旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
9:6
[和合本]
凡流
8210
(8802)
人
120
血
1818
的,他的血
1818
也必被人
9002
120
所流
8210
(8735)
,因为
3588
神造
6213
(8804)
{
853
}人
120
是照自己
430
的形像
9002
6754
造的。
[KJV]
Whoso sheddeth
8210
(8802)
man's
120
blood
1818
, by man
120
shall his blood
1818
be shed
8210
(8735)
: for in the image
6754
of God
430
made
6213
(8804)
he man
120
.
[恢复本]
凡流人血的,他的血也必被人所流,因为神造人是按自己的形像造的。
37:22
[和合本]
{
7205
}又说
559
(8799)
:“不可
408
流
8210
(8799)
他的血
1818
,可以把他
853
丢
7993
(8685)
在
413
这
2088
野地
9002
4057
的
834
坑
953
里,不可
408
下
7971
(8799)
手
3027
害他
9002
。”流便的意思是
9001
9001
4616
要救
5337
(8687)
他
853
脱离他们的手
4480
3027
,把他归
9001
7725
(8687)
还
413
他的父亲
1
。
[KJV]
And Reuben
7205
said
559
(8799)
unto them, Shed
8210
(8799)
no blood
1818
,
but
cast
7993
(8685)
him into this pit
953
that
is
in the wilderness
4057
, and lay
7971
(8799)
no hand
3027
upon him; that he might rid
5337
(8687)
him out of their hands
3027
, to deliver
7725
0
him to his father
1
again
7725
(8687)
.
[恢复本]
又说,不可流他的血;可以把他丢在这野地的坑里,只是不可下手害他。流便的意思是要救他脱离他们的手,把他归还他的父亲。
4:9
[和合本]
{
1961
}这
428
两
9001
8147
个神迹
226
若
518
都
1571
不
3808
信
539
(8686)
,也不
3808
听
8085
(8799)
你的话
9001
6963
,你就从河
2975
里取
3947
(8804)
些水
4480
4325
,倒
8210
(8804)
在旱地
3004
上,{
834
}你从
4480
河
2975
里取
3947
(8799)
的水
4325
必在旱地
9002
3006
上变作
1961
血
9001
1818
。”
[KJV]
And it shall come to pass, if they will not believe
539
(8686)
also these two
8147
signs
226
, neither hearken
8085
(8799)
unto thy voice
6963
, that thou shalt take
3947
(8804)
of the water
4325
of the river
2975
, and pour
8210
(8804)
it
upon the dry
3004
land
: and the water
4325
which thou takest
3947
(8799)
out of the river
2975
shall become blood
1818
upon the dry
3006
land
.
{shall become: Heb. shall be and shall be}
[恢复本]
他们若这两个神迹都不信,也不听你的话,你就从河里取些水,倒在干地上,你从河里取的水必在干地上变作血。
29:12
[和合本]
要取
3947
(8804)
些公牛
6499
的血
4480
1818
,用指头
9002
676
抹
5414
(8804)
在
5921
坛
4196
的四角
7161
上,把
853
血
1818
都
3605
倒
8210
(8799)
在
413
坛
4196
脚
3247
那里。
[KJV]
And thou shalt take
3947
(8804)
of the blood
1818
of the bullock
6499
, and put
5414
(8804)
it
upon the horns
7161
of the altar
4196
with thy finger
676
, and pour
8210
(8799)
all the blood
1818
beside
413
the bottom
3247
of the altar
4196
.
[恢复本]
要取些公牛的血,用指头抹在祭坛的四角上,把其余的血都倒在坛的基部。
4:7
[和合本]
{
3548
}又要把些
4480
血
1818
抹
5414
(8804)
在
5921
会
4150
幕内
9002
168
、{
834
}耶和华
3068
面前
9001
6440
香
5561
7004
坛
4196
的四角
7161
上,再把
853
公牛
6499
所有的
3605
血
1818
倒
8210
(8799)
在
413
会
4150
幕
168
门口
6607
、{
834
}燔祭
5930
坛
4196
的脚
3247
那里。
[KJV]
And the priest
3548
shall put
5414
(8804)
some
of the blood
1818
upon the horns
7161
of the altar
4196
of sweet
5561
incense
7004
before
6440
the LORD
3068
, which
is
in the tabernacle
168
of the congregation
4150
; and shall pour
8210
(8799)
all the blood
1818
of the bullock
6499
at the bottom
3247
of the altar
4196
of the burnt offering
5930
, which
is at
the door
6607
of the tabernacle
168
of the congregation
4150
.
