旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
23:16
[和合本]
亚伯拉罕
85
听从
8085
(8799)
了{
413
}以弗仑
6085
,照著他
85
在赫
2845
人
1121
面前
9002
241
所
834
说
1696
(8765)
的话,把
853
买卖
9001
5503
(8802)
通用
5674
(8802)
的银子
3701
平
8254
(8799)
了四
702
百
3967
舍客勒
8255
3701
给以弗仑
9001
6085
。
[KJV]
And Abraham
85
hearkened
8085
(8799)
unto Ephron
6085
; and Abraham
85
weighed
8254
(8799)
to Ephron
6085
the silver
3701
, which he had named
1696
(8765)
in the audience
241
of the sons
1121
of Heth
2845
, four
702
hundred
3967
shekels
8255
of silver
3701
, current
5674
(8802)
money
with the merchant
5503
(8802)
.
[恢复本]
亚伯拉罕听从了以弗仑,照着他在赫人面前所提说的,把买卖通用的银子称了四百舍客勒给以弗仑。
22:17
[和合本]
若
518
女子的父亲
1
决
3985
(8763)
不肯
3985
(8762)
将女子给
9001
5414
(8800)
他
9001
,他就要按处女
1330
的聘礼
9003
4119
,交出
8254
(8799)
钱
3701
来。
[KJV]
If her father
1
utterly
3985
(8763)
refuse
3985
(8762)
to give
5414
(8800)
her unto him, he shall pay
8254
(8799)
money
3701
according to the dowry
4119
of virgins
1330
.
{pay: Heb. weigh}
[恢复本]
若女子的父亲决不肯将女子给他,他就要按处女的聘礼,交出银钱。
14:26
[和合本]
{
3588
}他的头发
5921
甚重
3513
(8804)
,每
9001
3117
到
1961
年
3117
底
4480
7093
剪
9002
1548
(8763)
{
853
}发
7218
一次;所
834
剪
1548
(8765)
下来的,按王
4428
的平
9002
68
称
8254
(8804)
{
853
}一称{
8181
}{
7218
},重二百
3967
舍客勒
8255
。
[KJV]
And when he polled
1548
(8763)
his head
7218
, (for it was at every year's
3117
3117
end
7093
that he polled
1548
(8762)
it
: because
the hair
was heavy
3513
(8804)
on him, therefore he polled
1548
(8765)
it:) he weighed
8254
(8804)
the hair
8181
of his head
7218
at two hundred
3967
shekels
8255
after the king's
4428
weight
68
.
[恢复本]
他每到年底剪发一次;因为头上积发甚重,他就剪去;他把每次剪下的头发称一称,按王的法码重二百舍客勒。
18:12
[和合本]
那人
376
对
413
约押
3097
说
559
(8799)
:“我
595
就是
3863
得
5921
3709
你{
8254
}{
(8802)
}一千
505
舍客勒银子
3701
,我也不敢
3808
伸
7971
(8799)
手
3027
害
413
王
4428
的儿子
1121
;因为
3588
我们听见
9002
241
王
4428
嘱咐
6680
(8765)
你
853
和
853
亚比筛
52
并
853
以太
863
说
9001
559
(8800)
:『你们要谨慎
8104
(8798)
,{
4310
}不可害那少年人
9002
5288
押沙龙
9002
53
。』
[KJV]
And the man
376
said
559
(8799)
unto Joab
3097
, Though
3863
I should receive
8254
(8802)
a thousand
505
shekels
of silver
3701
in mine hand
3709
,
yet
would I not put forth
7971
(8799)
mine hand
3027
against the king's
4428
son
1121
: for in our hearing
241
the king
4428
charged
6680
(8765)
thee and Abishai
52
and Ittai
863
, saying
559
(8800)
, Beware
8104
(8798)
that none
touch
the young man
5288
Absalom
53
.
