搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 21 条包含 08254 的经节,每页20条,共2页。
1(创23:16~耶32:10)/2  分页⇩
23:16
[和合本] 亚伯拉罕85听从8085(8799)了{413}以弗仑6085,照著他85在赫28451121面前90022418341696(8765)的话,把853买卖90015503(8802)通用5674(8802)的银子37018254(8799)了四7023967舍客勒82553701给以弗仑90016085
[KJV] And Abraham85 hearkened8085(8799) unto Ephron6085; and Abraham85 weighed8254(8799) to Ephron6085 the silver3701, which he had named1696(8765) in the audience241 of the sons1121 of Heth2845, four702 hundred3967 shekels8255 of silver3701, current5674(8802) money with the merchant5503(8802).
[恢复本] 亚伯拉罕听从了以弗仑,照着他在赫人面前所提说的,把买卖通用的银子称了四百舍客勒给以弗仑。
22:17
[和合本]518女子的父亲13985(8763)不肯3985(8762)将女子给90015414(8800)9001,他就要按处女1330的聘礼90034119,交出8254(8799)3701来。
[KJV] If her father1 utterly3985(8763) refuse3985(8762) to give5414(8800) her unto him, he shall pay8254(8799) money3701 according to the dowry4119 of virgins1330. {pay: Heb. weigh}
[恢复本] 若女子的父亲决不肯将女子给他,他就要按处女的聘礼,交出银钱。
14:26
[和合本] {3588}他的头发5921甚重3513(8804),每90013117196131174480709390021548(8763){853}发7218一次;所8341548(8765)下来的,按王4428的平9002688254(8804){853}一称{8181}{7218},重二百3967舍客勒8255
[KJV] And when he polled1548(8763) his head7218, (for it was at every year's31173117 end7093 that he polled1548(8762) it : because the hair was heavy3513(8804) on him, therefore he polled1548(8765) it:) he weighed8254(8804) the hair8181 of his head7218 at two hundred3967 shekels8255 after the king's4428 weight68.
[恢复本] 他每到年底剪发一次;因为头上积发甚重,他就剪去;他把每次剪下的头发称一称,按王的法码重二百舍客勒。
18:12
[和合本] 那人376413约押3097559(8799):“我595就是386359213709你{8254}{(8802)}一千505舍客勒银子3701,我也不敢38087971(8799)30274134428的儿子1121;因为3588我们听见90022414428嘱咐6680(8765)853853亚比筛52853以太8639001559(8800):『你们要谨慎8104(8798),{4310}不可害那少年人90025288押沙龙900253。』
[KJV] And the man376 said559(8799) unto Joab3097, Though3863 I should receive8254(8802) a thousand505 shekels of silver3701 in mine hand3709, yet would I not put forth7971(8799) mine hand3027 against the king's4428 son1121: for in our hearing241 the king4428 charged6680(8765) thee and Abishai52 and Ittai863, saying559(8800), Beware8104(8798) that none touch the young man5288 Absalom53. {receive: Heb. weigh upon mine hand} {Beware...: Heb. Beware whosoever ye be of, etc}
[恢复本] 那人对约押说,我就是手中得你一千锭银子,也不敢伸手害王的儿子;因为我们听见王嘱咐你和亚比筛并以太,说,你们无论谁都要顾全那少年人押沙龙。
20:39
[和合本] {1961}王4428从那里经过5674(8802),他19314134428呼叫6817(8804)559(8799):“仆人5650{3318}{(8804)}在阵442190027130的时候,{2009}有人376{5493}{(8804)}带了935(8686)一个人376413,对我说559(8799):『你看守8104(8798){853}这2088376,若518{6485}{(8736)}把他失了6485(8735),你的性命53151961代替8478他的性命5315;不然176,你必交出8254(8799)一他连得3603银子3701来。』
[KJV] And as the king4428 passed by5674(8802), he cried6817(8804) unto the king4428: and he said559(8799), Thy servant5650 went out3318(8804) into the midst7130 of the battle4421; and, behold, a man376 turned aside5493(8804), and brought935(8686) a man376 unto me, and said559(8799), Keep8104(8798) this man376: if by any means6485(8736) he be missing6485(8735), then shall thy life5315 be for his life5315, or else thou shalt pay8254(8799) a talent3603 of silver3701. {pay: Heb. weigh}
[恢复本] 王从那里经过,他向王呼叫说,你仆人出战,在战阵之中,有人转过来,带着另一个人来见我,说,你看守这人;他若不见了,你的命必代替他的命;不然,你必交出一他连得银子来。
8:25
[和合本] 将王4428和谋士3289(8802)、军长8269,并在那里的4672(8737)以色列3478众人3605为我们神430殿1004所献8641的{853}金2091{853}银3701853器皿3627,都秤了8254(8799)7311(8689)给他们9001
