搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 28 条包含 08227 的经节,每页20条,共2页。
1(利11:5~耶36:11)/2  分页⇩
11:5
[和合本] {853}沙番8227―因为3588{1931}倒16255927(8688)38086536(8686)6541,就1931与你们9001不洁净2931
[KJV] And the coney8227, because he cheweth5927(8688) the cud1625, but divideth6536(8686) not the hoof6541; he is unclean2931 unto you.
[恢复本] 石獾,因为反刍却不分蹄,对你们就不洁净;
14:7
[和合本]389那些2088倒嚼44805927(8688)1625或是分44806536(8688)8156(8803)6541之中不可3808398(8799){853}的乃是853骆驼1581、{853}兔子768、{853}沙番8227―因为35881992倒嚼5927(8688)162538086536(8689)6541,{1992}就与你们9001不洁净2931
[KJV] Nevertheless these ye shall not eat398(8799) of them that chew5927(8688) the cud1625, or of them that divide6536(8688) the cloven8156(8803) hoof6541; as the camel1581, and the hare768, and the coney8227: for they chew5927(8688) the cud1625, but divide6536(8689) not the hoof6541; therefore they are unclean2931 unto you.
[恢复本] 但那反刍或裂蹄之中不可吃的乃是这些:骆驼、兔子、石獾,因为反刍却不分蹄,对你们就不洁净;
22:3
[和合本] {1961}约西亚2977900144286240900280838141,王4428差遣7971(8804){853}米书兰4918的孙子1121、亚萨利683的儿子1121―书记5608(8802)沙番8227上耶和华3068殿1004去,吩咐他说9001559(8800)
[KJV] And it came to pass in the eighteenth80836240 year8141 of king4428 Josiah2977, that the king4428 sent7971(8804) Shaphan8227 the son1121 of Azaliah683, the son1121 of Meshullam4918, the scribe5608(8802), to the house1004 of the LORD3068, saying559(8800),
[恢复本] 约西亚王十八年,王差遣米书兰的孙子,亚萨利的儿子,书记沙番到耶和华殿去,吩咐他说,
22:8
[和合本]1419祭司3548希勒家25185921书记5608(8802)沙番8227559(8799):“我在耶和华3068殿里90021004得了4672(8804)律法84515612。”希勒家251885356125414(8799)413沙番8227,沙番就看了7121(8799)
[KJV] And Hilkiah2518 the high1419 priest3548 said559(8799) unto Shaphan8227 the scribe5608(8802), I have found4672(8804) the book5612 of the law8451 in the house1004 of the LORD3068. And Hilkiah2518 gave5414(8799) the book5612 to Shaphan8227, and he read7121(8799) it.
[恢复本] 大祭司希勒家对书记沙番说,我在耶和华殿里得了律法书。希勒家将书递给沙番,沙番就读了。
22:9
[和合本] 书记5608(8802)沙番8227935(8799){413}王4428那里,回7725(8686)覆{1697}{853}王4428559(8799):“你的仆人5650已将853殿90021004里{4672}{(8737)}的银子3701倒出5413(8689)数算,交5414(8799)5921{3027}耶和华3068殿里1004{6485}{(8716)}办6213(8802)4399的人了。”
[KJV] And Shaphan8227 the scribe5608(8802) came935(8799) to the king4428, and brought77250 the king4428 word1697 again7725(8686), and said559(8799), Thy servants5650 have gathered5413(8689) the money3701 that was found4672(8737) in the house1004, and have delivered5414(8799) it into the hand3027 of them that do6213(8802) the work4399, that have the oversight6485(8716) of the house1004 of the LORD3068. {gathered: Heb. melted}
[恢复本] 书记沙番到王那里,回复王说,你的仆人已将殿里所有的银子倒出来,交给办事的,就是耶和华殿里督工的人。
22:10
[和合本] 书记5608(8802)沙番8227又{5046}{(8686)}对王900144289001559(8800):“祭司3548希勒家25185414(8804)给我9001一卷书5612。”沙番8227就在王4428面前900164407121(8799)那书。
[KJV] And Shaphan8227 the scribe5608(8802) shewed5046(8686) the king4428, saying559(8800), Hilkiah2518 the priest3548 hath delivered5414(8804) me a book5612. And Shaphan8227 read7121(8799) it before6440 the king4428.