{receive: Heb. weigh upon mine hand}
{Beware...: Heb. Beware whosoever ye be of, etc}
[恢复本]
那人对约押说,我就是手中得你一千锭银子,也不敢伸手害王的儿子;因为我们听见王嘱咐你和亚比筛并以太,说,你们无论谁都要顾全那少年人押沙龙。
20:39
[和合本]
{
1961
}王
4428
从那里经过
5674
(8802)
,他
1931
向
413
王
4428
呼叫
6817
(8804)
说
559
(8799)
:“仆人
5650
{
3318
}{
(8804)
}在阵
4421
上
9002
7130
的时候,{
2009
}有人
376
{
5493
}{
(8804)
}带了
935
(8686)
一个人
376
来
413
,对我说
559
(8799)
:『你看守
8104
(8798)
{
853
}这
2088
人
376
,若
518
{
6485
}{
(8736)
}把他失了
6485
(8735)
,你的性命
5315
必
1961
代替
8478
他的性命
5315
;不然
176
,你必交出
8254
(8799)
一他连得
3603
银子
3701
来。』
[KJV]
And as the king
4428
passed by
5674
(8802)
, he cried
6817
(8804)
unto the king
4428
: and he said
559
(8799)
, Thy servant
5650
went out
3318
(8804)
into the midst
7130
of the battle
4421
; and, behold, a man
376
turned aside
5493
(8804)
, and brought
935
(8686)
a man
376
unto me, and said
559
(8799)
, Keep
8104
(8798)
this man
376
: if by any means
6485
(8736)
he be missing
6485
(8735)
, then shall thy life
5315
be for his life
5315
, or else thou shalt pay
8254
(8799)
a talent
3603
of silver
3701
.
{pay: Heb. weigh}
[恢复本]
王从那里经过,他向王呼叫说,你仆人出战,在战阵之中,有人转过来,带着另一个人来见我,说,你看守这人;他若不见了,你的命必代替他的命;不然,你必交出一他连得银子来。
8:25
[和合本]
将王
4428
和谋士
3289
(8802)
、军长
8269
,并在那里的
4672
(8737)
以色列
3478
众人
3605
为我们神
430
殿
1004
所献
8641
的{
853
}金
2091
{
853
}银
3701
和
853
器皿
3627
,都秤了
8254
(8799)
交
7311
(8689)
给他们
9001
。
[KJV]
And weighed
8254
(8799)
unto them the silver
3701
, and the gold
2091
, and the vessels
3627
,
even
the offering
8641
of the house
1004
of our God
430
, which the king
4428
, and his counsellors
3289
(8802)
, and his lords
8269
, and all Israel
3478
there
present
4672
(8737)
, had offered
7311
(8689)
:
[恢复本]
将王和他的谋士、军长,并在那里的以色列众人,为我们神殿所献为举祭的金银和器皿,都称了交给他们。
8:26
[和合本]
我秤了
8254
(8799)
交
5921
在他们手
3027
中的银子
3701
有六
8337
百
3967
五十
2572
他连得
3603
;银
3701
器
3627
重
9001
3603
一百
3967
他连得;金子
2091
一百
3967
他连得
3603
;
[KJV]
I even weighed
8254
(8799)
unto their hand
3027
six
8337
hundred
3967
and fifty
2572
talents
3603
of silver
3701
, and silver
3701
vessels
3627
an hundred
3967
talents
3603
,
and
of gold
2091
an hundred
3967
talents
3603
;
[恢复本]
我称了交在他们手中的银子有六百五十他连得;银器重一百他连得;金子一百他连得;
8:29
[和合本]
你们当警醒
8245
(8798)
看守
8104
(8798)
,直到
5704
你们在耶路撒冷
9002
3389
耶和华
3068
殿
1004
的库
3957
内,在祭司
3548
长
8269
和利未
3881
族长,并以色列
9001
3478
的各族
1
长
8269
面前
9001
6440
过了秤
8254
(8799)
。”
[KJV]
Watch
8245
(8798)
ye, and keep
8104
(8798)
them
, until ye weigh
8254
(8799)
them
before
6440
the chief
8269
of the priests
3548
and the Levites
3881
, and chief
8269
of the fathers
1
of Israel
3478
, at Jerusalem
3389
, in the chambers
3957
of the house
1004
of the LORD
3068
.
