旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
23:15
[和合本]
“我主
113
请听
8085
(8798)
。值四
702
百
3967
舍客勒
8255
银子
3701
的一块田
776
,在你
996
我中间
996
还算甚么
4100
呢
1931
?只管埋葬
6912
(8798)
{
853
}你的死人
4191
(8801)
吧!”
[KJV]
My lord
113
, hearken
8085
(8798)
unto me: the land
776
is worth
four
702
hundred
3967
shekels
8255
of silver
3701
; what
is
that betwixt
996
me and thee? bury
6912
(8798)
therefore thy dead
4191
(8801)
.
[恢复本]
我主请听。值四百舍客勒银子的一块地,在你我中间还算什么呢?只管埋葬你的死人吧。
23:16
[和合本]
亚伯拉罕
85
听从
8085
(8799)
了{
413
}以弗仑
6085
,照著他
85
在赫
2845
人
1121
面前
9002
241
所
834
说
1696
(8765)
的话,把
853
买卖
9001
5503
(8802)
通用
5674
(8802)
的银子
3701
平
8254
(8799)
了四
702
百
3967
舍客勒
8255
3701
给以弗仑
9001
6085
。
[KJV]
And Abraham
85
hearkened
8085
(8799)
unto Ephron
6085
; and Abraham
85
weighed
8254
(8799)
to Ephron
6085
the silver
3701
, which he had named
1696
(8765)
in the audience
241
of the sons
1121
of Heth
2845
, four
702
hundred
3967
shekels
8255
of silver
3701
, current
5674
(8802)
money
with the merchant
5503
(8802)
.
[恢复本]
亚伯拉罕听从了以弗仑,照着他在赫人面前所提说的,把买卖通用的银子称了四百舍客勒给以弗仑。
21:32
[和合本]
牛
7794
若
518
触了
5055
(8799)
奴仆
5650
或是
176
婢女
519
,必将银子
3701
三十
7970
舍客勒
8255
给
5414
(8799)
他们的主人
9001
113
,也要用石头把牛
7794
打死
5619
(8735)
。
[KJV]
If the ox
7794
shall push
5055
(8799)
a manservant
5650
or a maidservant
519
; he shall give
5414
(8799)
unto their master
113
thirty
7970
shekels
8255
of silver
3701
, and the ox
7794
shall be stoned
5619
(8735)
.
[恢复本]
牛若触了奴仆或婢女,必将银子三十舍客勒给他们的主人,也要用石头把牛打死。
30:13
[和合本]
凡
3605
过去
5674
(8802)
归
5921
那些被数之人的
6485
(8803)
,每人要按圣所
6944
的平
9002
8255
,拿银子半
4276
舍客勒
8255
;这
2088
半
4276
舍客勒
8255
是奉给
5414
(8799)
耶和华
9001
3068
的礼物
8641
(一舍客勒
8255
是二十
6242
季拉
1626
)。
[KJV]
This they shall give
5414
(8799)
, every one that passeth
5674
(8802)
among
5921
them that are numbered
6485
(8803)
, half
4276
a shekel
8255
after the shekel
8255
of the sanctuary
6944
: (a shekel
8255
is
twenty
6242
gerahs
1626
:) an half
4276
shekel
8255
shall be
the offering
8641
of the LORD
3068
.
[恢复本]
凡被数点的,每人要按圣所的舍客勒(一舍客勒是二十季拉),交银子半舍客勒;这半舍客勒是献给耶和华的举祭。
30:15
[和合本]
他们为赎
9001
3722
(8763)
{
5921
}生命
5315
将
853
礼物
8641
奉给
9001
5414
(8800)
耶和华
3068
,富足的
6223
不可
3808
多出
7235
(8686)
,贫穷的
1800
也不可
3808
少出
4591
(8686)
,各人要出半
4480
4276
舍客勒
8255
。
[KJV]
The rich
6223
shall not give more
7235
(8686)
, and the poor
1800
shall not give less
4591
(8686)
than half
4276
a shekel
8255
, when
they
give
5414
(8800)
an offering
8641
unto the LORD
3068
, to make an atonement
3722
(8763)
for your souls
5315
.
