搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 22 条包含 08259 的经节,每页20条,共2页。
1(创18:16~歌6:10)/2  分页⇩
18:16
[和合本] 三人582就从那里44808033起行6965(8799),向59216440所多玛5467观看8259(8686),亚伯拉罕85也与他们5973同行1980(8802),要送90017971(8763)他们一程。
[KJV] And the men582 rose up6965(8799) from thence, and looked8259(8686) toward6440 Sodom5467: and Abraham85 went1980(8802) with them to bring them on the way7971(8763).
[恢复本] 三人就从那里起身,向所多玛观望;亚伯拉罕也与他们同行,要送他们一程。
19:28
[和合本]59216440所多玛5467和蛾摩拉6017与{5921}{6440}平原3603的全36057768259(8686)7200(8799),不料{2009},那地方776烟气7008上腾5927(8804),如同9003烧窑70083536一般。
[KJV] And he looked8259(8686) toward6440 Sodom5467 and Gomorrah6017, and toward6440 all the land776 of the plain3603, and beheld7200(8799), and, lo, the smoke7008 of the country776 went up5927(8804) as the smoke7008 of a furnace3536.
[恢复本] 向所多玛和蛾摩拉与平原的全地观望,不料,那地方烟气上腾,如同烧窑的烟气一般。
26:8
[和合本] {1961}{3588}他9001在那里8033住了许久748(8804)3117。有一天,非利士人6430的王4428亚比米勒401157窗户2474里往外观看8259(8686),{2009}见7200(8799)以撒3327853他的妻子802利百加7259戏玩6711(8764)
[KJV] And it came to pass, when he had been there a long748(8804) time3117, that Abimelech40 king4428 of the Philistines6430 looked out8259(8686) at1157 a window2474, and saw7200(8799), and, behold, Isaac3327 was sporting6711(8764) with Rebekah7259 his wife802.
[恢复本] 他在那里住了许久;有一天非利士人的王亚比米勒从窗户里往外观看,见以撒和他的妻子利百加戏玩。
14:24
[和合本] 到了196112429002821的时候,耶和华3068从云605178490025982中向413埃及4714的军兵4264观看8259(8686),使853埃及4714的军兵4264混乱了2000(8799)
[KJV] And it came to pass, that in the morning1242 watch821 the LORD3068 looked8259(8686) unto the host4264 of the Egyptians4714 through the pillar5982 of fire784 and of the cloud6051, and troubled2000(8799) the host4264 of the Egyptians4714,
[恢复本] 到了晨更的时候,耶和华从云火柱中向埃及人的营观看,使埃及人的营混乱了;
21:20
[和合本] 从巴末44801120到摩押412490027704的谷1516,又到那834592164408259(8738)旷野3452之毗斯迦6449的山顶7218
[KJV] And from Bamoth1120 in the valley1516, that is in the country7704 of Moab4124, to the top7218 of Pisgah6449, which looketh8259(8738) toward6440 Jeshimon3452. {country: Heb. field} {Pisgah: or, the hill} {Jeshimon: or, the wilderness}
[恢复本] 从巴末到摩押地的谷,又到那下望旷野之毗斯迦的山顶。
23:28
[和合本] 巴勒1111就领3947(8799){853}巴兰11095921那下64408259(8737)旷野3452的毗珥6465山顶上7218
[KJV] And Balak1111 brought3947(8799) Balaam1109 unto the top7218 of Peor6465, that looketh8259(8737) toward6440 Jeshimon3452.
[恢复本] 巴勒就领巴兰到那下望旷野的毗珥山顶上。
26:15
[和合本] 求你从4480天上8064、你的圣694444804583垂看8259(8685),赐福1288(8761)853你的百姓5971{853}以色列3478853你所8345414(8804)给我们9001的地127,就是9003834你向我们列祖90011起誓7650(8738)赐我们流2100(8802)2461与蜜1706之地776。』”
[KJV] Look down8259(8685) from thy holy6944 habitation4583, from heaven8064, and bless1288(8761) thy people5971 Israel3478, and the land127 which thou hast given5414(8804) us, as thou swarest7650(8738) unto our fathers1, a land776 that floweth2100(8802) with milk2461 and honey1706.
[恢复本] 求你从天上,从你圣别的居所垂看,赐福给你的百姓以色列与你所赐给我们的地,就是你向我们列祖起誓要赐给我们的流奶与蜜之地。
5:28
[和合本] 西西拉5516的母亲517从窗户2474里往外1157观看8259(8738),从1157窗棂822中呼叫2980(8762)说:他的战车7393为何4069耽延954(8765)不来9001935(8800)呢?他的车48186471为何4069行得慢309(8765)呢?
[KJV] The mother517 of Sisera5516 looked8259(8738) out at a window2474, and cried2980(8762) through the lattice822, Why is his chariot7393 so long954(8765) in coming935(8800)? why tarry309(8765) the wheels6471 of his chariots4818?
[恢复本] 西西拉的母亲从窗户里往外观看,从窗棂中尖声呼叫说,他的战车为何耽延不来呢?他的车轮为何行得慢呢?
13:18
[和合本]2597218往{1870}伯・和仑10326437(8799),一2597218往{1870}洗波音66501516{8259}{(8737)}对面5921的地境1366向旷野40576437(8799)
[KJV] And another259 company7218 turned6437(8799) the way1870 to Bethhoron1032: and another259 company7218 turned6437(8799) to the way1870 of the border1366 that looketh8259(8737) to the valley1516 of Zeboim6650 toward the wilderness4057.
