搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 19 条包含 08219 的经节,每页20条,共1页。
1(申1:7~亚7:7)/1  分页⇩
1:7
[和合本] 要起行5265(8798)6437(8798){9001}到935(8798)亚摩利人567的山地2022413靠近7934这山地的各处3605,就是亚拉巴90026160、山地90022022、高原90028219、南地90025045,沿海3220一带90022348迦南人3669的地776,并黎巴嫩山3844又到5704幼发拉底{5104}657814195104
[KJV] Turn6437(8798) you, and take your journey5265(8798), and go935(8798) to the mount2022 of the Amorites567, and unto all the places nigh7934 thereunto, in the plain6160, in the hills2022, and in the vale8219, and in the south5045, and by the sea3220 side2348, to the land776 of the Canaanites3669, and unto Lebanon3844, unto the great1419 river5104, the river5104 Euphrates6578. {all...: Heb. all his neighbours}
[恢复本] 要起行转到亚摩利人的山地,和邻近的各民那里,就是亚拉巴、山地、低陆、南地、沿海一带迦南人的地,并利巴嫩,直到大河,就是伯拉河。
9:1
[和合本] {1961}约旦河3383西90025676,住山地90022022、高原90028219,并对著4134136黎巴嫩山3844沿234814193220一带90023605的诸36054428,就是赫人2850、亚摩利人567、迦南人3669、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983的诸王{834},听见90038085(8800)这事,
[KJV] And it came to pass, when all the kings4428 which were on this side5676 Jordan3383, in the hills2022, and in the valleys8219, and in all the coasts2348 of the great1419 sea3220 over against4136 Lebanon3844, the Hittite2850, and the Amorite567, the Canaanite3669, the Perizzite6522, the Hivite2340, and the Jebusite2983, heard8085(8800) thereof ;
[恢复本] 约但河西,住山地、低陆并对着利巴嫩山沿大海一带的诸王,就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的诸王,听见这事,
10:40
[和合本] 这样,约书亚3091击杀5221(8686){853}全3605776的人,就是山地2022、南地5045、高原8219、山坡794的人,和853那些地的诸36054428,没有3808留下7604(8689)一个{8300}。将凡3605有气息的5397尽行杀灭2763(8689),正如耶和华3068―以色列3478的神4309003834吩咐6680(8765)的。
[KJV] So Joshua3091 smote5221(8686) all the country776 of the hills2022, and of the south5045, and of the vale8219, and of the springs794, and all their kings4428: he left7604(8689) none remaining8300, but utterly destroyed2763(8689) all that breathed5397, as the LORD3068 God430 of Israel3478 commanded6680(8765).
[恢复本] 这样,约书亚击杀全地的人,就是山地、南地、低陆、山坡的人,和那些地的诸王,没有留下一个;他将凡有气息的尽行杀灭,正如耶和华以色列的神所吩咐的。
11:2
[和合本] 与{834}北方44806828山地90022022、基尼烈3672南边5045的亚拉巴90026160高原90028219,并西边44803220多珥1756山冈90025299413诸王4428
[KJV] And to the kings4428 that were on the north6828 of the mountains2022, and of the plains6160 south5045 of Chinneroth3672, and in the valley8219, and in the borders5299 of Dor1756 on the west3220,
[恢复本] 与北方山地、基尼烈南边的亚拉巴、低陆并西边多珥高地的诸王;
11:16
[和合本] 约书亚3091夺了3947(8799){853}那20633605776,就是山地2022、{853}一带3605南地5045、{853}歌珊16573605776、{853}高原8219、{853}亚拉巴6160、{853}以色列3478的山地2022,和山下的高原8219
[KJV] So Joshua3091 took3947(8799) all that land776, the hills2022, and all the south country5045, and all the land776 of Goshen1657, and the valley8219, and the plain6160, and the mountain2022 of Israel3478, and the valley8219 of the same;
[恢复本] 于是约书亚夺了那全地,就是山地、全南地、歌珊全地、低陆、亚拉巴、以色列的山地和山下的低陆,
12:8
[和合本] 就是赫人2850、亚摩利人567、迦南人3669、比利洗人6522、希未人2340、耶布斯人2983的山地90022022、高原90028219亚拉巴90026160、山坡9002794、旷野90024057,和南地90025045
[KJV] In the mountains2022, and in the valleys8219, and in the plains6160, and in the springs794, and in the wilderness4057, and in the south country5045; the Hittites2850, the Amorites567, and the Canaanites3669, the Perizzites6522, the Hivites2340, and the Jebusites2983:
