旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
2:6
[和合本]
但有雾气
108
从
4480
地
776
上腾
5927
(8799)
,滋润
8248
(8689)
{
853
}遍
3605
{
6440
}地
127
。
[KJV]
But there went up
5927
(8799)
a mist
108
from
4480
the earth
776
, and watered
8248
(8689)
the whole face
6440
of the ground
127
.
{there...: or, a mist which went up from, etc.}
[恢复本]
只有雾气从地上腾,滋润遍地。
2:10
[和合本]
有河
5014
从伊甸
4480
5731
流出来
3318
(8802)
,滋润
9001
8248
(8687)
{
853
}那园子
1588
,从那里
4480
8033
分
6504
(8735)
为
1961
(8804)
四
9001
702
道
7218
:
[KJV]
And a river
5104
went out
3318
(8802)
of Eden
5731
to water
8248
(8687)
the garden
1588
; and from thence it was parted
6504
(8735)
, and became into four
702
heads
7218
.
[恢复本]
有一道河从伊甸流出来滋润那园子,从那里分为四道。
19:32
[和合本]
来
3212
(8798)
!我们可以叫
853
父亲
1
喝
8248
(8686)
酒
3196
,与他
5973
同寝
7901
(8799)
。这样,我们好从他
4480
1
存留
2421
(8762)
后裔
2233
。”
[KJV]
Come
3212
(8798)
, let us make
8248
0
our father
1
drink
8248
(8686)
wine
3196
, and we will lie
7901
(8799)
with him, that we may preserve
2421
(8762)
seed
2233
of our father
1
.
[恢复本]
来,我们可以叫父亲喝酒,与他同寝。这样,我们就可从他存留后裔。
19:33
[和合本]
於是,那
1931
夜
9002
3915
她们叫
853
父亲
1
喝
8248
(8686)
酒
3196
,大女儿
1067
就进去
935
(8799)
和
854
她父亲
1
同寝
7901
(8799)
;她几时躺下
9002
7901
(8800)
,几时起来
9002
6965
(8800)
,父亲都不
3808
知道
3045
(8804)
。
[KJV]
And they made
8248
0
their father
1
drink
8248
(8686)
wine
3196
that night
3915
: and the firstborn
1067
went in
935
(8799)
, and lay
7901
(8799)
with her father
1
; and he perceived
3045
(8804)
not when she lay down
7901
(8800)
, nor when she arose
6965
(8800)
.
[恢复本]
于是,那夜她们叫父亲喝酒,大女儿就进去和她父亲同寝;她几时躺下,几时起来,父亲都不知道。
19:34
[和合本]
{
1961
}第二天
4480
4283
,大女儿
1067
对
413
小女儿
6810
说
559
(8799)
:“{
2005
}我昨夜
570
与
854
父亲
1
同寝
7901
(8804)
。今夜
3915
我们再
1571
叫他喝
8248
(8686)
酒
3196
,你可以进去
935
(8798)
与他
5793
同寝
7901
(8798)
。这样,我们好从父亲
4480
1
存留
2421
(8762)
后裔
2233
。”
[KJV]
And it came to pass on the morrow
4283
, that the firstborn
1067
said
559
(8799)
unto the younger
6810
, Behold, I lay
7901
(8804)
yesternight
570
with my father
1
: let us make him drink
8248
(8686)
wine
3196
this night
3915
also; and go thou in
935
(8798)
,
and
lie
7901
(8798)
with him, that we may preserve
2421
(8762)
seed
2233
of our father
1
.
[恢复本]
第二天,大女儿对小女儿说,我昨夜与父亲同寝。今夜我们再叫他喝酒,你可以进去与他同寝。这样,我们就可从父亲存留后裔。
19:35
[和合本]
於是,那
1931
夜
9002
3915
她们又
1571
叫
853
父亲
1
喝
8248
(8686)
酒
3196
,小女儿
6810
起来
6965
(8799)
与她
5793
父亲同寝
7901
(8799)
;她几时躺下
9002
7901
(8800)
,几时起来
9002
6965
(8800)
,父亲都不
3808
知道
3045
(8804)
。
[KJV]
And they made
8248
0
their father
1
drink
8248
(8686)
wine
3196
that
1931
night
3915
also: and the younger
6810
arose
6965
(8799)
, and lay
7901
(8799)
with him; and he perceived
3045
(8804)
not when she lay down
7901
(8800)
, nor when she arose
6965
(8800)
.
