旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
11:5
[和合本]
{
853
}沙番
8227
―因为
3588
{
1931
}倒
1625
嚼
5927
(8688)
不
3808
分
6536
(8686)
蹄
6541
,就
1931
与你们
9001
不洁净
2931
;
[KJV]
And the coney
8227
, because he cheweth
5927
(8688)
the cud
1625
, but divideth
6536
(8686)
not the hoof
6541
; he
is
unclean
2931
unto you.
[恢复本]
石獾,因为反刍却不分蹄,对你们就不洁净;
14:7
[和合本]
但
389
那些
2088
倒嚼
4480
5927
(8688)
1625
或是分
4480
6536
(8688)
8156
(8803)
蹄
6541
之中不可
3808
吃
398
(8799)
{
853
}的乃是
853
骆驼
1581
、{
853
}兔子
768
、{
853
}沙番
8227
―因为
3588
是
1992
倒嚼
5927
(8688)
1625
不
3808
分
6536
(8689)
蹄
6541
,{
1992
}就与你们
9001
不洁净
2931
;
[KJV]
Nevertheless these ye shall not eat
398
(8799)
of them that chew
5927
(8688)
the cud
1625
, or of them that divide
6536
(8688)
the cloven
8156
(8803)
hoof
6541
;
as
the camel
1581
, and the hare
768
, and the coney
8227
: for they chew
5927
(8688)
the cud
1625
, but divide
6536
(8689)
not the hoof
6541
;
therefore
they
are
unclean
2931
unto you.
[恢复本]
但那反刍或裂蹄之中不可吃的乃是这些:骆驼、兔子、石獾,因为反刍却不分蹄,对你们就不洁净;
22:3
[和合本]
{
1961
}约西亚
2977
王
9001
4428
十
6240
八
9002
8083
年
8141
,王
4428
差遣
7971
(8804)
{
853
}米书兰
4918
的孙子
1121
、亚萨利
683
的儿子
1121
―书记
5608
(8802)
沙番
8227
上耶和华
3068
殿
1004
去,吩咐他说
9001
559
(8800)
:
[KJV]
And it came to pass in the eighteenth
8083
6240
year
8141
of king
4428
Josiah
2977
,
that
the king
4428
sent
7971
(8804)
Shaphan
8227
the son
1121
of Azaliah
683
, the son
1121
of Meshullam
4918
, the scribe
5608
(8802)
, to the house
1004
of the LORD
3068
, saying
559
(8800)
,
[恢复本]
约西亚王十八年,王差遣米书兰的孙子,亚萨利的儿子,书记沙番到耶和华殿去,吩咐他说,
22:8
[和合本]
大
1419
祭司
3548
希勒家
2518
对
5921
书记
5608
(8802)
沙番
8227
说
559
(8799)
:“我在耶和华
3068
殿里
9002
1004
得了
4672
(8804)
律法
8451
书
5612
。”希勒家
2518
将
853
书
5612
递
5414
(8799)
给
413
沙番
8227
,沙番就看了
7121
(8799)
。
[KJV]
And Hilkiah
2518
the high
1419
priest
3548
said
559
(8799)
unto Shaphan
8227
the scribe
5608
(8802)
, I have found
4672
(8804)
the book
5612
of the law
8451
in the house
1004
of the LORD
3068
. And Hilkiah
2518
gave
5414
(8799)
the book
5612
to Shaphan
8227
, and he read
7121
(8799)
it.
[恢复本]
大祭司希勒家对书记沙番说,我在耶和华殿里得了律法书。希勒家将书递给沙番,沙番就读了。
22:9
[和合本]
书记
5608
(8802)
沙番
8227
到
935
(8799)
{
413
}王
4428
那里,回
7725
(8686)
覆{
1697
}{
853
}王
4428
说
559
(8799)
:“你的仆人
5650
已将
853
殿
9002
1004
里{
4672
}{
(8737)
}的银子
3701
倒出
5413
(8689)
数算,交
5414
(8799)
给
5921
{
3027
}耶和华
3068
殿里
1004
{
6485
}{
(8716)
}办
6213
(8802)
事
4399
的人了。”
[KJV]
And Shaphan
8227
the scribe
5608
(8802)
came
935
(8799)
to the king
4428
, and brought
7725
0
the king
4428
word
1697
again
7725
(8686)
, and said
559
(8799)
, Thy servants
5650
have gathered
5413
(8689)
the money
3701
that was found
4672
(8737)
in the house
1004
, and have delivered
5414
(8799)
it into the hand
3027
of them that do
6213
(8802)
the work
4399
, that have the oversight
6485
(8716)
of the house
1004
of the LORD
3068
.
