搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 46 条包含 08242 的经节,每页20条,共3页。
1(创37:34~斯4:4)/3  分页⇩
37:34
[和合本] 雅各3290便撕裂7167(8799)衣服8071,腰间90024975围上7760(8799)麻布8242,为5921他儿子1121悲哀了56(8691)72273117
[KJV] And Jacob3290 rent7167(8799) his clothes8071, and put7760(8799) sackcloth8242 upon his loins4975, and mourned56(8691) for his son1121 many7227 days3117.
[恢复本] 雅各便撕裂衣服,腰间围上麻布,为他儿子悲哀了许多日子。
42:25
[和合本] 约瑟3130吩咐6680(8762)人把粮食1250装满4390(8762){853}他们的器具3627,把各人376的银子3701归还90017725(8687)413各人的口袋8242里,又给90015414(8800)他们9001路上90011870用的食物6720,人就照3651他的话办了6213(8799){9001}。
[KJV] Then Joseph3130 commanded6680(8762) to fill4390(8762) their sacks3627 with corn1250, and to restore7725(8687) every man's376 money3701 into his sack8242, and to give5414(8800) them provision6720 for the way1870: and thus3651 did he6213(8799) unto them.
[恢复本] 约瑟吩咐人把谷物装满他们的器皿,把各人的银子归还在各人的粮袋里,又给他们路上用的食物;人就照他的话办了。
42:27
[和合本] 到了住宿的地方90024411,他们中间有一个人259打开6605(8799){853}口袋8242,要拿料455490015414(8800)90012543,才看见7200(8799){853}自己的银子3701仍在{2009}{1931}口90026310572里,
[KJV] And as one259 of them opened6605(8799) his sack8242 to give5414(8800) his ass2543 provender4554 in the inn4411, he espied7200(8799) his money3701; for, behold, it was in his sack's572 mouth6310.
[恢复本] 到了住宿的地方,他们中间有一个人打开粮袋,要拿饲粮喂驴,才看见自己的银子仍在袋口;
42:35
[和合本] 后来1961他们19927324(8688)口袋8242,不料2009,各人376的银37016872都在口袋里90028242;他们1992和父亲1看见7200(8799){853}银37016872就都害怕3372(8799)
[KJV] And it came to pass as they emptied7324(8688) their sacks8242, that, behold, every man's376 bundle6872 of money3701 was in his sack8242: and when both they and their father1 saw7200(8799) the bundles6872 of money3701, they were afraid3372(8799).
[恢复本] 后来他们倒粮袋,不料,各人的银包都在粮袋里;他们和父亲看见银包就都害怕。
11:32
[和合本] 其中4480死了的90024194,掉5307(8799)5921甚么3605东西834上,这东西就不洁净2930(8799),无论44803605是木60863627、{176}衣服899、{176}皮子5785、{176}口袋8242,不拘3605是做6213(8735)甚么83443999002的器皿3627,须要放935(8714)在水中90024325,必不洁净2930(8804)5704晚上6153,到晚上才洁净了2891(8804)
[KJV] And upon whatsoever any of them, when they are dead4194, doth fall5307(8799), it shall be unclean2930(8799); whether it be any vessel3627 of wood6086, or raiment899, or skin5785, or sack8242, whatsoever vessel3627 it be , wherein any work4399 is done6213(8735), it must be put935(8714) into water4325, and it shall be unclean2930(8804) until the even6153; so it shall be cleansed2891(8804).
[恢复本] 其中死了的,掉在什么东西上,这东西就不洁净,无论是木器、衣服、皮子、口袋,不拘是作什么工用的物件,都必须放在水中,必不洁净到晚上,到晚上才洁净了。
9:4
[和合本] {1571}{1992}就设6213(8799)诡计90026195,{3212}{(8799)}假充使者6737(8691),拿3947(8799)1087口袋8242和破裂1234(8794)缝补6887(8794)的旧1087皮酒31964997驮在驴上90012543
[KJV] They did work6213(8799) wilily6195, and went3212(8799) and made as if they had been ambassadors6737(8691), and took3947(8799) old1087 sacks8242 upon their asses2543, and wine3196 bottles4997, old1087, and rent1234(8794), and bound up6887(8794);
[恢复本] 也就设诡计,假充使者而来;他们拿旧粮袋和破裂缝补的旧皮酒袋驮在驴上,
3:31
[和合本] 大卫1732吩咐413约押3097413{854}跟随他854的众36055971559(8799):“你们当撕裂7167(8798)衣服899,腰束2296(8798)麻布8242,在押尼珥74棺前90016440哀哭5594(8798)。”大卫17324428也跟1980(8802)在棺4296310
[KJV] And David1732 said559(8799) to Joab3097, and to all the people5971 that were with him, Rend7167(8798) your clothes899, and gird2296(8798) you with sackcloth8242, and mourn5594(8798) before6440 Abner74. And king4428 David1732 himself followed1980(8802)310 the bier4296. {bier: Heb. bed}
[恢复本] 大卫对约押和跟随他的众人说,你们当撕裂衣服,腰束麻布,在押尼珥棺前哀哭。大卫王也跟在棺后。
21:10
[和合本] 爱雅345的女儿1323利斯巴75323947(8799){853}麻布8242413磐石6697上搭棚5186(8686){9001},从动手44808462收割7105的时候直到5704{4480}天80645413(8738)4325在尸身上5921的时候,日间311938085414(8804)空中8064的雀鸟577590015117(8800)在尸身上5921,夜间3915不让853田野7704的走兽2416前来糟践。
[KJV] And Rizpah7532 the daughter1323 of Aiah345 took3947(8799) sackcloth8242, and spread5186(8686) it for her upon the rock6697, from the beginning8462 of harvest7105 until water4325 dropped5413(8738) upon them out of heaven8064, and suffered5414(8804) neither the birds5775 of the air8064 to rest5117(8800) on them by day3119, nor the beasts2416 of the field7704 by night3915.