[恢复本]
你们当儆醒看守,直到你们在耶路撒冷耶和华殿的房屋内,在祭司和利未人的首领,并以色列各宗族的首领面前过了秤。
8:33
[和合本]
第四
7243
日
9002
3117
,在我们神
430
的殿
9002
1004
里把金
2091
银
3701
和器皿
3627
都秤了
8254
(8738)
,交
5921
在祭司
3548
乌利亚
223
的儿子
1121
米利末
4822
的手中
3027
。同著他
5973
有非尼哈
6372
的儿子
1121
以利亚撒
499
,还有
5973
利未人
3881
耶书亚
3442
的儿子
1121
约撒拔
3107
和宾内
1131
的儿子
1121
挪亚底
5129
。
[KJV]
Now on the fourth
7243
day
3117
was the silver
3701
and the gold
2091
and the vessels
3627
weighed
8254
(8738)
in the house
1004
of our God
430
by the hand
3027
of Meremoth
4822
the son
1121
of Uriah
223
the priest
3548
; and with him
was
Eleazar
499
the son
1121
of Phinehas
6372
; and with them
was
Jozabad
3107
the son
1121
of Jeshua
3442
, and Noadiah
5129
the son
1121
of Binnui
1131
, Levites
3881
;
[恢复本]
第四日,在我们神的殿里把金银和器皿都称了,交在祭司乌利亚的儿子米利末的手中,同着他有非尼哈的儿子以利亚撒;与他们在一起的,还有利未人耶书亚的儿子约撒拔,和宾内的儿子挪亚底。
3:9
[和合本]
{
5921
}王
4428
若
518
以为美
2895
(8804)
,请下旨意
3789
(8735)
灭绝他们
9001
6
(8763)
;我就捐
8254
(8799)
一万
6235
505
他连得
3603
银子
3701
交给
5921
3027
掌管
6213
(8802)
国帑
4399
的人,纳
9001
935
(8687)
入
413
王
4428
的府库
1595
。”
[KJV]
If it please
2895
(8804)
the king
4428
, let it be written
3789
(8735)
that they may be destroyed
6
(8763)
: and I will pay
8254
(8799)
ten
6235
thousand
505
talents
3603
of silver
3701
to the hands
3027
of those that have the charge
6213
(8802)
of the business
4399
, to bring
935
(8687)
it
into the king's
4428
treasuries
1595
.
{that they...: Heb. to destroy them}
{pay: Heb. weigh}
[恢复本]
王若以为美,请下诏灭绝他们;我就称一万他连得银子,交给办理王事的人,纳入王的府库。
4:7
[和合本]
末底改
4782
将
853
自己所
834
遇的事
7136
(8804)
,并
853
哈曼
2001
为灭绝
9001
6
(8763)
犹大人
9002
3064
应许
559
(8804)
捐
9001
8254
(8800)
入
5921
王
4428
库
1595
的
834
银
3701
数
6575
都
3605
告诉
5046
(8686)
了他
9001
;
[KJV]
And Mordecai
4782
told
5046
(8686)
him of all that had happened
7136
(8804)
unto him, and of the sum
6575
of the money
3701
that Haman
2001
had promised
559
(8804)
to pay
8254
(8800)
to the king's
4428
treasuries
1595
for the Jews
3064
, to destroy
6
(8763)
them.
[恢复本]
末底改将自己所遇的一切事,并哈曼为灭绝犹大人应许捐入王库的准确银数,都告诉了他;
6:2
[和合本]
惟愿
3863
我的烦恼
3708
称
8254
(8800)
一称
8254
(8735)
,我一切的
3162
灾害
1942
(8675)
1962
放
5375
(8799)
在天平
9002
3976
里;
[KJV]
Oh that
3863
my grief
3708
were throughly
8254
(8800)
weighed
8254
(8735)
, and my calamity
1942
(8675)
1962
laid
5375
(8799)
in the balances
3976
together
3162
!
{laid: Heb. lifted up}
[恢复本]
惟愿我的烦恼称一称,我的灾害也一起摆到天平上!
28:15
[和合本]
智慧非
3808
用
8478
黄金
5458
可得
5414
(8714)
,也不能
3808
平
8254
(8735)
白银
3701
为它的价值
4242
。
[KJV]
It cannot be gotten
5414
(8714)
for gold
5458
, neither shall silver
3701
be weighed
8254
(8735)
for
the price
4242
thereof.
{It...: Heb. Fine gold shall not be given for it}
[恢复本]
智慧不能用稀贵的金换得,也不能称银子为其价值。
31:6
[和合本]
(我若被公道的
6664
天平
9002
3976
称度
8254
(8799)
,使神
433
可以知道
3045
(8799)
我的纯正
8538
;)
[KJV]
Let me be weighed
8254
(8799)
in an even
6664
balance
3976
, that God
433
may know
3045
(8799)
mine integrity
8538
.
{Let...: Heb. Let him weigh me in balances of justice}
[恢复本]
(愿神用公道的天平称我,好知道我的纯全;)
33:18
[和合本]
你的心
3820
必思想
1897
(8799)
那惊吓的事
367
,自问说:记数目的
5608
(8802)
在哪里
346
呢?平贡银的
8254
(8802)
在哪里
346
呢?数
5608
(8802)
{
853
}戍楼
4026
的在哪里
346
呢?
[KJV]
Thine heart
3820
shall meditate
1897
(8799)
terror
367
. Where
is
the scribe
5608
(8802)
? where
is
the receiver
8254
(8802)
? where
is
he that counted
5608
(8802)
the towers
4026
?
{receiver: Heb. weigher?}
[恢复本]
你的心必默想已往惊吓的事,自问说,记数目的在哪里?称贡银的在哪里?数戍楼的在哪里?
