旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
18:16
[和合本]
三人
582
就从那里
4480
8033
起行
6965
(8799)
,向
5921
6440
所多玛
5467
观看
8259
(8686)
,亚伯拉罕
85
也与他们
5973
同行
1980
(8802)
,要送
9001
7971
(8763)
他们一程。
[KJV]
And the men
582
rose up
6965
(8799)
from thence, and looked
8259
(8686)
toward
6440
Sodom
5467
: and Abraham
85
went
1980
(8802)
with them to bring them on the way
7971
(8763)
.
[恢复本]
三人就从那里起身,向所多玛观望;亚伯拉罕也与他们同行,要送他们一程。
19:28
[和合本]
向
5921
6440
所多玛
5467
和蛾摩拉
6017
与{
5921
}{
6440
}平原
3603
的全
3605
地
776
观
8259
(8686)
看
7200
(8799)
,不料{
2009
},那地方
776
烟气
7008
上腾
5927
(8804)
,如同
9003
烧窑
7008
3536
一般。
[KJV]
And he looked
8259
(8686)
toward
6440
Sodom
5467
and Gomorrah
6017
, and toward
6440
all the land
776
of the plain
3603
, and beheld
7200
(8799)
, and, lo, the smoke
7008
of the country
776
went up
5927
(8804)
as the smoke
7008
of a furnace
3536
.
[恢复本]
向所多玛和蛾摩拉与平原的全地观望,不料,那地方烟气上腾,如同烧窑的烟气一般。
26:8
[和合本]
{
1961
}{
3588
}他
9001
在那里
8033
住了许久
748
(8804)
3117
。有一天,非利士人
6430
的王
4428
亚比米勒
40
从
1157
窗户
2474
里往外观看
8259
(8686)
,{
2009
}见
7200
(8799)
以撒
3327
和
853
他的妻子
802
利百加
7259
戏玩
6711
(8764)
。
[KJV]
And it came to pass, when he had been there a long
748
(8804)
time
3117
, that Abimelech
40
king
4428
of the Philistines
6430
looked out
8259
(8686)
at
1157
a window
2474
, and saw
7200
(8799)
, and, behold, Isaac
3327
was
sporting
6711
(8764)
with Rebekah
7259
his wife
802
.
[恢复本]
他在那里住了许久;有一天非利士人的王亚比米勒从窗户里往外观看,见以撒和他的妻子利百加戏玩。
14:24
[和合本]
到了
1961
晨
1242
更
9002
821
的时候,耶和华
3068
从云
6051
火
784
柱
9002
5982
中向
413
埃及
4714
的军兵
4264
观看
8259
(8686)
,使
853
埃及
4714
的军兵
4264
混乱了
2000
(8799)
;
[KJV]
And it came to pass, that in the morning
1242
watch
821
the LORD
3068
looked
8259
(8686)
unto the host
4264
of the Egyptians
4714
through the pillar
5982
of fire
784
and of the cloud
6051
, and troubled
2000
(8799)
the host
4264
of the Egyptians
4714
,
[恢复本]
到了晨更的时候,耶和华从云火柱中向埃及人的营观看,使埃及人的营混乱了;
21:20
[和合本]
从巴末
4480
1120
到摩押
4124
地
9002
7704
的谷
1516
,又到那
834
下
5921
6440
望
8259
(8738)
旷野
3452
之毗斯迦
6449
的山顶
7218
。
[KJV]
And from Bamoth
1120
in
the valley
1516
, that
is
in the country
7704
of Moab
4124
, to the top
7218
of Pisgah
6449
, which looketh
8259
(8738)
toward
6440
Jeshimon
3452
.
{country: Heb. field}
{Pisgah: or, the hill}
{Jeshimon: or, the wilderness}
[恢复本]
从巴末到摩押地的谷,又到那下望旷野之毗斯迦的山顶。
23:28
[和合本]
巴勒
1111
就领
3947
(8799)
{
853
}巴兰
1109
到
5921
那下
6440
望
8259
(8737)
旷野
3452
的毗珥
6465
山顶上
7218
。
[KJV]
And Balak
1111
brought
3947
(8799)
Balaam
1109
unto the top
7218
of Peor
6465
, that looketh
8259
(8737)
toward
6440
Jeshimon
3452
.
[恢复本]
巴勒就领巴兰到那下望旷野的毗珥山顶上。
26:15
[和合本]
求你从
4480
天上
8064
、你的圣
6944
所
4480
4583
垂看
8259
(8685)
,赐福
1288
(8761)
给
853
你的百姓
5971
{
853
}以色列
3478
与
853
你所
834
赐
5414
(8804)
给我们
9001
的地
127
,就是
9003
834
你向我们列祖
9001
1
起誓
7650
(8738)
赐我们流
2100
(8802)
奶
2461
与蜜
1706
之地
776
。』”
[KJV]
Look down
8259
(8685)
from thy holy
6944
habitation
4583
, from heaven
8064
, and bless
1288
(8761)
thy people
5971
Israel
3478
, and the land
127
which thou hast given
5414
(8804)
us, as thou swarest
7650
(8738)
unto our fathers
1
, a land
776
that floweth
2100
(8802)
with milk
2461
and honey
1706
.
