) it upon the horns7161 of the altar4196 of burnt offering5930, and shall pour out8210(8799) his blood1818 at the bottom3247 of the altar4196 of burnt offering5930.
[恢复本] 祭司要用指头蘸些赎罪祭牲的血,抹在燔祭坛的四角上,把其余的血倒在燔祭坛的基部。
4:30
[和合本] 祭司3548要用指头90026763947(8804)些羊的血44801818,抹5414(8804)5921燔祭59304196的四角7161上,{853}所有的36051818都要倒8210(8799)4134196的脚3247那里,
[KJV] And the priest3548 shall take3947(8804) of the blood1818 thereof with his finger676, and put5414(8804) it upon the horns7161 of the altar4196 of burnt offering5930, and shall pour out8210(8799) all the blood1818 thereof at the bottom3247 of the altar4196.
[恢复本] 祭司要用指头蘸些羊的血,抹在燔祭坛的四角上,把所有其余的血倒在坛的基部。
4:34
[和合本] 祭司3548要用指头90026763947(8804)些赎罪祭2403牲的血44801818,抹5414(8804)5921燔祭59304196的四角7161上,{853}所有的36051818都要倒8210(8799)4134196的脚3247那里,
[KJV] And the priest3548 shall take3947(8804) of the blood1818 of the sin offering2403 with his finger676, and put5414(8804) it upon the horns7161 of the altar4196 of burnt offering5930, and shall pour out8210(8799) all the blood1818 thereof at the bottom3247 of the altar4196:
[恢复本] 祭司要用指头蘸些赎罪祭牲的血,抹在燔祭坛的四角上,把所有其余的血倒在坛的基部。
14:41
[和合本] 也要叫人刮7106(8686){853}房1004内{4480}{1004}的四围5439,{853}所834刮掉7096(8689)的灰泥6083要倒8210(8804)4139001589244802351{413}不洁净2931之处4725
[KJV] And he shall cause the house1004 to be scraped7106(8686) within1004 round about5439, and they shall pour8210(8804) out the dust6083 that they scrape7096(8689) off without2351 the city5892 into an unclean2931 place4725:
[恢复本] 也要叫人刮房内的四围,所刮掉的灰泥要倒在城外不洁净之处;
17:4
[和合本] 若未3808曾牵935(8689)4134150168门口6607、耶和华3068的帐幕49089001644090017126(8687)给耶和华90013068为供物7133,流血1818的罪必归2803(8735)到那19319001376身上。他流了8210(8804)1818,{376}要1931从民597144807130剪除3772(8738)
[KJV] And bringeth935(8689) it not unto the door6607 of the tabernacle168 of the congregation4150, to offer7126(8687) an offering7133 unto the LORD3068 before6440 the tabernacle4908 of the LORD3068; blood1818 shall be imputed2803(8735) unto that man376; he hath shed8210(8804) blood1818; and that man376 shall be cut off3772(8738) from among7130 his people5971:
[恢复本] 若未曾牵到会幕门口,在耶和华的帐幕前献给耶和华为供物,流血的罪必算在那人身上。他流了血,就要从民中剪除。
17:13
[和合本]376376以色列347844801121,或是寄居1481(8802)在他们中间90028432的外人44801616,若834打猎6679(8799)得了6718可吃398(8735)8345775{176}兽2416,必放出8210(8804){853}它的血1818来,用土90026083掩盖3680(8765)
[KJV] And whatsoever man376 there be of the children1121 of Israel3478, or of the strangers1616 that sojourn1481(8802) among8432 you, which hunteth6679(8799) and catcheth6718 any beast2416 or fowl5775 that may be eaten398(8735); he shall even pour8210(8804) out the blood1818 thereof, and cover3680(8765) it with dust6083. {which...: Heb. that hunteth any hunting}
[恢复本] 凡以色列人,或是寄居在他们中间的外人,若打猎得了可吃的禽兽,必放出它的血来,用土掩盖。
35:33
[和合本] 这样,你们859就不3808污秽2610(8686){853}所834住{9002}之地776,因为358818181931污秽2610(8686){853}地776的;{3588}若518有在地上90028210(8795)人血90021818的,非流8210(8802)834杀人者的血90011818,那地9001776就不3808得洁净3722(8792)(原文是赎)。
[KJV] So ye shall not pollute2610(8686) the land776 wherein ye are : for blood1818 it defileth2610(8686) the land776: and the land776 cannot be cleansed3722(8792) of the blood1818 that is shed8210(8795) therein, but by the blood1818 of him that shed8210(8802) it. {the land cannot...: Heb. there can be no expiation for the land}
[恢复本] 这样,你们就不污秽所在之地,因为血是污秽地的;若有在地上流人血的,除非流那杀人者的血,那地就不得遮罪。
12:16
[和合本] 只是7535不可3808398(8799)1818,要倒8210(8799)5921776上,如同倒水90034325一样。
[KJV] Only ye shall not eat398(8799) the blood1818; ye shall pour8210(8799) it upon the earth776 as water4325.