[KJV] And weighed8254(8799) unto them the silver3701, and the gold2091, and the vessels3627, even the offering8641 of the house1004 of our God430, which the king4428, and his counsellors3289(8802), and his lords8269, and all Israel3478 there present4672(8737), had offered7311(8689):
[恢复本] 将王和他的谋士、军长,并在那里的以色列众人,为我们神殿所献为举祭的金银和器皿,都称了交给他们。
8:26
[和合本] 我秤了8254(8799)5921在他们手3027中的银子3701有六83373967五十2572他连得3603;银3701362790013603一百3967他连得;金子2091一百3967他连得3603
[KJV] I even weighed8254(8799) unto their hand3027 six8337 hundred3967 and fifty2572 talents3603 of silver3701, and silver3701 vessels3627 an hundred3967 talents3603, and of gold2091 an hundred3967 talents3603;
[恢复本] 我称了交在他们手中的银子有六百五十他连得;银器重一百他连得;金子一百他连得;
8:29
[和合本] 你们当警醒8245(8798)看守8104(8798),直到5704你们在耶路撒冷90023389耶和华3068殿1004的库3957内,在祭司35488269和利未3881族长,并以色列90013478的各族18269面前90016440过了秤8254(8799)。”
[KJV] Watch8245(8798) ye, and keep8104(8798) them , until ye weigh8254(8799) them before6440 the chief8269 of the priests3548 and the Levites3881, and chief8269 of the fathers1 of Israel3478, at Jerusalem3389, in the chambers3957 of the house1004 of the LORD3068.
[恢复本] 你们当儆醒看守,直到你们在耶路撒冷耶和华殿的房屋内,在祭司和利未人的首领,并以色列各宗族的首领面前过了秤。
8:33
[和合本] 第四724390023117,在我们神430的殿90021004里把金20913701和器皿3627都秤了8254(8738),交5921在祭司3548乌利亚223的儿子1121米利末4822的手中3027。同著他5973有非尼哈6372的儿子1121以利亚撒499,还有5973利未人3881耶书亚3442的儿子1121约撒拔3107和宾内1131的儿子1121挪亚底5129
[KJV] Now on the fourth7243 day3117 was the silver3701 and the gold2091 and the vessels3627 weighed8254(8738) in the house1004 of our God430 by the hand3027 of Meremoth4822 the son1121 of Uriah223 the priest3548; and with him was Eleazar499 the son1121 of Phinehas6372; and with them was Jozabad3107 the son1121 of Jeshua3442, and Noadiah5129 the son1121 of Binnui1131, Levites3881;
[恢复本] 第四日,在我们神的殿里把金银和器皿都称了,交在祭司乌利亚的儿子米利末的手中,同着他有非尼哈的儿子以利亚撒;与他们在一起的,还有利未人耶书亚的儿子约撒拔,和宾内的儿子挪亚底。
3:9
[和合本] {5921}王4428518以为美2895(8804),请下旨意3789(8735)灭绝他们90016(8763);我就捐8254(8799)一万6235505他连得3603银子3701交给59213027掌管6213(8802)国帑4399的人,纳9001935(8687)4134428的府库1595。”
[KJV] If it please2895(8804) the king4428, let it be written3789(8735) that they may be destroyed6(8763): and I will pay8254(8799) ten6235 thousand505 talents3603 of silver3701 to the hands3027 of those that have the charge6213(8802) of the business4399, to bring935(8687) it into the king's4428 treasuries1595. {that they...: Heb. to destroy them} {pay: Heb. weigh}
[恢复本] 王若以为美,请下诏灭绝他们;我就称一万他连得银子,交给办理王事的人,纳入王的府库。
4:7
[和合本] 末底改4782853自己所834遇的事7136(8804),并853哈曼2001为灭绝90016(8763)犹大人90023064应许559(8804)90018254(8800)592144281595834370165753605告诉5046(8686)了他9001
[KJV] And Mordecai4782 told5046(8686) him of all that had happened7136(8804) unto him, and of the sum6575 of the money3701 that Haman2001 had promised559(8804) to pay8254(8800) to the king's4428 treasuries1595 for the Jews3064, to destroy6(8763) them.
[恢复本] 末底改将自己所遇的一切事,并哈曼为灭绝犹大人应许捐入王库的准确银数,都告诉了他;
6:2
[和合本] 惟愿3863我的烦恼37088254(8800)一称8254(8735),我一切的3162灾害1942(8675)19625375(8799)在天平90023976里;
[KJV] Oh that3863 my grief3708 were throughly8254(8800) weighed8254(8735), and my calamity1942(8675)1962 laid5375(8799) in the balances3976 together3162! {laid: Heb. lifted up}
[恢复本] 惟愿我的烦恼称一称,我的灾害也一起摆到天平上!