{give more: Heb. multiply}
{give less: Heb. diminish}
[恢复本]
你们为自己遮罪,将举祭献给耶和华的时候,富足的不可多交,贫穷的也不可少交,各人要交半舍客勒。
30:24
[和合本]
桂皮
6916
五
2568
百
3967
舍客勒,都按著圣所
6944
的平
9002
8255
,又取橄榄
2132
油
8081
一欣
1969
,
[KJV]
And of cassia
6916
five
2568
hundred
3967
shekels
, after the shekel
8255
of the sanctuary
6944
, and of oil
8081
olive
2132
an hin
1969
:
[恢复本]
桂皮五百舍客勒,都按着圣所的舍客勒,又取橄榄油一欣;
38:24
[和合本]
{
3605
}{
2091
}为圣所
6944
一切
9002
3605
工作
4399
使用
6213
(8803)
{
9001
}{
4399
}所献的
8573
金子
2091
,按圣所
6944
的平
8255
,有
1961
二十
6242
九
8672
他连得
3603
并七
7651
百
3967
三十
7970
舍客勒
9002
8255
。
[KJV]
All the gold
2091
that was occupied
6213
(8803)
for the work
4399
in all the work
4399
of the holy
6944
place
, even the gold
2091
of the offering
8573
, was twenty
6242
and nine
8672
talents
3603
, and seven
7651
hundred
3967
and thirty
7970
shekels
8255
, after the shekel
8255
of the sanctuary
6944
.
[恢复本]
为圣所一切工作使用所献摇祭的金子,按圣所的舍客勒,有二十九他连得并七百三十舍客勒。
38:25
[和合本]
会
5712
中被数的
6485
(8803)
人所出的银子
3701
,按圣所
6944
的平
9002
8255
,有一百
3967
他连得
3603
并一千
505
七
7651
百
3967
七十
7657
五
2568
舍客勒
8255
。
[KJV]
And the silver
3701
of them that were numbered
6485
(8803)
of the congregation
5712
was
an hundred
3967
talents
3603
, and a thousand
505
seven
7651
hundred
3967
and threescore and fifteen
7657
2568
shekels
8255
, after the shekel
8255
of the sanctuary
6944
:
[恢复本]
会中被数点的人所交的银子,按圣所的舍客勒,有一百他连得并一千七百七十五舍客勒。
38:26
[和合本]
凡
9001
3605
过去
5674
(8802)
归
5921
那些被数之人的
6485
(8803)
,从
4480
1121
二十
6242
岁
8141
以外
4605
,有六十
9001
8337
万
3967
505
零三
7969
千
505
五
2568
百
3967
五十
2572
人。按圣所
6944
的平
9002
8255
,每人
9001
1538
出银半
4276
舍客勒
8255
,就是一比加
1235
。
[KJV]
A bekah
1235
for every man
1538
,
that is
, half
4276
a shekel
8255
, after the shekel
8255
of the sanctuary
6944
, for every one that went
5674
(8802)
to be numbered
6485
(8803)
, from twenty
6242
years
8141
old
1121
and upward
4605
, for six
8337
hundred
3967
thousand
505
and three
7969
thousand
505
and five
2568
hundred
3967
and fifty
2572
men
.
{every man: Heb. a poll}
[恢复本]
凡被数点的,自二十岁以上的人,有六十万零三千五百五十人;按圣所的舍客勒,每人交银子半舍客勒,就是一比加。
38:29
[和合本]
所献的
8573
铜
5178
有七十
7657
他连得
3603
并二千
505
四
702
百
3967
舍客勒
8255
。
[KJV]
And the brass
5178
of the offering
8573
was
seventy
7657
talents
3603
, and two thousand
505
and four
702
hundred
3967
shekels
8255
.