{gathered: Heb. melted}
[恢复本]
书记沙番到王那里,回复王说,你的仆人已将殿里所有的银子倒出来,交给办事的,就是耶和华殿里督工的人。
22:10
[和合本]
书记
5608
(8802)
沙番
8227
又{
5046
}{
(8686)
}对王
9001
4428
说
9001
559
(8800)
:“祭司
3548
希勒家
2518
递
5414
(8804)
给我
9001
一卷书
5612
。”沙番
8227
就在王
4428
面前
9001
6440
读
7121
(8799)
那书。
[KJV]
And Shaphan
8227
the scribe
5608
(8802)
shewed
5046
(8686)
the king
4428
, saying
559
(8800)
, Hilkiah
2518
the priest
3548
hath delivered
5414
(8804)
me a book
5612
. And Shaphan
8227
read
7121
(8799)
it before
6440
the king
4428
.
[恢复本]
书记沙番又告诉王说,祭司希勒家递给我一卷书。沙番就在王面前诵读那书。
22:12
[和合本]
{
4428
}吩咐
6680
(8762)
{
853
}祭司
3548
希勒家
2518
与
853
沙番
8227
的儿子
1121
亚希甘
296
、{
853
}米该亚
4320
的儿子
1121
亚革波
5907
、{
853
}书记
5608
(8802)
沙番
8227
和
853
王
4428
的臣仆
5650
亚撒雅
6222
,说
9001
559
(8800)
:
[KJV]
And the king
4428
commanded
6680
(8762)
Hilkiah
2518
the priest
3548
, and Ahikam
296
the son
1121
of Shaphan
8227
, and Achbor
5907
the son
1121
of Michaiah
4320
, and Shaphan
8227
the scribe
5608
(8802)
, and Asahiah
6222
a servant
5650
of the king's
4428
, saying
559
(8800)
,
{Achbor: or, Abdon}
{Michaiah: or, Micah}
[恢复本]
王吩咐祭司希勒家、沙番的儿子亚希甘、米该亚的儿子亚革波、书记沙番和王的臣仆亚撒雅,说,
22:14
[和合本]
於是,祭司
3548
希勒家
2518
和亚希甘
296
、亚革波
5907
、沙番
8227
、亚撒雅
6222
都去
3212
(8799)
见
413
女先知
5031
户勒大
2468
。户勒大是掌管
8104
(8802)
礼服
899
沙龙
7967
的妻
802
;沙龙是哈珥哈斯
2745
的孙子
1121
、特瓦
8616
的儿子
1121
。户勒大
1931
住
3427
(8802)
在耶路撒冷
9002
3389
第二
9002
4932
区。他们请问
1696
(8762)
於她
413
。
[KJV]
So Hilkiah
2518
the priest
3548
, and Ahikam
296
, and Achbor
5907
, and Shaphan
8227
, and Asahiah
6222
, went
3212
(8799)
unto Huldah
2468
the prophetess
5031
, the wife
802
of Shallum
7967
the son
1121
of Tikvah
8616
, the son
1121
of Harhas
2745
, keeper
8104
(8802)
of the wardrobe
899
; (now she dwelt
3427
(8802)
in Jerusalem
3389
in the college
4932
;) and they communed
1696
(8762)
with her.
{wardrobe: Heb. garments}
{in the...: or, in the second part}
[恢复本]
于是祭司希勒家和亚希甘、亚革波、沙番、亚撒雅,都去见女申言者户勒大;户勒大是管礼服的沙龙的妻子;沙龙是哈珥哈斯的孙子,特瓦的儿子。户勒大住在耶路撒冷第二区;他们把事情告诉了她。
25:22
[和合本]
至於犹大
3063
国
9002
776
剩下的
7604
(8737)
民
5971
,就是
834
巴比伦
894
王
4428
尼布甲尼撒
5019
所剩下的
7604
(8689)
,巴比伦王立了
6485
(8686)
{
853
}沙番
8227
的孙子
1121
、亚希甘
296
的儿子
1121
基大利
1436
作他们
5921
的省长。
[KJV]
And
as for
the people
5971
that remained
7604
(8737)
in the land
776
of Judah
3063
, whom Nebuchadnezzar
5019
king
4428
of Babylon
894
had left
7604
(8689)
, even over them he made Gedaliah
1436
the son
1121
of Ahikam
296
, the son
1121
of Shaphan
8227
, ruler
6485
(8686)
.