28:15
[和合本] 智慧非38088478黄金5458可得5414(8714),也不能38088254(8735)白银3701为它的价值4242
[KJV] It cannot be gotten5414(8714) for gold5458, neither shall silver3701 be weighed8254(8735) for the price4242 thereof. {It...: Heb. Fine gold shall not be given for it}
[恢复本] 智慧不能用稀贵的金换得,也不能称银子为其价值。
31:6
[和合本] (我若被公道的6664天平90023976称度8254(8799),使神433可以知道3045(8799)我的纯正8538;)
[KJV] Let me be weighed8254(8799) in an even6664 balance3976, that God433 may know3045(8799) mine integrity8538. {Let...: Heb. Let him weigh me in balances of justice}
[恢复本] (愿神用公道的天平称我,好知道我的纯全;)
33:18
[和合本] 你的心3820必思想1897(8799)那惊吓的事367,自问说:记数目的5608(8802)在哪里346呢?平贡银的8254(8802)在哪里346呢?数5608(8802){853}戍楼4026的在哪里346呢?
[KJV] Thine heart3820 shall meditate1897(8799) terror367. Where is the scribe5608(8802)? where is the receiver8254(8802)? where is he that counted5608(8802) the towers4026? {receiver: Heb. weigher?}
[恢复本] 你的心必默想已往惊吓的事,自问说,记数目的在哪里?称贡银的在哪里?数戍楼的在哪里?
40:12
[和合本]4310曾用手心900281684058(8804)诸水4325,用手虎口900222398505(8765)苍天8064,用升斗900279913557(8804)大地776的尘土6083,用秤900264258254(8804)山岭2022,用天平90023976平冈陵1389呢?
[KJV] Who hath measured4058(8804) the waters4325 in the hollow of his hand8168, and meted out8505(8765) heaven8064 with the span2239, and comprehended3557(8804) the dust6083 of the earth776 in a measure7991, and weighed8254(8804) the mountains2022 in scales6425, and the hills1389 in a balance3976? {a measure: Heb. a tierce}
[恢复本] 谁曾用手心量诸水,用手虎口测诸天,用量器量大地的尘土,用秤称山岭,用天平称冈陵呢?
46:6
[和合本] 那从囊中448035992107(8801)金子2091,用天平900270708254(8799)银子3701的人,雇7936(8799)银匠6884(8802)制造6213(8799)神像410,他们又俯伏5456(8799),又637叩拜7812(8691)
[KJV] They lavish2107(8801) gold2091 out of the bag3599, and weigh8254(8799) silver3701 in the balance7070, and hire7936(8799) a goldsmith6884(8802); and he maketh6213(8799) it a god410: they fall down5456(8799), yea, they worship7812(8691).
[恢复本] 那从囊中倒出金子,用天平称银子的人,雇金匠将金银制造成神像,他们又俯伏,又叩拜;
55:2
[和合本] 你们为何900141008254(8799)钱(原文是平银3701)买那不足90023808为食物3899的?用劳碌3018得来的买那不90023808使人饱足90017654的呢?你们要留意8085(8800)8085(8798)413的话就能吃398(8798)那美物2896,得享肥甘90021880,心中5315喜乐6026(8691)
[KJV] Wherefore do ye spend8254(8799) money3701 for that which is not bread3899? and your labour3018 for that which satisfieth7654 not3808? hearken8085(8798) diligently8085(8800) unto me, and eat398(8798) ye that which is good2896, and let your soul5315 delight6026(8691) itself in fatness1880. {spend: Heb. weigh}
[恢复本] 你们为何花钱买那不是食物的,用劳碌得来的买那不能使人饱足的呢?你们要留意听我的话,就能吃那美物,使你们的魂享肥甘得喜乐。
32:9
[和合本] 我便向4480854我叔叔1730的儿子1121哈拿篾2601买了7069(8799){853}亚拿突90026068的那834块地7704,平了8254(8799){853}十62357651舍客勒8255银子3701给他9001
[KJV] And I bought7069(8799) the field7704 of Hanameel2601 my uncle's1730 son1121, that was in Anathoth6068, and weighed8254(8799) him the money3701, even seventeen76516235 shekels8255 of silver3701. {seventeen...: or, seven shekels and ten pieces of silver}
[恢复本] 我便从我叔叔的儿子哈拿篾,买了亚拿突的那块地,称了十七舍客勒银子给他。
32:10
[和合本] 我在契上90025612画押3789(8799),将契封缄2856(8799),又请5749(8686)见证人5707来,并用天平90023976将银子37018254(8799)给他。
[KJV] And I subscribed3789(8799) the evidence5612, and sealed2856(8799) it , and took5749(8686) witnesses5707, and weighed8254(8799) him the money3701 in the balances3976. {subscribed...: Heb. wrote in the book}
[恢复本] 我写下契约,将契书封缄,又请见证人来,并用天平将银子称给他。
 ⇧     1 创23:16~耶32:10
 1 创23:16~耶32:10    2 亚11:12~亚11:12  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页