[恢复本] 就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的山地、低陆、亚拉巴、山坡、旷野和南地。
15:33
[和合本] 在高原90028219有以实陶847、琐拉6881、亚实拿823
[KJV] And in the valley8219, Eshtaol847, and Zoreah6881, and Ashnah823,
[恢复本] 在低陆有以实陶、琐拉、亚实拿、
1:9
[和合本] 后来310犹大30631121下去3381(8804),与住3427(8802)山地2022、南地5045,和高原8219的迦南人90023669争战90013898(8736)
[KJV] And afterward310 the children1121 of Judah3063 went down3381(8804) to fight3898(8736) against the Canaanites3669, that dwelt3427(8802) in the mountain2022, and in the south5045, and in the valley8219. {valley: or, low country}
[恢复本] 后来犹大人下去,与住山地、南地和低陆的迦南人争战。
10:27
[和合本]4428在耶路撒冷90023389使5414(8799){853}银子3701多如石头900368,{5414}{(8804)}{853}香柏木73090017230如高原90028219834桑树90038256
[KJV] And the king4428 made5414(8799) silver3701 to be in Jerusalem3389 as stones68, and cedars730 made5414(8804) he to be as the sycomore trees8256 that are in the vale8219, for abundance7230. {made: Heb. gave}
[恢复本] 王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如低陆的桑树。
27:28
[和合本] 掌管5921{834}高原90028219橄榄树2132和桑树8256的是基第利人1451巴勒・哈南1177。掌管59218081214的是约阿施3135
[KJV] And over the olive trees2132 and the sycomore trees8256 that were in the low plains8219 was Baalhanan1177 the Gederite1451: and over the cellars214 of oil8081 was Joash3135:
[恢复本] 掌管低陆橄榄树和桑树的是基第利人巴勒哈南;掌管油库的是约阿施;
1:15
[和合本]4428在耶路撒冷90023389使5414(8799){853}金2091{853}银3701多如石头900368,{5414}{(8804)}{853}香柏木73090017230如高原90028219834桑树90038256
[KJV] And the king4428 made5414(8799) silver3701 and gold2091 at Jerusalem3389 as plenteous as stones68, and cedar trees730 made5414(8804) he as the sycomore trees8256 that are in the vale8219 for abundance7230. {made: Heb. gave}
[恢复本] 王在耶路撒冷使金银多如石头,香柏木多如低陆的桑树。
9:27
[和合本]4428在耶路撒冷90023389使5414(8799){853}银子3701多如石头900368,{5414}{(8804)}{853}香柏木73090017230如高原90028219834桑树90038256
[KJV] And the king4428 made5414(8799) silver3701 in Jerusalem3389 as stones68, and cedar trees730 made5414(8804) he as the sycomore trees8256 that are in the low plains8219 in abundance7230. {made silver: Heb. gave silver}
[恢复本] 王在耶路撒冷使银子多如石头,香柏木多如低陆的桑树。
26:10
[和合本] 又在旷野90024057与高原90028219和平原90024334,建筑1129(8799)望楼4026,挖了2672(8799)许多7227953,因3588{1961}他的9001牲畜4735甚多7227;又在山地90022022和佳美之地90023760,有农夫406和修理葡萄园的人3755,因为35881961喜悦157(8802)农事127
[KJV] Also he built1129(8799) towers4026 in the desert4057, and digged2672(8799) many7227 wells953: for he had much7227 cattle4735, both in the low country8219, and in the plains4334: husbandmen406 also , and vine dressers3755 in the mountains2022, and in Carmel3760: for he loved157(8802) husbandry127. {digged...: or, cut out many cisterns} {Carmel: or, fruitful fields} {husbandry: Heb. ground}
[恢复本] 又在旷野建筑望楼,挖了许多井,因他在低陆与平原的牲畜甚多;又在山地和肥美之地,有农夫和修理葡萄园的人,因为他喜爱农事。
28:18
[和合本] 非利士人6430也来侵占6584(8804)高原8219和犹大90013063南方5045的城邑90025892,取了3920(8799){853}伯・示麦1053、{853}亚雅仑357、{853}基低罗1450,{853}梭哥7755和属梭哥的乡村1323,{853}亭纳8553853属亭纳的乡村1323,瑾锁1579853属瑾锁的乡村1323,就住3427(8799)在那里8033
[KJV] The Philistines6430 also had invaded6584(8804) the cities5892 of the low country8219, and of the south5045 of Judah3063, and had taken3920(8799) Bethshemesh1053, and Ajalon357, and Gederoth1450, and Shocho7755 with the villages1323 thereof, and Timnah8553 with the villages1323 thereof, Gimzo1579 also and the villages1323 thereof: and they dwelt3427(8799) there.