[恢复本]
所献摇祭的铜,有七十他连得并二千四百舍客勒。
5:15
[和合本]
“人
5315
若
3588
在耶和华
3068
的圣物
4480
6944
上误
9002
7684
犯
4603
(8799)
了罪
4604
,有了过犯
2398
(8804)
,就要照你所估的
9002
6187
,按圣所
6944
的舍客勒
9002
8255
拿银子
3701
{
8255
},将
853
赎愆祭
817
牲―就是羊群
6629
中
4480
一只没有残疾
8549
的公绵羊
352
―牵
935
(8689)
到耶和华
9001
3068
面前为赎愆祭
9001
817
;
[KJV]
If a soul
5315
commit
4603
(8799)
a trespass
4604
, and sin
2398
(8804)
through ignorance
7684
, in the holy things
6944
of the LORD
3068
; then he shall bring
935
(8689)
for his trespass
817
unto the LORD
3068
a ram
352
without blemish
8549
out of the flocks
6629
, with thy estimation
6187
by shekels
8255
of silver
3701
, after the shekel
8255
of the sanctuary
6944
, for a trespass offering
817
:
[恢复本]
人若在耶和华的圣物上行事不忠实,无意中犯了罪,就要照你按圣所的舍客勒所估的银价,将赎愆祭牲,就是羊群中一只没有残疾的公绵羊,牵到耶和华面前为赎愆祭。
27:3
[和合本]
{
1961
}你估定的
6187
,从
4480
1121
二十
6242
岁
8141
到
5704
{
1121
}六十
8346
岁
8141
的男人
2145
,要
1961
按圣所
6944
的平
9002
8255
,估定价
6187
银
3701
五十
2572
舍客勒
8255
。
[KJV]
And thy estimation
6187
shall be of the male
2145
from twenty
6242
years
8141
old
1121
even unto sixty
8346
years
8141
old
1121
, even thy estimation
6187
shall be fifty
2572
shekels
8255
of silver
3701
, after the shekel
8255
of the sanctuary
6944
.
[恢复本]
你估定的,从二十岁到六十岁的男人,要按圣所的舍客勒,估定价银五十舍客勒。
27:4
[和合本]
若
518
是
1931
女人
5347
,你要
1961
估定
6187
三十
7970
舍客勒
8255
。
[KJV]
And if it
be
a female
5347
, then thy estimation
6187
shall be thirty
7970
shekels
8255
.
[恢复本]
若是女人,你要估定三十舍客勒。
27:5
[和合本]
若
518
是从
4480
1121
五
2568
岁
8141
到
5704
{
1121
}二十
6242
岁
8141
,男子
2145
你要
1961
估定
6187
二十
6242
舍客勒
8255
,女子
9001
5347
估定十
6235
舍客勒
8255
。
[KJV]
And if
it be
from five
2568
years
8141
old
1121
even unto twenty
6242
years
8141
old
1121
, then thy estimation
6187
shall be of the male
2145
twenty
6242
shekels
8255
, and for the female
5347
ten
6235
shekels
8255
.
[恢复本]
若是从五岁到二十岁,男子你要估定二十舍客勒,女子估定十舍客勒。
27:6
[和合本]
若
518
是从
4480
1121
一月
2320
到
5704
{
1121
}五
2568
岁
8141
,男子
2145
你要
1961
估定
6187
五
2568
舍客勒
8255
{
3701
},女子
9001
5347
估定
6187
三
7969
舍客勒
8255
{
3701
}。
[KJV]
And if
it be
from a month
2320
old
1121
even unto five
2568
years
8141
old
1121
, then thy estimation
6187
shall be of the male
2145
five
2568
shekels
8255
of silver
3701
, and for the female
5347
thy estimation
6187
shall be
three
7969
shekels
8255
of silver
3701
.