[恢复本]
又把些血抹在会幕内、耶和华面前香坛的四角上,再把公牛所有其余的血倒在会幕门口、燔祭坛的基部。
4:18
[和合本]
又要把些
4480
血
1818
抹
5414
(8799)
在
5921
会
4150
幕内
9002
168
、{
834
}耶和华
3068
面前
9001
6440
坛
4196
的{
834
}四角
7161
上,再把
853
所有的
3605
血
1818
倒
8210
(8799)
在
413
会
4150
幕
168
门
6607
口、{
834
}燔祭
5930
坛
4196
的脚
3247
那里。
[KJV]
And he shall put
5414
(8799)
some
of the blood
1818
upon the horns
7161
of the altar
4196
which
is
before
6440
the LORD
3068
, that
is
in the tabernacle
168
of the congregation
4150
, and shall pour out
8210
(8799)
all the blood
1818
at the bottom
3247
of the altar
4196
of the burnt offering
5930
, which
is at
the door
6607
of the tabernacle
168
of the congregation
4150
.
[恢复本]
又把些血抹在会幕内、耶和华面前香坛的四角上,再把所有其余的血倒在会幕门口、燔祭坛的基部。
4:25
[和合本]
祭司
3548
要用指头
9002
676
蘸
3947
(8804)
些赎罪祭
2403
牲的血
4480
1818
,抹
5414
(8804)
在
5921
燔祭
5930
坛
4196
的四角
7161
上,把
853
血
1818
倒
8210
(8799)
在
413
燔祭
5930
坛
4196
的脚
3247
那里。
[KJV]
And the priest
3548
shall take
3947
(8804)
of the blood
1818
of the sin offering
2403
with his finger
676
, and put
5414
(8804)
it
upon the horns
7161
of the altar
4196
of burnt offering
5930
, and shall pour out
8210
(8799)
his blood
1818
at the bottom
3247
of the altar
4196
of burnt offering
5930
.
[恢复本]
祭司要用指头蘸些赎罪祭牲的血,抹在燔祭坛的四角上,把其余的血倒在燔祭坛的基部。
4:30
[和合本]
祭司
3548
要用指头
9002
676
蘸
3947
(8804)
些羊的血
4480
1818
,抹
5414
(8804)
在
5921
燔祭
5930
坛
4196
的四角
7161
上,{
853
}所有的
3605
血
1818
都要倒
8210
(8799)
在
413
坛
4196
的脚
3247
那里,
[KJV]
And the priest
3548
shall take
3947
(8804)
of the blood
1818
thereof with his finger
676
, and put
5414
(8804)
it
upon the horns
7161
of the altar
4196
of burnt offering
5930
, and shall pour out
8210
(8799)
all the blood
1818
thereof at the bottom
3247
of the altar
4196
.
