搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 41 条包含 08252 的经节,每页20条,共3页。
1(书11:23~伯37:17)/3  分页⇩
11:23
[和合本] 这样,约书亚3091照著90033605耶和华3068834吩咐413摩西4872的一切话1696(8765)夺了3947(8799)8533605776,{3091}就按著以色列90013478支派90017626的宗族90034256将地分给5414(8799)他们为业90015159。於是国中776太平8252(8804),没有争战44804421了。
[KJV] So Joshua3091 took3947(8799) the whole land776, according to all that the LORD3068 said1696(8765) unto Moses4872; and Joshua3091 gave5414(8799) it for an inheritance5159 unto Israel3478 according to their divisions4256 by their tribes7626. And the land776 rested8252(8804) from war4421.
[恢复本] 这样,约书亚照着耶和华对摩西所说的一切话,夺了那全地,就按着以色列支派的家族将地分给他们为业。于是那地太平,没有争战了。
14:15
[和合本] 希伯仑2275从前900164408034叫基列・亚巴7153;亚巴是1931亚衲族中90026062最尊大的1419120。於是国中776太平8252(8804),没有争战了44804421
[KJV] And the name8034 of Hebron2275 before6440 was Kirjatharba7153; which Arba was a great1419 man120 among the Anakims6062. And the land776 had rest8252(8804) from war4421.
[恢复本] 希伯仑从前名叫基列亚巴(亚巴是亚衲族中最伟大的人)。于是那地太平,没有争战了。
3:11
[和合本] 於是国中776太平8252(8799)四十7058141。基纳斯7073的儿子1121俄陀聂6274死了4191(8799)
[KJV] And the land776 had rest8252(8799) forty705 years8141. And Othniel6274 the son1121 of Kenaz7073 died4191(8799).
[恢复本] 于是那地太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。
3:30
[和合本] 这样{9002}{3117}{1931},摩押4124就被{8478}{3027}以色列人3478制伏3665(8735)了。国776中太平8252(8799)八十80848141
[KJV] So Moab4124 was subdued3665(8735) that day3117 under the hand3027 of Israel3478. And the land776 had rest8252(8799) fourscore8084 years8141.
[恢复本] 那日,摩押就在以色列人手下被制伏了。于是那地太平八十年。
5:31
[和合本] 耶和华3068啊,愿你的仇敌341(8802)3605这样3651灭亡6(8799)!愿爱你的人157(8802)如日头8121出现90033318(8800),光辉烈烈90021369!这样,国776中太平8252(8799)四十7058141
[KJV] So let all thine enemies341(8802) perish6(8799), O LORD3068: but let them that love157(8802) him be as the sun8121 when he goeth forth3318(8800) in his might1369. And the land776 had rest8252(8799) forty705 years8141.
[恢复本] 耶和华啊,愿你的仇敌都这样灭亡。愿爱你的人如日头出现,光辉烈烈。这样,那地太平四十年。
8:28
[和合本] 这样,米甸人4080被{9001}{6440}以色列34781121制伏3665(8735)了,不3808敢再3254(8804)90015375(8800)7218。基甸1439还在的日子90023117,国776中太平8252(8799)四十7058141
[KJV] Thus was Midian4080 subdued3665(8735) before6440 the children1121 of Israel3478, so that they lifted up5375(8800) their heads7218 no more3254(8804). And the country776 was in quietness8252(8799) forty705 years8141 in the days3117 of Gideon1439.
[恢复本] 这样,米甸人在以色列人面前被制伏了,不能再抬起头来。基甸还在的日子,那地太平四十年。
18:7
[和合本]2568582就走了3212(8799),来到935(8799)拉亿3919,见7200(8799){853}那里90027130834597190019833427(8802)无虑,如同西顿人67228252(8802)982(8802)一样90034941。在那地9002776没有人3693423(8802)6114扰乱3637(8688)他们{1697};他们1992离西顿人44806722也远7350,与5973别人120{9001}没有369来往{1697}。
[KJV] Then the five2568 men582 departed3212(8799), and came935(8799) to Laish3919, and saw7200(8799) the people5971 that were therein7130, how they dwelt3427(8802) careless983, after the manner4941 of the Zidonians6722, quiet8252(8802) and secure982(8802); and there was no magistrate3423(8802)6114 in the land776, that might put them to shame3637(8688) in any thing1697; and they were far7350 from the Zidonians6722, and had no business1697 with any man120. {Laish: also called, Leshem} {magistrate: Heb. possessor, or, heir of restraints}
[恢复本] 五个人就走了,来到拉亿,见其中的民安然居住,如同西顿人平静安然一样;因为在那地没有人掌权,使他们在什么事上受屈辱;他们离西顿人也远,与别人没有来往。
18:27
[和合本] 但人1992853米迦43188346213(8804)的神像和853他的83419619001祭司3548都带3947(8804)935(8799){5921}拉亿3919,见5921安居8252(8802)无虑982(8802)的民5971,就用900163102719杀了5221(8686)那民853,又放火9002784烧了8313(8804){853}那城5892
[KJV] And they took3947(8804) the things which Micah4318 had made6213(8804), and the priest3548 which he had, and came935(8799) unto Laish3919, unto a people5971 that were at quiet8252(8802) and secure982(8802): and they smote5221(8686) them with the edge6310 of the sword2719, and burnt8313(8804) the city5892 with fire784.
[恢复本] 但人带着米迦所制作的神像和他的祭司,来到拉亿,到了平静安然的民那里,就用刀击杀那民,又放火烧了那城,
3:18
[和合本] 婆婆说559(8799):“女儿1323啊,你只管安坐等候3427(8798),{5704}{834}看3045(8799)这事1697怎样349成就5307(8799),因为3588那人376今日3117不{3588}{518}办成3615(8765)这事1697必不3808休息8252(8799)。”
[KJV] Then said559(8799) she, Sit still3427(8798), my daughter1323, until thou know3045(8799) how the matter1697 will fall5307(8799): for the man376 will not be in rest8252(8799), until518 he have finished3615(8765) the thing1697 this day3117.