[恢复本]
至于犹大地剩下的民,就是巴比伦王尼布甲尼撒所剩下的,巴比伦王立了沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利管理他们。
34:8
[和合本]
约西亚王{
9001
}{
4427
}{
(8800)
}十
6240
八
8083
年
9002
8141
,净
9001
2891
(8763)
地
776
净殿
1004
之后,就差遣
7971
(8804)
{
853
}亚萨利雅
683
的儿子
1121
沙番
8227
、{
853
}邑
5892
宰
8269
玛西雅
4641
、{
853
}约哈斯
3099
的儿子
1121
史官
2142
(8688)
约亚
3098
去修理
9001
2388
(8763)
{
853
}耶和华
3068
―他神
430
的殿
1004
。
[KJV]
Now in the eighteenth
8083
6240
year
8141
of his reign
4427
(8800)
, when he had purged
2891
(8763)
the land
776
, and the house
1004
, he sent
7971
(8804)
Shaphan
8227
the son
1121
of Azaliah
683
, and Maaseiah
4641
the governor
8269
of the city
5892
, and Joah
3098
the son
1121
of Joahaz
3099
the recorder
2142
(8688)
, to repair
2388
(8763)
the house
1004
of the LORD
3068
his God
430
.
[恢复本]
约西亚作王第十八年,他洁净了地和殿之后,就差遣亚萨利的儿子沙番、邑宰玛西雅、约哈斯的儿子记事官约亚,去修理耶和华他神的殿。
34:15
[和合本]
希勒家
2518
{
6030
}{
(8799)
}对
413
书记
5608
(8802)
沙番
8227
说
559
(8799)
:“我在耶和华
3068
殿里
9002
1004
得了
4672
(8804)
律法
8451
书
5612
。”{
2518
}遂将
853
书
5612
递
5414
(8799)
给
413
沙番
8227
。
[KJV]
And Hilkiah
2518
answered
6030
(8799)
and said
559
(8799)
to Shaphan
8227
the scribe
5608
(8802)
, I have found
4672
(8804)
the book
5612
of the law
8451
in the house
1004
of the LORD
3068
. And Hilkiah
2518
delivered
5414
(8799)
the book
5612
to Shaphan
8227
.
[恢复本]
希勒家对书记沙番说,我在耶和华殿里得了律法书。于是将书递给沙番。
34:16
[和合本]
沙番
8227
把
853
书
5612
拿到
935
(8686)
{
413
}王
4428
那里,回
7725
(8686)
{
5750
}覆
1697
{
853
}王
4428
说
9001
559
(8800)
:“凡
834
3605
交
5414
(8738)
给
5921
仆人们
5650
{
9002
}{
3027
}办的都{
1992
}办理了
6213
(8802)
。
[KJV]
And Shaphan
8227
carried
935
(8686)
the book
5612
to the king
4428
, and brought
7725
0
the king
4428
word
1697
back
7725
(8686)
again, saying
559
(8800)
, All that was committed
5414
(8738)
to
3027
thy servants
5650
, they do
6213
(8802)
it
.
{to thy...: Heb. to the hand of, etc}
[恢复本]
沙番把书拿到王那里,同时回复王说,凡交托仆人们办的,他们都在办理。
34:18
[和合本]
书记
5608
(8802)
沙番
8227
又{
5046
}{
(8686)
}对王
9001
4428
说
9001
559
(8800)
:“祭司
3548
希勒家
2518
递
5414
(8804)
给我
9001
一卷书
5612
。”沙番
8227
就在王
4428
面前
9001
6440
读
7121
(8799)
那书
9002
。
[KJV]
Then Shaphan
8227
the scribe
5608
(8802)
told
5046
(8686)
the king
4428
, saying
559
(8800)
, Hilkiah
2518
the priest
3548
hath given
5414
(8804)
me a book
5612
. And Shaphan
8227
read
7121
(8799)
it before
6440
the king
4428
.
{it: Heb. in it}
[恢复本]
书记沙番又告诉王说,祭司希勒家递给我一卷书。沙番就在王面前诵读那书。
34:20
[和合本]
{
4428
}吩咐
6680
(8762)
{
853
}希勒家
2518
与
853
沙番
8227
的儿子
1121
亚希甘
296
、{
853
}米迦
4318
的儿子
1121
亚比顿
5658
、{
853
}书记
5608
(8802)
沙番
8227
,和
853
王
4428
的臣仆
5650
亚撒雅
6222
说
9001
559
(8800)
:
[KJV]
And the king
4428
commanded
6680
(8762)
Hilkiah
2518
, and Ahikam
296
the son
1121
of Shaphan
8227
, and Abdon
5658
the son
1121
of Micah
4318
, and Shaphan
8227
the scribe
5608
(8802)
, and Asaiah
6222
a servant
5650
of the king's
4428
, saying
559
(8800)
,
{Abdon: or, Achbor}
[恢复本]
王吩咐希勒家、沙番的儿子亚希甘、米迦的儿子亚比顿、书记沙番和王的臣仆亚撒雅,说,
104:18
[和合本]
高
1364
山
2022
为野山羊
9001
3277
的住所
4268
;岩石
5553
为沙番
9001
8227
的藏处。
[KJV]
The high
1364
hills
2022
are
a refuge
4268
for the wild goats
3277
;
and
the rocks
5553
for the conies
8227
.