[恢复本]
祭司要用指头蘸些羊的血,抹在燔祭坛的四角上,把所有其余的血倒在坛的基部。
4:34
[和合本]
祭司
3548
要用指头
9002
676
蘸
3947
(8804)
些赎罪祭
2403
牲的血
4480
1818
,抹
5414
(8804)
在
5921
燔祭
5930
坛
4196
的四角
7161
上,{
853
}所有的
3605
血
1818
都要倒
8210
(8799)
在
413
坛
4196
的脚
3247
那里,
[KJV]
And the priest
3548
shall take
3947
(8804)
of the blood
1818
of the sin offering
2403
with his finger
676
, and put
5414
(8804)
it
upon the horns
7161
of the altar
4196
of burnt offering
5930
, and shall pour out
8210
(8799)
all the blood
1818
thereof at the bottom
3247
of the altar
4196
:
[恢复本]
祭司要用指头蘸些赎罪祭牲的血,抹在燔祭坛的四角上,把所有其余的血倒在坛的基部。
14:41
[和合本]
也要叫人刮
7106
(8686)
{
853
}房
1004
内{
4480
}{
1004
}的四围
5439
,{
853
}所
834
刮掉
7096
(8689)
的灰泥
6083
要倒
8210
(8804)
在
413
城
9001
5892
外
4480
2351
{
413
}不洁净
2931
之处
4725
;
[KJV]
And he shall cause the house
1004
to be scraped
7106
(8686)
within
1004
round about
5439
, and they shall pour
8210
(8804)
out the dust
6083
that they scrape
7096
(8689)
off without
2351
the city
5892
into an unclean
2931
place
4725
:
[恢复本]
也要叫人刮房内的四围,所刮掉的灰泥要倒在城外不洁净之处;
17:4
[和合本]
若未
3808
曾牵
935
(8689)
到
413
会
4150
幕
168
门口
6607
、耶和华
3068
的帐幕
4908
前
9001
6440
献
9001
7126
(8687)
给耶和华
9001
3068
为供物
7133
,流血
1818
的罪必归
2803
(8735)
到那
1931
人
9001
376
身上。他流了
8210
(8804)
血
1818
,{
376
}要
1931
从民
5971
中
4480
7130
剪除
3772
(8738)
。
[KJV]
And bringeth
935
(8689)
it not unto the door
6607
of the tabernacle
168
of the congregation
4150
, to offer
7126
(8687)
an offering
7133
unto the LORD
3068
before
6440
the tabernacle
4908
of the LORD
3068
; blood
1818
shall be imputed
2803
(8735)
unto that man
376
; he hath shed
8210
(8804)
blood
1818
; and that man
376
shall be cut off
3772
(8738)
from among
7130
his people
5971
:
[恢复本]
若未曾牵到会幕门口,在耶和华的帐幕前献给耶和华为供物,流血的罪必算在那人身上。他流了血,就要从民中剪除。
17:13
[和合本]
凡
376
376
以色列
3478
人
4480
1121
,或是寄居
1481
(8802)
在他们中间
9002
8432
的外人
4480
1616
,若
834
打猎
6679
(8799)
得了
6718
可吃
398
(8735)
的
834
禽
5775
{
176
}兽
2416
,必放出
8210
(8804)
{
853
}它的血
1818
来,用土
9002
6083
掩盖
3680
(8765)
。
[KJV]
And whatsoever man
376
there be
of the children
1121
of Israel
3478
, or of the strangers
1616
that sojourn
1481
(8802)
among
8432
you, which hunteth
6679
(8799)
and catcheth
6718
any beast
2416
or fowl
5775
that may be eaten
398
(8735)
; he shall even pour
8210
(8804)
out the blood
1818
thereof, and cover
3680
(8765)
it with dust
6083
.
{which...: Heb. that hunteth any hunting}
[恢复本]
凡以色列人,或是寄居在他们中间的外人,若打猎得了可吃的禽兽,必放出它的血来,用土掩盖。
35:33
[和合本]
这样,你们
859
就不
3808
污秽
2610
(8686)
{
853
}所
834
住{
9002
}之地
776
,因为
3588
血
1818
是
1931
污秽
2610
(8686)
{
853
}地
776
的;{
3588
}若
518
有在地上
9002
流
8210
(8795)
人血
9002
1818
的,非流
8210
(8802)
那
834
杀人者的血
9001
1818
,那地
9001
776
就不
3808
得洁净
3722
(8792)
(原文是赎)。
[KJV]
So ye shall not pollute
2610
(8686)
the land
776
wherein ye
are
: for blood
1818
it defileth
2610
(8686)
the land
776
: and the land
776
cannot be cleansed
3722
(8792)
of the blood
1818
that is shed
8210
(8795)
therein, but by the blood
1818
of him that shed
8210
(8802)
it.
{the land cannot...: Heb. there can be no expiation for the land}
[恢复本]
这样,你们就不污秽所在之地,因为血是污秽地的;若有在地上流人血的,除非流那杀人者的血,那地就不得遮罪。
12:16
[和合本]
只是
7535
不可
3808
吃
398
(8799)
血
1818
,要倒
8210
(8799)
在
5921
地
776
上,如同倒水
9003
4325
一样。
[KJV]
Only ye shall not eat
398
(8799)
the blood
1818
; ye shall pour
8210
(8799)
it upon the earth
776
as water
4325
.