40:12
[和合本]
谁
4310
曾用手心
9002
8168
量
4058
(8804)
诸水
4325
,用手虎口
9002
2239
量
8505
(8765)
苍天
8064
,用升斗
9002
7991
盛
3557
(8804)
大地
776
的尘土
6083
,用秤
9002
6425
称
8254
(8804)
山岭
2022
,用天平
9002
3976
平冈陵
1389
呢?
[KJV]
Who hath measured
4058
(8804)
the waters
4325
in the hollow of his hand
8168
, and meted out
8505
(8765)
heaven
8064
with the span
2239
, and comprehended
3557
(8804)
the dust
6083
of the earth
776
in a measure
7991
, and weighed
8254
(8804)
the mountains
2022
in scales
6425
, and the hills
1389
in a balance
3976
?
{a measure: Heb. a tierce}
[恢复本]
谁曾用手心量诸水,用手虎口测诸天,用量器量大地的尘土,用秤称山岭,用天平称冈陵呢?
46:6
[和合本]
那从囊中
4480
3599
抓
2107
(8801)
金子
2091
,用天平
9002
7070
平
8254
(8799)
银子
3701
的人,雇
7936
(8799)
银匠
6884
(8802)
制造
6213
(8799)
神像
410
,他们又俯伏
5456
(8799)
,又
637
叩拜
7812
(8691)
。
[KJV]
They lavish
2107
(8801)
gold
2091
out of the bag
3599
, and weigh
8254
(8799)
silver
3701
in the balance
7070
,
and
hire
7936
(8799)
a goldsmith
6884
(8802)
; and he maketh
6213
(8799)
it a god
410
: they fall down
5456
(8799)
, yea, they worship
7812
(8691)
.
[恢复本]
那从囊中倒出金子,用天平称银子的人,雇金匠将金银制造成神像,他们又俯伏,又叩拜;
55:2
[和合本]
你们为何
9001
4100
花
8254
(8799)
钱(原文是平银
3701
)买那不足
9002
3808
为食物
3899
的?用劳碌
3018
得来的买那不
9002
3808
使人饱足
9001
7654
的呢?你们要留意
8085
(8800)
听
8085
(8798)
我
413
的话就能吃
398
(8798)
那美物
2896
,得享肥甘
9002
1880
,心中
5315
喜乐
6026
(8691)
。
[KJV]
Wherefore do ye spend
8254
(8799)
money
3701
for
that which is
not bread
3899
? and your labour
3018
for
that which
satisfieth
7654
not
3808
? hearken
8085
(8798)
diligently
8085
(8800)
unto me, and eat
398
(8798)
ye
that which is
good
2896
, and let your soul
5315
delight
6026
(8691)
itself in fatness
1880
.
{spend: Heb. weigh}
[恢复本]
你们为何花钱买那不是食物的,用劳碌得来的买那不能使人饱足的呢?你们要留意听我的话,就能吃那美物,使你们的魂享肥甘得喜乐。
32:9
[和合本]
我便向
4480
854
我叔叔
1730
的儿子
1121
哈拿篾
2601
买了
7069
(8799)
{
853
}亚拿突
9002
6068
的那
834
块地
7704
,平了
8254
(8799)
{
853
}十
6235
七
7651
舍客勒
8255
银子
3701
给他
9001
。
[KJV]
And I bought
7069
(8799)
the field
7704
of Hanameel
2601
my uncle's
1730
son
1121
, that
was
in Anathoth
6068
, and weighed
8254
(8799)
him the money
3701
,
even
seventeen
7651
6235
shekels
8255
of silver
3701
.
{seventeen...: or, seven shekels and ten pieces of silver}
[恢复本]
我便从我叔叔的儿子哈拿篾,买了亚拿突的那块地,称了十七舍客勒银子给他。
32:10
[和合本]
我在契上
9002
5612
画押
3789
(8799)
,将契封缄
2856
(8799)
,又请
5749
(8686)
见证人
5707
来,并用天平
9002
3976
将银子
3701
平
8254
(8799)
给他。
[KJV]
And I subscribed
3789
(8799)
the evidence
5612
, and sealed
2856
(8799)
it
, and took
5749
(8686)
witnesses
5707
, and weighed
8254
(8799)
him
the money
3701
in the balances
3976
.
{subscribed...: Heb. wrote in the book}
[恢复本]
我写下契约,将契书封缄,又请见证人来,并用天平将银子称给他。
⇧
首
⇦
1
创23:16~耶32:10
⇨
尾
1
创23:16~耶32:10
2
亚11:12~亚11:12
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
21
条包含
08254
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创23:16~耶32:10
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页