[恢复本]
于是,那夜她们又叫父亲喝酒,小女儿起来与她父亲同寝;她几时躺下,几时起来,父亲都不知道。
21:19
[和合本]
神
430
使
853
夏甲的眼睛
5869
明亮
6491
(8799)
,她就看见
7200
(8799)
一口水
4325
井
875
,便去
3212
(8799)
将
853
皮袋
2573
盛满
4390
(8762)
了水
4325
,给
853
童子
5288
喝
8248
(8686)
。
[KJV]
And God
430
opened
6491
(8799)
her eyes
5869
, and she saw
7200
(8799)
a well
875
of water
4325
; and she went
3212
(8799)
, and filled
4390
(8762)
the bottle
2573
with water
4325
, and gave
8248
0
the lad
5288
drink
8248
(8686)
.
[恢复本]
神开了夏甲的眼睛,她就看见一口水井,便去将皮袋盛满了水,给童子喝。
24:14
[和合本]
我向
413
那一个
834
女子
5291
说
559
(8799)
:『请
4994
你拿下
5186
(8685)
水瓶
3537
来,给我水喝
8354
(8799)
。』她若说
559
(8804)
:『请喝
8354
(8798)
!我也
1571
给
8248
0
你的骆驼
1581
喝
8248
(8686)
。』愿那女子
853
就作
1961
你所预定
3198
(8689)
给你仆人
9001
5650
以撒
9001
3327
的妻。这样
9002
,我便知道
3045
(8799)
{
3588
}你施
6213
(8804)
恩
2617
给
5973
我主人
113
了。”
[KJV]
And let it come to pass, that the damsel
5291
to whom I shall say
559
(8799)
, Let down
5186
(8685)
thy pitcher
3537
, I pray thee, that I may drink
8354
(8799)
; and she shall say
559
(8804)
, Drink
8354
(8798)
, and I will give
8248
0
thy camels
1581
drink
8248
(8686)
also:
let the same be
she
that
thou hast appointed
3198
(8689)
for thy servant
5650
Isaac
3327
; and thereby shall I know
3045
(8799)
that thou hast shewed
6213
(8804)
kindness
2617
unto my master
113
.
[恢复本]
我向哪一个少女说,请你拿下水瓶,给我水喝;她若说,请喝,我也给你的骆驼喝;愿她就作你所定,给你仆人以撒的妻子。这样,我便知道你以慈爱待我主人了。
24:18
[和合本]
女子说
559
(8799)
:“我主
113
请喝
8354
(8798)
!”就急忙
4116
(8762)
拿下
3381
(8686)
瓶
3537
来,托在
5921
手
3027
上给他喝
8248
(8686)
。
[KJV]
And she said
559
(8799)
, Drink
8354
(8798)
, my lord
113
: and she hasted
4116
(8762)
, and let down
3381
(8686)
her pitcher
3537
upon her hand
3027
, and gave him drink
8248
(8686)
.
[恢复本]
她说,我主请喝。就急忙拿下水瓶,托在手上给他喝。
24:19
[和合本]
女子给他喝
9001
8248
(8687)
了
3615
(8762)
,就说
559
(8799)
:“我再
1571
为你的骆驼
9001
1581
打
7579
(8799)
水,叫
5704
骆驼也
518
喝
9001
8354
(8800)
足
3615
(8765)
。”
[KJV]
And when she had done
3615
(8762)
giving him drink
8248
(8687)
, she said
559
(8799)
, I will draw
7579
(8799)
water
for thy camels
1581
also, until they have done
3615
(8765)
drinking
8354
(8800)
.