[恢复本]
只是不可吃血,要倒在地上,如同倒水一样。
12:24
[和合本]
不可
3808
吃
398
(8799)
血,要倒
8210
(8799)
在
5921
地
776
上,如同倒水
9003
4325
一样。
[KJV]
Thou shalt not eat
398
(8799)
it; thou shalt pour
8210
(8799)
it upon the earth
776
as water
4325
.
[恢复本]
不可吃血,要倒在地上,如同倒水一样。
12:27
[和合本]
你的燔祭
5930
,连肉
1320
带血
1818
,都要献
6213
(8804)
在
5921
耶和华
3068
―你神
430
的坛
4196
上。平安祭
2077
的血
1818
要倒
8210
(8735)
在
5921
耶和华
3068
―你神
430
的坛
4196
上;平安祭的肉
1320
,你自己可以吃
398
(8799)
。
[KJV]
And thou shalt offer
6213
(8804)
thy burnt offerings
5930
, the flesh
1320
and the blood
1818
, upon the altar
4196
of the LORD
3068
thy God
430
: and the blood
1818
of thy sacrifices
2077
shall be poured out
8210
(8735)
upon the altar
4196
of the LORD
3068
thy God
430
, and thou shalt eat
398
(8799)
the flesh
1320
.
[恢复本]
你的燔祭,连肉带血,都要献在耶和华你神的坛上;至于你别的祭,血要倒在耶和华你神的坛上,肉你可以吃。
15:23
[和合本]
只是
7535
不可
3808
吃
398
(8799)
{
853
}它的血
1818
;要倒
8210
(8799)
在
5921
地
776
上,如同倒水
9003
4325
一样。”
[KJV]
Only thou shalt not eat
398
(8799)
the blood
1818
thereof; thou shalt pour
8210
(8799)
it upon the ground
776
as water
4325
.
[恢复本]
只是不可吃它的血,要倒在地上,如同倒水一样。
19:10
[和合本]
免得
3808
无辜
5355
之人的血
1818
流
8210
(8735)
在耶和华
3068
―你神
430
所
834
赐
5414
(8802)
你
9001
为业
5159
的地
776
上
9002
7130
,流血
1818
的罪就归
1961
於你
5921
。
[KJV]
That innocent
5355
blood
1818
be not shed
8210
(8735)
in
7130
thy land
776
, which the LORD
3068
thy God
430
giveth
5414
(8802)
thee
for
an inheritance
5159
, and
so
blood
1818
be upon thee.
[恢复本]
免得无辜之人的血,流在耶和华你神所赐你为业的地上,流血的罪就归于你。
21:7
[和合本]
祷告(原文是回答
6030
(8804)
)说
559
(8804)
:『我们的手
3027
未
3808
曾流
8210
(8804)
{
853
}这人
2088
的血
1818
;我们的眼
5869
也未
3808
曾看见
7200
(8804)
这事。
[KJV]
And they shall answer
6030
(8804)
and say
559
(8804)
, Our hands
3027
have not shed
8210
(8804)
this blood
1818
, neither have our eyes
5869
seen
7200
(8804)
it
.
[恢复本]
他们要申明说,我们的手未曾流这人的血;我们的眼也未曾看见这事。
6:20
[和合本]
神
430
的使者
4397
吩咐基甸
413
说
559
(8799)
:“{
3947
}{
(8798)
}将
853
肉
1320
和
853
无酵饼
4682
放
3240
(8685)
在
413
这
1975
磐石
5553
上,把
853
汤
4839
倒出来
8210
(8798)
。”他就这样
3651
行了
6213
(8799)
。
[KJV]
And the angel
4397
of God
430
said
559
(8799)
unto him, Take
3947
(8798)
the flesh
1320
and the unleavened cakes
4682
, and lay
3240
(8685)
them
upon this
1975
rock
5553
, and pour out
8210
(8798)
the broth
4839
. And he did
6213
(8799)
so.
[恢复本]
神的使者对基甸说,将肉和无酵饼放在这磐石上,把汤倒出来。他就这样行了。
⇧
首
⇦
1
创9:6~士6:20
⇨
尾
1
创9:6~士6:20
2
撒上1:15~诗62:8
3
诗69:24~耶14:16
4
耶22:3~结20:13
5
结20:21~结36:18
6
结39:29~亚12:10
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
111
条包含
08210
的经节,每页
20
条,共
6
页。
⇦
1
(
创9:6~士6:20
)/
6
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页