[恢复本]
求你从天上,从你圣别的居所垂看,赐福给你的百姓以色列与你所赐给我们的地,就是你向我们列祖起誓要赐给我们的流奶与蜜之地。
5:28
[和合本]
西西拉
5516
的母亲
517
从窗户
2474
里往外
1157
观看
8259
(8738)
,从
1157
窗棂
822
中呼叫
2980
(8762)
说:他的战车
7393
为何
4069
耽延
954
(8765)
不来
9001
935
(8800)
呢?他的车
4818
轮
6471
为何
4069
行得慢
309
(8765)
呢?
[KJV]
The mother
517
of Sisera
5516
looked
8259
(8738)
out at a window
2474
, and cried
2980
(8762)
through the lattice
822
, Why is his chariot
7393
so
long
954
(8765)
in coming
935
(8800)
? why tarry
309
(8765)
the wheels
6471
of his chariots
4818
?
[恢复本]
西西拉的母亲从窗户里往外观看,从窗棂中尖声呼叫说,他的战车为何耽延不来呢?他的车轮为何行得慢呢?
13:18
[和合本]
一
259
队
7218
往{
1870
}伯・和仑
1032
去
6437
(8799)
,一
259
队
7218
往{
1870
}洗波音
6650
谷
1516
{
8259
}{
(8737)
}对面
5921
的地境
1366
向旷野
4057
去
6437
(8799)
。
[KJV]
And another
259
company
7218
turned
6437
(8799)
the way
1870
to
Bethhoron
1032
: and another
259
company
7218
turned
6437
(8799)
to
the way
1870
of the border
1366
that looketh
8259
(8737)
to the valley
1516
of Zeboim
6650
toward the wilderness
4057
.
[恢复本]
一队朝通到伯和仑的路去,一队朝通到那下望洗波音谷之境界的路,往旷野去。
6:16
[和合本]
{
1961
}耶和华
3068
的约柜
727
进
935
(8802)
了大卫
1732
城
5892
的时候,扫罗
7586
的女儿
1323
米甲
4324
从
1157
窗户里
2474
观看
8259
(8738)
,见
7200
(8799)
{
853
}大卫
1732
王
4428
在耶和华
3068
面前
9001
6440
踊跃
6339
(8764)
跳舞
3769
(8772)
,心里
9002
3820
就轻视
959
(8799)
他
9001
。
[KJV]
And as the ark
727
of the LORD
3068
came
935
(8802)
into the city
5892
of David
1732
, Michal
4324
Saul's
7586
daughter
1323
looked
8259
(8738)
through a window
2474
, and saw
7200
(8799)
king
4428
David
1732
leaping
6339
(8764)
and dancing
3769
(8772)
before
6440
the LORD
3068
; and she despised
959
(8799)
him in her heart
3820
.
[恢复本]
耶和华的约柜进入大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户往下观看,见大卫王在耶和华面前踊跃跳舞,心里就藐视他。
24:20
[和合本]
亚劳拿
728
观看
8259
(8686)
,见
7200
(8799)
{
853
}王
4428
和
853
他臣仆
5650
前来
5674
(8802)
{
5921
},{
728
}就迎接出去
3318
(8799)
,脸
639
伏於地
776
,向王
9001
4428
下拜
7812
(8691)
,
[KJV]
And Araunah
728
looked
8259
(8686)
, and saw
7200
(8799)
the king
4428
and his servants
5650
coming on
5674
(8802)
toward him: and Araunah
728
went out
3318
(8799)
, and bowed
7812
(8691)
himself before the king
4428
on his face
639
upon the ground
776
.
[恢复本]
亚劳拿观看,见王和王的臣仆向着他走过来,就出去迎接,面伏于地,向王下拜,
9:30
[和合本]
耶户
3058
到了
935
(8799)
耶斯列
3157
;耶洗别
348
听见
8085
(8804)
就擦
7760
(8799)
粉
9002
6320
{
5869
}、梳
3190
(8686)
{
853
}头
7218
,从
1157
窗户
2474
里往外观看
8259
(8686)
。
[KJV]
And when Jehu
3058
was come
935
(8799)
to Jezreel
3157
, Jezebel
348
heard
8085
(8804)
of it
; and she painted
7760
(8799)
6320
her face
5869
, and tired
3190
(8686)
her head
7218
, and looked out
8259
(8686)
at a window
2474
.
{painted...: Heb. put her eyes in painting}
[恢复本]
耶户到了耶斯列;耶洗别听见,就涂眼、梳头,从窗户里往外观看。
9:32
[和合本]
耶户抬
5375
(8799)
头
6440
向
413
窗户
2474
观看
8259
(8686)
,说
559
(8799)
:“谁
4310
顺从我
854
{
4310
}?”有两
8147
三
7969
个太监
5631
从窗户往外看
8259
(8686)
他
413
。
[KJV]
And he lifted up
5375
(8799)
his face
6440
to the window
2474
, and said
559
(8799)
, Who
is
on my side? who? And there looked out
8259
(8686)
to him two
8147
or
three
7969
eunuchs
5631
.