[恢复本] 书记沙番又告诉王说,祭司希勒家递给我一卷书。沙番就在王面前诵读那书。
22:12
[和合本] {4428}吩咐6680(8762){853}祭司3548希勒家2518853沙番8227的儿子1121亚希甘296、{853}米该亚4320的儿子1121亚革波5907、{853}书记5608(8802)沙番82278534428的臣仆5650亚撒雅6222,说9001559(8800)
[KJV] And the king4428 commanded6680(8762) Hilkiah2518 the priest3548, and Ahikam296 the son1121 of Shaphan8227, and Achbor5907 the son1121 of Michaiah4320, and Shaphan8227 the scribe5608(8802), and Asahiah6222 a servant5650 of the king's4428, saying559(8800), {Achbor: or, Abdon} {Michaiah: or, Micah}
[恢复本] 王吩咐祭司希勒家、沙番的儿子亚希甘、米该亚的儿子亚革波、书记沙番和王的臣仆亚撒雅,说,
22:14
[和合本] 於是,祭司3548希勒家2518和亚希甘296、亚革波5907、沙番8227、亚撒雅6222都去3212(8799)413女先知5031户勒大2468。户勒大是掌管8104(8802)礼服899沙龙7967的妻802;沙龙是哈珥哈斯2745的孙子1121、特瓦8616的儿子1121。户勒大19313427(8802)在耶路撒冷90023389第二90024932区。他们请问1696(8762)於她413
[KJV] So Hilkiah2518 the priest3548, and Ahikam296, and Achbor5907, and Shaphan8227, and Asahiah6222, went3212(8799) unto Huldah2468 the prophetess5031, the wife802 of Shallum7967 the son1121 of Tikvah8616, the son1121 of Harhas2745, keeper8104(8802) of the wardrobe899; (now she dwelt3427(8802) in Jerusalem3389 in the college4932;) and they communed1696(8762) with her. {wardrobe: Heb. garments} {in the...: or, in the second part}
[恢复本] 于是祭司希勒家和亚希甘、亚革波、沙番、亚撒雅,都去见女申言者户勒大;户勒大是管礼服的沙龙的妻子;沙龙是哈珥哈斯的孙子,特瓦的儿子。户勒大住在耶路撒冷第二区;他们把事情告诉了她。
25:22
[和合本] 至於犹大30639002776剩下的7604(8737)5971,就是834巴比伦8944428尼布甲尼撒5019所剩下的7604(8689),巴比伦王立了6485(8686){853}沙番8227的孙子1121、亚希甘296的儿子1121基大利1436作他们5921的省长。
[KJV] And as for the people5971 that remained7604(8737) in the land776 of Judah3063, whom Nebuchadnezzar5019 king4428 of Babylon894 had left7604(8689), even over them he made Gedaliah1436 the son1121 of Ahikam296, the son1121 of Shaphan8227, ruler6485(8686).
[恢复本] 至于犹大地剩下的民,就是巴比伦王尼布甲尼撒所剩下的,巴比伦王立了沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利管理他们。
34:8
[和合本] 约西亚王{9001}{4427}{(8800)}十6240808390028141,净90012891(8763)776净殿1004之后,就差遣7971(8804){853}亚萨利雅683的儿子1121沙番8227、{853}邑58928269玛西雅4641、{853}约哈斯3099的儿子1121史官2142(8688)约亚3098去修理90012388(8763){853}耶和华3068―他神430的殿1004
[KJV] Now in the eighteenth80836240 year8141 of his reign4427(8800), when he had purged2891(8763) the land776, and the house1004, he sent7971(8804) Shaphan8227 the son1121 of Azaliah683, and Maaseiah4641 the governor8269 of the city5892, and Joah3098 the son1121 of Joahaz3099 the recorder2142(8688), to repair2388(8763) the house1004 of the LORD3068 his God430.
[恢复本] 约西亚作王第十八年,他洁净了地和殿之后,就差遣亚萨利的儿子沙番、邑宰玛西雅、约哈斯的儿子记事官约亚,去修理耶和华他神的殿。
34:15
[和合本] 希勒家2518{6030}{(8799)}对413书记5608(8802)沙番8227559(8799):“我在耶和华3068殿里90021004得了4672(8804)律法84515612。”{2518}遂将85356125414(8799)413沙番8227
[KJV] And Hilkiah2518 answered6030(8799) and said559(8799) to Shaphan8227 the scribe5608(8802), I have found4672(8804) the book5612 of the law8451 in the house1004 of the LORD3068. And Hilkiah2518 delivered5414(8799) the book5612 to Shaphan8227.