[恢复本]
少女给他喝了,就说,我再为你的骆驼打水,叫骆驼也喝足。
24:43
[和合本]
{
2009
}我
595
如今站
5324
(8737)
在
5921
井
5869
{
4325
}旁,{
1961
}对
413
哪一个出来
3318
(8802)
打
9001
7579
(8800)
水的女子
5959
说
559
(8804)
:请
4994
你把你瓶
4480
3537
里的水
4325
给
8248
0
我一点
4592
喝
8248
(8685)
;
[KJV]
Behold, I stand
5324
(8737)
by the well
5869
of water
4325
; and it shall come to pass, that when the virgin
5959
cometh forth
3318
(8802)
to draw
7579
(8800)
water
, and I say
559
(8804)
to her, Give me
8248
0
, I pray thee, a little
4592
water
4325
of thy pitcher
3537
to drink
8248
(8685)
;
[恢复本]
我如今站在水井旁,对哪一个出来打水的童女说,请你把你瓶里的水给我一点喝;
24:45
[和合本]
我
589
{
413
}心
3820
里的话还没有
2926
说
9001
1696
(8763)
完
3615
(8762)
,{
2009
}利百加
7259
就出来
3318
(8802)
,肩头
7926
上
5921
扛著水瓶
3537
,下到
3381
(8799)
井
5869
旁打水
7579
(8799)
。我便对她
413
说
559
(8799)
:『请
4994
你给我水喝
8248
(8685)
。』
[KJV]
And before I had done
3615
(8762)
speaking
1696
(8763)
in mine heart
3820
, behold, Rebekah
7259
came forth
3318
(8802)
with her pitcher
3537
on her shoulder
7926
; and she went down
3381
(8799)
unto the well
5869
, and drew
7579
(8799)
water
: and I said
559
(8799)
unto her, Let me drink
8248
(8685)
, I pray thee.
[恢复本]
我心里的话还没有说完,利百加就出来,肩头上扛着水瓶,下到井旁打水。我便对她说,请你给我水喝。
24:46
[和合本]
她就急忙
4116
(8762)
从肩头上
4480
5921
拿下
3381
(8686)
瓶
3537
来,说
559
(8799)
:『请喝
8354
(8798)
!我也
1571
给你的骆驼
1581
喝
8248
(8686)
。』我便喝
8354
(8799)
了;她又
1571
给
8248
0
我的骆驼
1581
喝
8248
(8689)
了。
[KJV]
And she made haste
4116
(8762)
, and let down
3381
(8686)
her pitcher
3537
from her
shoulder
, and said
559
(8799)
, Drink
8354
(8798)
, and I will give
8248
0
thy camels
1581
drink
8248
(8686)
also: so I drank
8354
(8799)
, and she made
8248
0
the camels
1581
drink
8248
(8689)
also.
[恢复本]
她就急忙从肩头上拿下瓶来说,请喝,我也给你的骆驼喝。我便喝了;她又给我的骆驼喝了。
29:2
[和合本]
看见
7200
(8799)
{
2009
}田间
9002
7704
有一口井
875
,{
2009
}{
9033
}有三
7969
群
5739
羊
6629
卧
7257
(8802)
在井旁
5921
;因为
3588
人饮
8248
(8686)
羊群
5739
都是用
4480
那
1931
井
875
里的水。井
875
口
6310
上
5921
的石头
68
是大
1419
的。
[KJV]
And he looked
7200
(8799)
, and behold a well
875
in the field
7704
, and, lo, there
were
three
7969
flocks
5739
of sheep
6629
lying
7257
(8802)
by it; for out of that well
875
they watered
8248
(8686)
the flocks
5739
: and a great
1419
stone
68
was
upon the well's
875
mouth
6310
.
[恢复本]
看见田间有一口井,有三群羊卧在井旁;因为人都是用那井里的水给羊群喝。井口上的石头很大。
29:3
[和合本]
常有羊群
3605
5739
在那里
8033
聚集
622
(8738)
,牧人把
853
石头
68
转
1556
(8804)
离
4480
5921
井
875
口
6310
饮
8248
(8689)
{
853
}羊
6629
,随后又把
853
石头
68
放
7725
(8689)
在
5921
井
875
口
6310
的原处
9001
4725
。
[KJV]
And thither were all the flocks
5739
gathered
622
(8738)
: and they rolled
1556
(8804)
the stone
68
from the well's
875
mouth
6310
, and watered
8248
(8689)
the sheep
6629
, and put
7725
0
the stone
68
again
7725
(8689)
upon the well's
875
mouth
6310
in his place
4725
.