[恢复本] 爱雅的女儿利斯巴用麻布为自己铺在磐石上,从动手收割的时候,直到天降雨在尸身上的时候,日间不容空中的飞鸟落在尸身上,夜间不让田野的走兽前来糟践。
20:31
[和合本] 他的臣仆5650对他413559(8799):“{2009}{4994}我们听说8085(8804){3588}以色列3478{1004}王442835881992仁慈2617的王4428,现在我们不如{4994}腰900249757760(8799)麻布8242,头90027218套绳索2256,出去3318(8799)投降413以色列34784428,或者194他存留2421(8762){853}王的性命5315。”
[KJV] And his servants5650 said559(8799) unto him, Behold now, we have heard8085(8804) that the kings4428 of the house1004 of Israel3478 are merciful2617 kings4428: let us, I pray thee, put7760(8799) sackcloth8242 on our loins4975, and ropes2256 upon our heads7218, and go out3318(8799) to the king4428 of Israel3478: peradventure he will save2421(8762) thy life5315.
[恢复本] 他的臣仆对他说,我们听说以色列家的王都是有恩慈的王,我们不如腰束麻布,头套绳索,出去见以色列王,或者他会存留你的性命。
20:32
[和合本] 於是他们腰900249752296(8799)麻布8242,头90027218套绳索2256,去935(8799)413以色列34784428,说559(8799):“王的仆人5650便・哈达1130559(8804),求4994王存留2421(8799)我的性命5315。”亚哈说559(8799):“他还5750活著2416吗?他是1931我的兄弟251。”
[KJV] So they girded2296(8799) sackcloth8242 on their loins4975, and put ropes2256 on their heads7218, and came935(8799) to the king4428 of Israel3478, and said559(8799), Thy servant5650 Benhadad1130 saith559(8804), I pray thee, let me live2421(8799)5315. And he said559(8799), Is he yet alive2416? he is my brother251.
[恢复本] 于是他们腰束麻布,头套绳索,来见以色列王,说,你的仆人便哈达说,求你存留我的性命。亚哈说,他还活着么?他是我的兄弟。
21:27
[和合本] {1961}亚哈256听见90038085(8800){853}这4281697,就撕裂7167(8799)衣服899,禁食6684(8799),{5921}身1320穿7760(8799)麻布8242,睡卧7901(8799)也穿著麻布90028242,并且缓缓328而行1980(8762)
[KJV] And it came to pass, when Ahab256 heard8085(8800) those words1697, that he rent7167(8799) his clothes899, and put7760(8799) sackcloth8242 upon his flesh1320, and fasted6684(8799), and lay7901(8799) in sackcloth8242, and went1980(8762) softly328.
[恢复本] 亚哈听见这些话,就撕裂衣服,身穿麻布,并且禁食;他睡卧也穿着麻布,并且缓缓而行。
6:30
[和合本] {1961}王4428听见90038085(8800){853}妇人802的话1697,就撕裂7167(8799){853}衣服899;(王19315921城上2346经过5674(8802))百姓5971看见7200(8799){2009}王贴59211320{4480}{1004}穿著麻衣8242
[KJV] And it came to pass, when the king4428 heard8085(8800) the words1697 of the woman802, that he rent7167(8799) his clothes899; and he passed by5674(8802) upon the wall2346, and the people5971 looked7200(8799), and, behold, he had sackcloth8242 within1004 upon his flesh1320.
[恢复本] 王听见妇人的话,就撕裂衣服;当时王在城上经过,百姓看见王贴身穿着麻衣。
19:1
[和合本] {1961}希西家23964428听见90038085(8800),就撕裂7167(8799){853}衣服899,披上3680(8691)麻布90028242,进了935(8799)耶和华3068的殿1004
[KJV] And it came to pass, when king4428 Hezekiah2396 heard8085(8800) it , that he rent7167(8799) his clothes899, and covered3680(8691) himself with sackcloth8242, and went935(8799) into the house1004 of the LORD3068.