[恢复本] 希勒家对书记沙番说,我在耶和华殿里得了律法书。于是将书递给沙番。
34:16
[和合本] 沙番82278535612拿到935(8686){413}王4428那里,回7725(8686){5750}覆1697{853}王44289001559(8800):“凡83436055414(8738)5921仆人们5650{9002}{3027}办的都{1992}办理了6213(8802)
[KJV] And Shaphan8227 carried935(8686) the book5612 to the king4428, and brought77250 the king4428 word1697 back7725(8686) again, saying559(8800), All that was committed5414(8738) to3027 thy servants5650, they do6213(8802) it . {to thy...: Heb. to the hand of, etc}
[恢复本] 沙番把书拿到王那里,同时回复王说,凡交托仆人们办的,他们都在办理。
34:18
[和合本] 书记5608(8802)沙番8227又{5046}{(8686)}对王900144289001559(8800):“祭司3548希勒家25185414(8804)给我9001一卷书5612。”沙番8227就在王4428面前900164407121(8799)那书9002
[KJV] Then Shaphan8227 the scribe5608(8802) told5046(8686) the king4428, saying559(8800), Hilkiah2518 the priest3548 hath given5414(8804) me a book5612. And Shaphan8227 read7121(8799) it before6440 the king4428. {it: Heb. in it}
[恢复本] 书记沙番又告诉王说,祭司希勒家递给我一卷书。沙番就在王面前诵读那书。
34:20
[和合本] {4428}吩咐6680(8762){853}希勒家2518853沙番8227的儿子1121亚希甘296、{853}米迦4318的儿子1121亚比顿5658、{853}书记5608(8802)沙番8227,和8534428的臣仆5650亚撒雅62229001559(8800)
[KJV] And the king4428 commanded6680(8762) Hilkiah2518, and Ahikam296 the son1121 of Shaphan8227, and Abdon5658 the son1121 of Micah4318, and Shaphan8227 the scribe5608(8802), and Asaiah6222 a servant5650 of the king's4428, saying559(8800), {Abdon: or, Achbor}
[恢复本] 王吩咐希勒家、沙番的儿子亚希甘、米迦的儿子亚比顿、书记沙番和王的臣仆亚撒雅,说,
104:18
[和合本]13642022为野山羊90013277的住所4268;岩石5553为沙番90018227的藏处。
[KJV] The high1364 hills2022 are a refuge4268 for the wild goats3277; and the rocks5553 for the conies8227.
[恢复本] 高山为野山羊的住所;岩石为石獾的藏处。
30:26
[和合本] 沙番8227是软弱38086099之类5971,却在磐石中900255537760(8799)1004
[KJV] The conies8227 are but a feeble6099 folk5971, yet make7760(8799) they their houses1004 in the rocks5553;
[恢复本] 石獾是软弱之类,却在磐石中造屋;
26:24
[和合本] 然而389,沙番8227的儿子1121亚希甘296{3027}保护{1961}{854}耶利米3414,不900111155414(8800){853}在百姓5971的手中90023027治死他90014191(8687)
[KJV] Nevertheless the hand3027 of Ahikam296 the son1121 of Shaphan8227 was with Jeremiah3414, that they should not give5414(8800) him into the hand3027 of the people5971 to put him to death4191(8687).
[恢复本] 然而沙番的儿子亚希甘,保护耶利米,不把他交在百姓的手中处死他。
29:3
[和合本] 他藉沙番8227的儿子1121以利亚萨501和希勒家2518的儿子1121基玛利1587的手90023027寄去。{834}他们二人是犹大30634428西底家6667打发7971(8804)413巴比伦894去见尼布甲尼撒5019{894}王4428的。
[KJV] By the hand3027 of Elasah501 the son1121 of Shaphan8227, and Gemariah1587 the son1121 of Hilkiah2518, (whom Zedekiah6667 king4428 of Judah3063 sent7971(8804) unto Babylon894 to Nebuchadnezzar5019 king4428 of Babylon894) saying559(8800),
[恢复本] 他借沙番的儿子以利亚萨,和希勒家的儿子基玛利的手寄去;他们二人,是犹大王西底家打发往巴比伦,去见巴比伦王尼布甲尼撒的;信上说,
36:10
[和合本] 巴录1263就在耶和华3068殿1004的上594590022691,耶和华3068殿1004的新231981796607,沙番8227的儿子1121文士5608(8802)基玛利雅1587的屋内90023957,念7121(8799)书上90025612耶利米34148531697给众360559719002241
[KJV] Then read7121(8799) Baruch1263 in the book5612 the words1697 of Jeremiah3414 in the house1004 of the LORD3068, in the chamber3957 of Gemariah1587 the son1121 of Shaphan8227 the scribe5608(8802), in the higher5945 court2691, at the entry6607 of the new2319 gate8179 of the LORD'S3068 house1004, in the ears241 of all the people5971. {entry: or, door}
[恢复本] 巴录就在耶和华殿的上院,耶和华殿的新门口,沙番的儿子书记基玛利雅的屋内,念书上耶利米的话给众民听。
36:11
[和合本] 沙番8227的孙子1121、基玛利雅1587的儿子1121米该亚4321听见8085(8799){4480}{5921}书5612上耶和华3068853一切36051697
[KJV] When Michaiah4321 the son1121 of Gemariah1587, the son1121 of Shaphan8227, had heard8085(8799) out of the book5612 all the words1697 of the LORD3068,
[恢复本] 沙番的孙子,基玛利雅的儿子米该亚,听见书上耶和华的一切话,
 ⇧     1 利11:5~耶36:11
 1 利11:5~耶36:11    2 耶36:12~结8:11  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页