[恢复本] 婆婆说,女儿啊,你只管安坐等候,看这事怎样成就,因为那人今日不办成这事必不休息。
11:20
[和合本]77659713605欢乐8055(8799),合城5892都安静8252(8804)。众人已将853亚她利雅6271在王44281004那里用刀90022719杀了4191(8689)
[KJV] And all the people5971 of the land776 rejoiced8055(8799), and the city5892 was in quiet8252(8804): and they slew4191(8689) Athaliah6271 with the sword2719 beside the king's4428 house1004.
[恢复本] 那地的众民都欢乐,合城都安静;众人已将亚他利雅在王宫那里用刀杀了。
4:40
[和合本] 寻得4672(8799)80822896的草场4829776,又宽阔73423027又平静8252(8802)7961。{3588}从前900164403427(8802)那里8033的是4480含族的人2526
[KJV] And they found4672(8799) fat8082 pasture4829 and good2896, and the land776 was wide73423027, and quiet8252(8802), and peaceable7961; for they of Ham2526 had dwelt3427(8802) there of old6440.
[恢复本] 寻得肥美的草场,地又宽阔又平静安宁;从前住在那里的是含族的人。
14:1
[和合本] 亚比雅295973他列祖1同睡7901(8799),葬6912(8799){853}在大卫173290025892里。他儿子1121亚撒609接续他8478作王4427(8799)。亚撒年间90023117,国中776太平8252(8804)62358141
[KJV] So Abijah29 slept7901(8799) with his fathers1, and they buried6912(8799) him in the city5892 of David1732: and Asa609 his son1121 reigned4427(8799) in his stead. In his days3117 the land776 was quiet8252(8804) ten6235 years8141.
[恢复本] 亚比雅与他列祖同睡,人把他葬在大卫城里。他儿子亚撒接续他作王。亚撒在位的日子,那地太平十年。
14:5
[和合本] 又在犹大306344803605城邑5892除掉5493(8686){853}邱坛1116853日像2553,那时国4467享太平8252(8799){9001}{6440};
[KJV] Also he took away5493(8686) out of all the cities5892 of Judah3063 the high places1116 and the images2553: and the kingdom4467 was quiet8252(8799) before6440 him. {images: Heb. sun images}
[恢复本] 他从犹大各城邑除掉邱坛和香坛。在他面前国享太平。
14:6
[和合本] 又在犹大90023063建造了1129(8799)几座坚固46945892。{3588}国中776太平8252(8804)42890028141,没有369{5973}战争4421,因为3588耶和华3068赐他9001平安5117(8689)
[KJV] And he built1129(8799) fenced4694 cities5892 in Judah3063: for the land776 had rest8252(8804), and he had no war4421 in those years8141; because the LORD3068 had given him rest5117(8689).
[恢复本] 他在犹大建造了几座坚固城。那地太平,那些年间没有战争,因为耶和华使他得安息。
20:30
[和合本] 这样,约沙法3092的国4438得享太平8252(8799),因为神430赐他9001四境44805439平安5117(8799)
[KJV] So the realm4438 of Jehoshaphat3092 was quiet8252(8799): for his God430 gave him rest5117(8799) round about5439.
[恢复本] 这样,约沙法的国得享太平,因为他的神使他四围平静。
23:21
[和合本]77659713605欢乐8055(8799),合城5892都安静8252(8804)。众人已将853亚她利雅6271用刀90022719杀了4191(8689)
[KJV] And all the people5971 of the land776 rejoiced8055(8799): and the city5892 was quiet8252(8804), after that they had slain4191(8689) Athaliah6271 with the sword2719.
[恢复本] 那地的众民都欢乐,合城都安静;众人已将亚他利雅用刀杀了。
3:13
[和合本] 不然35886258,我就早已躺卧7901(8804)8252(8799)3462(8804){9001},
[KJV] For now should I have lain still7901(8804) and been quiet8252(8799), I should have slept3462(8804): then had I been at rest5117(8799),
[恢复本] 不然,我如今早已躺卧寂静;早已入睡安息,
3:26
[和合本] 我不得3808安逸7951(8804),不得3808平静8252(8804),也不得3808安息5117(8804),却有患难7267来到935(8799)
[KJV] I was not in safety7951(8804), neither had I rest8252(8804), neither was I quiet5117(8804); yet trouble7267 came935(8799).
[恢复本] 我不得安逸,不得平静,也不得安息;却有搅扰来到。
34:29
[和合本]1931使人安静8252(8686),谁4310能扰乱(或译:定罪7561(8686))呢?他掩5641(8686)6440,谁4310能见他7789(8799)呢?无论待5921一国14715921一人120都是如此3162
[KJV] When he giveth quietness8252(8686), who then can make trouble7561(8686)? and when he hideth5641(8686) his face6440, who then can behold7789(8799) him? whether it be done against a nation1471, or against a man120 only3162:
[恢复本] 祂若静默,谁能定罪祂?祂若掩面,谁能看见祂?无论待一国或一人,都是如此,
37:17
[和合本] 南风44801864使地776寂静90028252(8687),你的衣服899就如834火热2525,你知道吗?
[KJV] How thy garments899 are warm2525, when he quieteth8252(8687) the earth776 by the south1864 wind ?
[恢复本] 地因南风而寂静时,你的衣服就热起来,
 ⇧     1 书11:23~伯37:17
 1 书11:23~伯37:17    2 诗76:8~结38:11    3 亚1:11~亚1:11  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页