[恢复本] 希西家王听见,就撕裂衣服,披上麻布,进了耶和华的殿。
19:2
[和合本] 使7971(8799){853}{5921}家1004834以利亚敬471和书记5608(8802)舍伯那7644,并853祭司3548中的长老2205,都披上3680(8693)麻布90028242,去见413亚摩斯531的儿子1121先知5030以赛亚3470
[KJV] And he sent7971(8799) Eliakim471, which was over the household1004, and Shebna7644 the scribe5608(8802), and the elders2205 of the priests3548, covered3680(8693) with sackcloth8242, to Isaiah3470 the prophet5030 the son1121 of Amoz531.
[恢复本] 他打发家宰以利亚敬、书记舍伯那和祭司中的长老,都披上麻布,去见亚摩斯的儿子申言者以赛亚,
21:16
[和合本] 大卫17325375(8799){853}目5869,看见7200(8799){853}耶和华3068的使者43975975(8802)9968064776996,手90023027里有拔出来8025(8803)的刀2719,伸5186(8803)5921耶路撒冷3389以上。大卫1732和长老2205都身穿3680(8794)麻衣90028242,面64405307(8799)5921地。
[KJV] And David1732 lifted up5375(8799) his eyes5869, and saw7200(8799) the angel4397 of the LORD3068 stand5975(8802) between the earth776 and the heaven8064, having a drawn8025(8803) sword2719 in his hand3027 stretched out5186(8803) over Jerusalem3389. Then David1732 and the elders2205 of Israel, who were clothed3680(8794) in sackcloth8242, fell5307(8799) upon their faces6440.
[恢复本] 大卫举目,看见耶和华的使者站在天地之间,手里有拔出来的刀,伸在耶路撒冷以上。大卫和长老都身穿麻衣,面伏于地。
9:1
[和合本]208890012320二十624270290023117,以色列34781121聚集622(8738)禁食90026685,身穿麻衣90028242,头蒙5921灰尘127
[KJV] Now in the twenty6242 and fourth702 day3117 of this month2320 the children1121 of Israel3478 were assembled622(8738) with fasting6685, and with sackclothes8242, and earth127 upon them.
[恢复本] 这月二十四日,以色列人聚集禁食,身穿麻衣,头蒙尘土。
4:1
[和合本] 末底改4782知道3045(8804){853}所8346213(8738)的这一切3605事,{4782}就撕裂7167(8799){853}衣服899,穿3847(8799)麻衣8242,蒙灰尘665,在城589290028432行走3318(8799),痛14192199(8799)47512201
[KJV] When Mordecai4782 perceived3045(8804) all that was done6213(8738), Mordecai4782 rent7167(8799) his clothes899, and put on3847(8799) sackcloth8242 with ashes665, and went out3318(8799) into the midst8432 of the city5892, and cried2199(8799) with a loud1419 and a bitter4751 cry2201;
[恢复本] 末底改知道所发生的这一切事,就撕裂衣服,穿麻衣,蒙灰尘,在城中行走,大声哀号。
4:2
[和合本] 到了935(8799){5704}朝门4428817990016440停住脚步,因为3588穿90023830麻衣8242的不可3699001935(8800){413}朝44288179
[KJV] And came935(8799) even before6440 the king's4428 gate8179: for none might enter935(8800) into the king's4428 gate8179 clothed3830 with sackcloth8242.
[恢复本] 到了王门前停住脚步,因为穿麻衣的不可进王门。
4:3
[和合本]4428的谕169718818345060(8688)的各9002360540824082各处4725,犹大人90013064大大1419悲哀60,禁食6685哭泣1065哀号4553,穿麻衣82423331(8714)在灰665中的甚多90017227
[KJV] And in every province4082, whithersoever4725 the king's4428 commandment1697 and his decree1881 came5060(8688), there was great1419 mourning60 among the Jews3064, and fasting6685, and weeping1065, and wailing4553; and many7227 lay3331(8714) in sackcloth8242 and ashes665. {many...: Heb. sackcloth and ashes were laid under many}
[恢复本] 王的谕旨和法令所到的各省各处,犹大人大大悲哀,禁食哭泣哀号,穿麻衣躺在灰中的甚多。
4:4
[和合本] 王后4436以斯帖635的宫女5291和太监5631935(8799)把这事告诉5046(8686)以斯帖9001,她甚是3966忧愁2342(8698),就送7971(8799)衣服899853末底改4782穿90013847(8687),要他44805921脱下90015493(8687)麻衣8242,他却不38086901(8765)
[KJV] So Esther's635 maids5291 and her chamberlains5631 came935(8799) and told5046(8686) it her. Then was the queen4436 exceedingly3966 grieved2342(8698); and she sent7971(8799) raiment899 to clothe3847(8687) Mordecai4782, and to take away5493(8687) his sackcloth8242 from him: but he received6901(8765) it not. {chamberlains: Heb. eunuchs}
[恢复本] 王后以斯帖的宫女和太监来把这事告诉以斯帖,她甚是忧愁,就送衣服给末底改穿,要他脱下麻衣,他却不接受。
 ⇧     1 创37:34~斯4:4
 1 创37:34~斯4:4    2 伯16:15~但9:3    3 珥1:8~拿3:8  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页