[恢复本] 只是不可吃血,要倒在地上,如同倒水一样。
12:24
[和合本] 不可3808398(8799)血,要倒8210(8799)5921776上,如同倒水90034325一样。
[KJV] Thou shalt not eat398(8799) it; thou shalt pour8210(8799) it upon the earth776 as water4325.
[恢复本] 不可吃血,要倒在地上,如同倒水一样。
12:27
[和合本] 你的燔祭5930,连肉1320带血1818,都要献6213(8804)5921耶和华3068―你神430的坛4196上。平安祭2077的血1818要倒8210(8735)5921耶和华3068―你神430的坛4196上;平安祭的肉1320,你自己可以吃398(8799)
[KJV] And thou shalt offer6213(8804) thy burnt offerings5930, the flesh1320 and the blood1818, upon the altar4196 of the LORD3068 thy God430: and the blood1818 of thy sacrifices2077 shall be poured out8210(8735) upon the altar4196 of the LORD3068 thy God430, and thou shalt eat398(8799) the flesh1320.
[恢复本] 你的燔祭,连肉带血,都要献在耶和华你神的坛上;至于你别的祭,血要倒在耶和华你神的坛上,肉你可以吃。
15:23
[和合本] 只是7535不可3808398(8799){853}它的血1818;要倒8210(8799)5921776上,如同倒水90034325一样。”
[KJV] Only thou shalt not eat398(8799) the blood1818 thereof; thou shalt pour8210(8799) it upon the ground776 as water4325.
[恢复本] 只是不可吃它的血,要倒在地上,如同倒水一样。
19:10
[和合本] 免得3808无辜5355之人的血18188210(8735)在耶和华3068―你神4308345414(8802)9001为业5159的地77690027130,流血1818的罪就归1961於你5921
[KJV] That innocent5355 blood1818 be not shed8210(8735) in7130 thy land776, which the LORD3068 thy God430 giveth5414(8802) thee for an inheritance5159, and so blood1818 be upon thee.
[恢复本] 免得无辜之人的血,流在耶和华你神所赐你为业的地上,流血的罪就归于你。
21:7
[和合本] 祷告(原文是回答6030(8804))说559(8804):『我们的手30273808曾流8210(8804){853}这人2088的血1818;我们的眼5869也未3808曾看见7200(8804)这事。
[KJV] And they shall answer6030(8804) and say559(8804), Our hands3027 have not shed8210(8804) this blood1818, neither have our eyes5869 seen7200(8804) it .
[恢复本] 他们要申明说,我们的手未曾流这人的血;我们的眼也未曾看见这事。
6:20
[和合本]430的使者4397吩咐基甸413559(8799):“{3947}{(8798)}将8531320853无酵饼46823240(8685)4131975磐石5553上,把8534839倒出来8210(8798)。”他就这样3651行了6213(8799)
[KJV] And the angel4397 of God430 said559(8799) unto him, Take3947(8798) the flesh1320 and the unleavened cakes4682, and lay3240(8685) them upon this1975 rock5553, and pour out8210(8798) the broth4839. And he did6213(8799) so.
[恢复本] 神的使者对基甸说,将肉和无酵饼放在这磐石上,把汤倒出来。他就这样行了。
 ⇧     1 创9:6~士6:20
 1 创9:6~士6:20    2 撒上1:15~诗62:8    3 诗69:24~耶14:16    4 耶22:3~结20:13    5 结20:21~结36:18    6 结39:29~亚12:10  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页