[恢复本] 非利士人也来侵占低陆和犹大南方的城邑,取了伯示麦、亚雅仑、基低罗、梭哥和属梭哥的乡村、亭拿和属亭拿的乡村、瑾锁和属瑾锁的乡村,就住在那里。
17:26
[和合本] 也必有人从犹大3063城邑44805892和耶路撒冷3389四围44805439的各处,从便雅悯11444480776、{4480}高原8219、{4480}山地2022,并4480南地5045而来935(8804),都带935(8688)燔祭5930、平安祭2077、素祭4503,和乳香3828,并感谢祭8426,到935(8688)耶和华3068的殿1004去。
[KJV] And they shall come935(8804) from the cities5892 of Judah3063, and from the places about5439 Jerusalem3389, and from the land776 of Benjamin1144, and from the plain8219, and from the mountains2022, and from the south5045, bringing935(8688) burnt offerings5930, and sacrifices2077, and meat offerings4503, and incense3828, and bringing935(8688) sacrifices of praise8426, unto the house1004 of the LORD3068.
[恢复本] 也必有人从犹大城邑,和耶路撒冷四围的各处,从便雅悯地、低陆、山地并南地而来,都带着燔祭、平安祭、素祭和乳香,并带着感谢祭,到耶和华的殿去。
32:44
[和合本] 在便雅悯11449002776、耶路撒冷3389四围90025439的各处、犹大3063的城邑90025892、山地2022的城邑90025892、高原8219的城邑90025892,并南地5045的城邑90025892,人必用银子900237017069(8799)田地7704,在契上90025612画押3789(8800),将契封缄2856(8800),请出5749(8687)见证人5707,因为3588我必使853被掳的人7622归回7725(8686)。这是耶和华30685002(8803)的。”
[KJV] Men shall buy7069(8799) fields7704 for money3701, and subscribe3789(8800) evidences5612, and seal2856(8800) them , and take5749(8687) witnesses5707 in the land776 of Benjamin1144, and in the places about5439 Jerusalem3389, and in the cities5892 of Judah3063, and in the cities5892 of the mountains2022, and in the cities5892 of the valley8219, and in the cities5892 of the south5045: for I will cause their captivity7622 to return7725(8686), saith5002(8803) the LORD3068.
[恢复本] 在便雅悯地、耶路撒冷四围的各处、犹大的城邑、山地的城邑、低陆的城邑并南地的城邑,人必用银子买田地,写下契约,将契书封缄,请出见证人,因为我必使被掳的人归回;这是耶和华说的。
33:13
[和合本] 在山地2022的城邑90025892、高原8219的城邑90025892、南地5045的城邑90025892、便雅悯11449002776、耶路撒冷3389四围90025439的各处,和犹大3063的城邑90025892必再5750有羊群66295921数点的人4487(8802)3027下经过5674(8799)。这是耶和华3068559(8804)的。”
[KJV] In the cities5892 of the mountains2022, in the cities5892 of the vale8219, and in the cities5892 of the south5045, and in the land776 of Benjamin1144, and in the places about5439 Jerusalem3389, and in the cities5892 of Judah3063, shall the flocks6629 pass again5674(8799) under the hands3027 of him that telleth4487(8802) them , saith559(8804) the LORD3068.
[恢复本] 在山地的城邑、低陆的城邑、南地的城邑、便雅悯地、耶路撒冷四围的各处和犹大的城邑,必再有羊群从数点的人手下经过;这是耶和华说的。
1:19
[和合本] 南地的人5045必得3423(8804){853}以扫62152022;高原的人8219必得{853}非利士6430地,也得3423(8804){853}以法莲6697704853撒马利亚81117704;便雅悯人1144必得{853}基列1568
[KJV] And they of the south5045 shall possess3423(8804) the mount2022 of Esau6215; and they of the plain8219 the Philistines6430: and they shall possess3423(8804) the fields7704 of Ephraim669, and the fields7704 of Samaria8111: and Benjamin1144 shall possess Gilead1568.
[恢复本] 南地的人必得以扫山为业,低陆的人必得非利士人的地为业,也得以法莲田地和撒玛利亚田地为业;便雅悯人必得基列为业。
7:7
[和合本] 当耶路撒冷3389和四围5439的城邑589290021961居民3427(8802),正兴盛7961,南地5045高原8219有人居住3427(8802)的时候,耶和华306890023027从前7223的先知5030834宣告7121(8804)的话1697,你们不3808当听{853}吗?』”
[KJV] Should ye not hear the words1697 which the LORD3068 hath cried7121(8804) by3027 the former7223 prophets5030, when Jerusalem3389 was inhabited3427(8802) and in prosperity7961, and the cities5892 thereof round about her5439, when men inhabited3427(8802) the south5045 and the plain8219? {Should...: or, Are not these the words} {by: Heb. by the hand of}
[恢复本] 当耶路撒冷有人居住,正兴盛,四围有城邑,并且南地和低陆都有人居住的时候,耶和华借从前的申言者所宣告的,岂不是这些话么?
 ⇧     1 申1:7~亚7:7
 1 申1:7~亚7:7  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页