[恢复本]
若是从一个月到五岁,男子你要估定价银五舍客勒,女子估定价银三舍客勒。
27:7
[和合本]
若
518
是从
4480
1121
六十
8346
岁
8141
以上
4605
,{
518
}男人
2145
你要
1961
估定
6187
十五
2568
6240
舍客勒
8255
,女人
9001
5347
估定十
6235
舍客勒
8255
。
[KJV]
And if
it be
from sixty
8346
years
8141
old
1121
and above
4605
; if
it be
a male
2145
, then thy estimation
6187
shall be fifteen
2568
6240
shekels
8255
, and for the female
5347
ten
6235
shekels
8255
.
[恢复本]
若是从六十岁以上,男人你要估定十五舍客勒,女人估定十舍客勒。
27:16
[和合本]
“人
376
若
518
将承受为业
272
的几分地
4480
7704
分别为圣
6942
(8686)
,归给耶和华
9001
3068
,你要
1961
按
9001
6310
这地撒种
2233
多少估定价值
6187
,若撒大麦
8184
2233
一贺梅珥
2563
,要估价
3701
五十
9002
2572
舍客勒
8255
。
[KJV]
And if a man
376
shall sanctify
6942
(8686)
unto the LORD
3068
some part
of a field
7704
of his possession
272
, then thy estimation
6187
shall be according
6310
to the seed
2233
thereof: an homer
2563
of barley
8184
seed
2233
shall be valued
at fifty
2572
shekels
8255
of silver
3701
.
{an...: or, the land of an homer, etc}
[恢复本]
人若将承受为业的几分田地奉献给耶和华,你要按这田地撒种多少估定价值,若撒大麦一贺梅珥,要估定价银五十舍客勒。
27:25
[和合本]
凡
3605
你所估定的价银
6187
都要
1961
按著圣所
6944
的平
9002
8255
:二十
6242
季拉
1626
为
1961
一舍客勒
8255
。
[KJV]
And all thy estimations
6187
shall be according to the shekel
8255
of the sanctuary
6944
: twenty
6242
gerahs
1626
shall be the shekel
8255
.
[恢复本]
凡你所估定的价银都要按圣所的舍客勒,一舍客勒是二十季拉。
3:47
[和合本]
你要{
3947
}{
(8804)
}按人丁
9001
1538
,照圣所
6944
的平
9002
8255
,每人{
2568
}取
3947
(8799)
赎银五
2568
舍客勒
8255
(一舍客勒
8255
是二十
6242
季拉
1626
),
[KJV]
Thou shalt even take
3947
(8804)
five
2568
shekels
8255
apiece by the poll
1538
, after the shekel
8255
of the sanctuary
6944
shalt thou take
3947
(8799)
them
: (the shekel
8255
is
twenty
6242
gerahs
1626
:)
[恢复本]
你要按人丁,照圣所的舍客勒,每人取赎银五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
3:50
[和合本]
从
4480
854
以色列
3478
人
1121
头生
1060
的所取
3947
(8804)
之
853
银
3701
,按圣所
6944
的平
9002
8255
,有一千
505
三
7969
百
3967
六十
8346
五
2568
舍客勒。
[KJV]
Of the firstborn
1060
of the children
1121
of Israel
3478
took
3947
(8804)
he the money
3701
; a thousand
505
three
7969
hundred
3967
and threescore
8346
and five
2568
shekels
, after the shekel
8255
of the sanctuary
6944
:
[恢复本]
从以色列人头生的所取之银,按圣所的舍客勒,有一千三百六十五舍客勒。
⇧
首
⇦
1
创23:15~民3:50
⇨
尾
1
创23:15~民3:50
2
民7:13~撒上17:7
3
撒下14:26~摩8:5
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
54
条包含
08255
的经节,每页
20
条,共
3
页。
⇦
1
(
创23:15~民3:50
)/
3
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页