[恢复本]
高山为野山羊的住所;岩石为石獾的藏处。
30:26
[和合本]
沙番
8227
是软弱
3808
6099
之类
5971
,却在磐石中
9002
5553
造
7760
(8799)
房
1004
。
[KJV]
The conies
8227
are but
a feeble
6099
folk
5971
, yet make
7760
(8799)
they their houses
1004
in the rocks
5553
;
[恢复本]
石獾是软弱之类,却在磐石中造屋;
26:24
[和合本]
然而
389
,沙番
8227
的儿子
1121
亚希甘
296
{
3027
}保护{
1961
}{
854
}耶利米
3414
,不
9001
1115
交
5414
(8800)
{
853
}在百姓
5971
的手中
9002
3027
治死他
9001
4191
(8687)
。
[KJV]
Nevertheless the hand
3027
of Ahikam
296
the son
1121
of Shaphan
8227
was with Jeremiah
3414
, that they should not give
5414
(8800)
him into the hand
3027
of the people
5971
to put him to death
4191
(8687)
.
[恢复本]
然而沙番的儿子亚希甘,保护耶利米,不把他交在百姓的手中处死他。
29:3
[和合本]
他藉沙番
8227
的儿子
1121
以利亚萨
501
和希勒家
2518
的儿子
1121
基玛利
1587
的手
9002
3027
寄去。{
834
}他们二人是犹大
3063
王
4428
西底家
6667
打发
7971
(8804)
往
413
巴比伦
894
去见尼布甲尼撒
5019
{
894
}王
4428
的。
[KJV]
By the hand
3027
of Elasah
501
the son
1121
of Shaphan
8227
, and Gemariah
1587
the son
1121
of Hilkiah
2518
, (whom Zedekiah
6667
king
4428
of Judah
3063
sent
7971
(8804)
unto Babylon
894
to Nebuchadnezzar
5019
king
4428
of Babylon
894
) saying
559
(8800)
,
[恢复本]
他借沙番的儿子以利亚萨,和希勒家的儿子基玛利的手寄去;他们二人,是犹大王西底家打发往巴比伦,去见巴比伦王尼布甲尼撒的;信上说,
36:10
[和合本]
巴录
1263
就在耶和华
3068
殿
1004
的上
5945
院
9002
2691
,耶和华
3068
殿
1004
的新
2319
门
8179
口
6607
,沙番
8227
的儿子
1121
文士
5608
(8802)
基玛利雅
1587
的屋内
9002
3957
,念
7121
(8799)
书上
9002
5612
耶利米
3414
的
853
话
1697
给众
3605
民
5971
听
9002
241
。
[KJV]
Then read
7121
(8799)
Baruch
1263
in the book
5612
the words
1697
of Jeremiah
3414
in the house
1004
of the LORD
3068
, in the chamber
3957
of Gemariah
1587
the son
1121
of Shaphan
8227
the scribe
5608
(8802)
, in the higher
5945
court
2691
, at the entry
6607
of the new
2319
gate
8179
of the LORD'S
3068
house
1004
, in the ears
241
of all the people
5971
.
{entry: or, door}
[恢复本]
巴录就在耶和华殿的上院,耶和华殿的新门口,沙番的儿子书记基玛利雅的屋内,念书上耶利米的话给众民听。
36:11
[和合本]
沙番
8227
的孙子
1121
、基玛利雅
1587
的儿子
1121
米该亚
4321
听见
8085
(8799)
{
4480
}{
5921
}书
5612
上耶和华
3068
的
853
一切
3605
话
1697
,
[KJV]
When Michaiah
4321
the son
1121
of Gemariah
1587
, the son
1121
of Shaphan
8227
, had heard
8085
(8799)
out of the book
5612
all the words
1697
of the LORD
3068
,
[恢复本]
沙番的孙子,基玛利雅的儿子米该亚,听见书上耶和华的一切话,
⇧
首
⇦
1
利11:5~耶36:11
⇨
尾
1
利11:5~耶36:11
2
耶36:12~结8:11
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
28
条包含
08227
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
利11:5~耶36:11
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页