[恢复本]
当所有的羊群在那里聚齐了,人就把石头转离井口,给羊喝水,随后又把石头放回井口原处。
29:7
[和合本]
雅各说
559
(8799)
:“{
2005
}日头
3117
还
5750
高
1419
,不是
3808
羊群
4735
聚集
622
(8736)
的时候
6256
,你们不如饮
8248
(8685)
羊
6629
,再去
3212
(8798)
放一放
7462
(8798)
。”
[KJV]
And he said
559
(8799)
, Lo
2005
,
it is
yet high
1419
day
3117
, neither
is it
time
6256
that the cattle
4735
should be gathered together
622
(8736)
: water
8248
(8685)
ye the sheep
6629
, and go
3212
(8798)
and
feed
7462
(8798)
them
.
{it is...: Heb. yet the day is great}
[恢复本]
雅各说,你们看,日头还高,不是聚集牲口的时候,你们不如给羊喝了水,再去牧放。
29:8
[和合本]
他们说
559
(8799)
:“我们不
3808
能
3201
(8799)
,必等
5704
{
834
}羊群
3605
5739
聚齐
622
(8735)
,人把
853
石头
68
转
1556
(8804)
离
4480
5921
井
875
口
6310
才可饮
8248
(8689)
羊
6629
。”
[KJV]
And they said
559
(8799)
, We cannot
3201
(8799)
, until all the flocks
5739
be gathered together
622
(8735)
, and
till
they roll
1556
(8804)
the stone
68
from the well's
875
mouth
6310
; then we water
8248
(8689)
the sheep
6629
.
[恢复本]
他们说,我们不能,必须等羊群都聚齐,人把石头转离井口,那时才可给羊喝水。
29:10
[和合本]
{
1961
}{
9003
}{
834
}雅各
3290
看见
7200
(8804)
{
853
}母
517
舅
251
拉班
3837
的女儿
1323
拉结
7354
和
853
母
517
舅
251
拉班
3837
的羊群
6629
,就上前
5066
(8799)
把
853
石头
68
转
1556
(8686)
离
4480
5921
井
875
口
6310
,饮
8248
(8686)
{
853
}他母
517
舅
251
拉班
3837
的羊群
6629
。
[KJV]
And it came to pass, when Jacob
3290
saw
7200
(8804)
Rachel
7354
the daughter
1323
of Laban
3837
his mother's
517
brother
251
, and the sheep
6629
of Laban
3837
his mother's
517
brother
251
, that Jacob
3290
went near
5066
(8799)
, and rolled
1556
(8686)
the stone
68
from the well's
875
mouth
6310
, and watered
8248
(8686)
the flock
6629
of Laban
3837
his mother's
517
brother
251
.
[恢复本]
雅各看见母舅拉班的女儿拉结和母舅拉班的羊群,就上前把石头转离井口,给他母舅拉班的羊群喝水。
40:1
[和合本]
{
1961
}这
428
事
1697
以后
310
,埃及
4714
王
4428
的酒政
8248
(8688)
和膳长
644
(8802)
得罪了
2398
(8804)
他们的主
9001
113
―埃及
4714
王
9001
4428
,
[KJV]
And it came to pass after
310
these things
1697
,
that
the butler
8248
(8688)
of the king
4428
of Egypt
4714
and
his
baker
644
(8802)
had offended
2398
(8804)
their lord
113
the king
4428
of Egypt
4714
.
[恢复本]
这些事以后,埃及王的司酒长和司膳长得罪了他们的主埃及王,
40:2
[和合本]
法老
6547
就恼怒
7107
(8799)
{
5921
}酒
8248
(8688)
政
8269
和
5921
膳
644
(8802)
长
8269
{
5921
}这二
8147
臣
5631
,
[KJV]
And Pharaoh
6547
was wroth
7107
(8799)
against
5921
two
8147
of
his officers
5631
, against the chief
8269
of the butlers
8248
(8688)
, and against the chief
8269
of the bakers
644
(8802)
.
[恢复本]
法老就恼怒司酒长和司膳长这两个内臣,
⇧
首
⇦
1
创2:6~创40:2
⇨
尾
1
创2:6~创40:2
2
创40:5~王上10:5
3
代上11:17~耶8:14
4
耶9:15~哈2:15
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
72
条包含
08248
的经节,每页
20
条,共
4
页。
⇦
1
(
创2:6~创40:2
)/
4
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页