{eunuchs: or, chamberlains}
[恢复本]
耶户仰脸向窗户观看,说,谁在我这边?谁?有两三个太监从窗户往外看他。
15:29
[和合本]
{
1961
}耶和华
3068
的约
1285
柜
727
进了
935
(8804)
{
5704
}大卫
1732
城
5892
的时候,扫罗
7586
的女儿
1323
米甲
4324
从
1157
窗户
2474
里观看
8259
(8738)
,见
7200
(8799)
{
853
}大卫
1732
王
4428
踊跃
7832
(8764)
跳舞
7540
(8764)
,心里
9002
3820
就轻视
959
(8799)
他
9001
。
[KJV]
And it came to pass,
as
the ark
727
of the covenant
1285
of the LORD
3068
came
935
(8804)
to the city
5892
of David
1732
, that Michal
4324
the daughter
1323
of Saul
7586
looking out
8259
(8738)
at a window
2474
saw
7200
(8799)
king
4428
David
1732
dancing
7540
(8764)
and playing
7832
(8764)
: and she despised
959
(8799)
him in her heart
3820
.
[恢复本]
耶和华的约柜进了大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户往下观看,见大卫王踊跃跳舞,心里就藐视他。
14:2
[和合本]
耶和华
3068
从天上
4480
8064
垂看
8259
(8689)
{
5921
}世人
1121
120
,要看
9001
7200
(8800)
有
3426
明白的
7919
(8688)
没有,有寻求
1875
(8802)
{
853
}神
430
的没有。
[KJV]
The LORD
3068
looked down
8259
(8689)
from heaven
8064
upon the children
1121
of men
120
, to see
7200
(8800)
if there
3426
were any that did understand
7919
(8688)
,
and
seek
1875
(8802)
God
430
.
[恢复本]
耶和华从天上垂看世人,要看有明白的没有,有寻求神的没有。
53:2
[和合本]
神
430
从天上
4480
8064
垂看
8259
(8689)
{
5921
}世人
1121
120
,要看
9001
7200
(8800)
有
3426
明白
7919
(8688)
的没有?有寻求
1875
(8802)
他{
853
}{
430
}的没有?
[KJV]
God
430
looked down
8259
(8689)
from heaven
8064
upon the children
1121
of men
120
, to see
7200
(8800)
if there were
3426
any
that did understand
7919
(8688)
, that did seek
1875
(8802)
God
430
.
[恢复本]
神从天上垂看世人,要看有明白的没有,有寻求祂的没有。
85:11
[和合本]
诚实
571
从地
4480
776
而生
6779
(8799)
;公义
6664
从天
4480
8064
而现
8259
(8738)
。
[KJV]
Truth
571
shall spring out
6779
(8799)
of the earth
776
; and righteousness
6664
shall look down
8259
(8738)
from heaven
8064
.
[恢复本]
真实从地生出,公义从天俯视。
102:19
[和合本]
因为
3588
,他从至高的
4480
4791
圣所
6944
垂看
8259
(8689)
;耶和华
3068
从天
4480
8064
向
413
地
776
观察
5027
(8689)
,
[KJV]
For he hath looked down
8259
(8689)
from the height
4791
of his sanctuary
6944
; from heaven
8064
did the LORD
3068
behold
5027
(8689)
the earth
776
;
[恢复本]
因为祂已从至高的圣所俯视;耶和华从天向地观看,
7:6
[和合本]
{
3588
}我曾在我房屋
1004
的窗户内
9002
2474
,从我窗棂
822
之间
1157
往外观看
8259
(8738)
:
[KJV]
For at the window
2474
of my house
1004
I looked
8259
(8738)
through my casement
822
,
[恢复本]
我曾在我房屋的窗户内,从我窗棂之间往外观看,
6:10
[和合本]
那
2063
向外观看
8259
(8737)
、如
3644
晨光
7837
发现、美丽
3303
如月亮
9003
3842
、皎洁
1249
如日头
9003
2535
、威武
366
如展开旌旗军队的
9003
1713
(8737)
是谁
4310
呢?
[KJV]
Who
is
she
that
looketh forth
8259
(8737)
as the morning
7837
, fair
3303
as the moon
3842
, clear
1249
as the sun
2535
,
and
terrible
366
as
an army
with banners
1713
(8737)
?
[恢复本]
那向前观望如晨光,美丽如月亮,皎洁如日头,威武如展开旌旗军队的是谁呢?
⇧
首
⇦
1
创18:16~歌6:10
⇨
尾
1
创18:16~歌6:10
2
耶6:1~哀3:50
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
22
条包含
08259
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
创18:16~歌6:10
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页