[恢复本] 一队朝通到伯和仑的路去,一队朝通到那下望洗波音谷之境界的路,往旷野去。
6:16
[和合本] {1961}耶和华3068的约柜727935(8802)了大卫17325892的时候,扫罗7586的女儿1323米甲43241157窗户里2474观看8259(8738),见7200(8799){853}大卫17324428在耶和华3068面前90016440踊跃6339(8764)跳舞3769(8772),心里90023820就轻视959(8799)9001
[KJV] And as the ark727 of the LORD3068 came935(8802) into the city5892 of David1732, Michal4324 Saul's7586 daughter1323 looked8259(8738) through a window2474, and saw7200(8799) king4428 David1732 leaping6339(8764) and dancing3769(8772) before6440 the LORD3068; and she despised959(8799) him in her heart3820.
[恢复本] 耶和华的约柜进入大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户往下观看,见大卫王在耶和华面前踊跃跳舞,心里就藐视他。
24:20
[和合本] 亚劳拿728观看8259(8686),见7200(8799){853}王4428853他臣仆5650前来5674(8802){5921},{728}就迎接出去3318(8799),脸639伏於地776,向王90014428下拜7812(8691)
[KJV] And Araunah728 looked8259(8686), and saw7200(8799) the king4428 and his servants5650 coming on5674(8802) toward him: and Araunah728 went out3318(8799), and bowed7812(8691) himself before the king4428 on his face639 upon the ground776.
[恢复本] 亚劳拿观看,见王和王的臣仆向着他走过来,就出去迎接,面伏于地,向王下拜,
9:30
[和合本] 耶户3058到了935(8799)耶斯列3157;耶洗别348听见8085(8804)就擦7760(8799)90026320{5869}、梳3190(8686){853}头7218,从1157窗户2474里往外观看8259(8686)
[KJV] And when Jehu3058 was come935(8799) to Jezreel3157, Jezebel348 heard8085(8804) of it ; and she painted7760(8799)6320 her face5869, and tired3190(8686) her head7218, and looked out8259(8686) at a window2474. {painted...: Heb. put her eyes in painting}
[恢复本] 耶户到了耶斯列;耶洗别听见,就涂眼、梳头,从窗户里往外观看。
9:32
[和合本] 耶户抬5375(8799)6440413窗户2474观看8259(8686),说559(8799):“谁4310顺从我854{4310}?”有两81477969个太监5631从窗户往外看8259(8686)413
[KJV] And he lifted up5375(8799) his face6440 to the window2474, and said559(8799), Who is on my side? who? And there looked out8259(8686) to him two8147 or three7969 eunuchs5631. {eunuchs: or, chamberlains}
[恢复本] 耶户仰脸向窗户观看,说,谁在我这边?谁?有两三个太监从窗户往外看他。
15:29
[和合本] {1961}耶和华3068的约1285727进了935(8804){5704}大卫17325892的时候,扫罗7586的女儿1323米甲43241157窗户2474里观看8259(8738),见7200(8799){853}大卫17324428踊跃7832(8764)跳舞7540(8764),心里90023820就轻视959(8799)9001
[KJV] And it came to pass, as the ark727 of the covenant1285 of the LORD3068 came935(8804) to the city5892 of David1732, that Michal4324 the daughter1323 of Saul7586 looking out8259(8738) at a window2474 saw7200(8799) king4428 David1732 dancing7540(8764) and playing7832(8764): and she despised959(8799) him in her heart3820.
[恢复本] 耶和华的约柜进了大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户往下观看,见大卫王踊跃跳舞,心里就藐视他。
14:2
[和合本] 耶和华3068从天上44808064垂看8259(8689){5921}世人1121120,要看90017200(8800)3426明白的7919(8688)没有,有寻求1875(8802){853}神430的没有。
[KJV] The LORD3068 looked down8259(8689) from heaven8064 upon the children1121 of men120, to see7200(8800) if there3426 were any that did understand7919(8688), and seek1875(8802) God430.
[恢复本] 耶和华从天上垂看世人,要看有明白的没有,有寻求神的没有。
53:2
[和合本]430从天上44808064垂看8259(8689){5921}世人1121120,要看90017200(8800)3426明白7919(8688)的没有?有寻求1875(8802)他{853}{430}的没有?
[KJV] God430 looked down8259(8689) from heaven8064 upon the children1121 of men120, to see7200(8800) if there were3426 any that did understand7919(8688), that did seek1875(8802) God430.
[恢复本] 神从天上垂看世人,要看有明白的没有,有寻求祂的没有。
85:11
[和合本] 诚实571从地4480776而生6779(8799);公义6664从天44808064而现8259(8738)
[KJV] Truth571 shall spring out6779(8799) of the earth776; and righteousness6664 shall look down8259(8738) from heaven8064.
[恢复本] 真实从地生出,公义从天俯视。
102:19
[和合本] 因为3588,他从至高的44804791圣所6944垂看8259(8689);耶和华3068从天44808064413776观察5027(8689)
[KJV] For he hath looked down8259(8689) from the height4791 of his sanctuary6944; from heaven8064 did the LORD3068 behold5027(8689) the earth776;
[恢复本] 因为祂已从至高的圣所俯视;耶和华从天向地观看,
7:6
[和合本] {3588}我曾在我房屋1004的窗户内90022474,从我窗棂822之间1157往外观看8259(8738)
[KJV] For at the window2474 of my house1004 I looked8259(8738) through my casement822,
[恢复本] 我曾在我房屋的窗户内,从我窗棂之间往外观看,
6:10
[和合本]2063向外观看8259(8737)、如3644晨光7837发现、美丽3303如月亮90033842、皎洁1249如日头90032535、威武366如展开旌旗军队的90031713(8737)是谁4310呢?
[KJV] Who is she that looketh forth8259(8737) as the morning7837, fair3303 as the moon3842, clear1249 as the sun2535, and terrible366 as an army with banners1713(8737)?
[恢复本] 那向前观望如晨光,美丽如月亮,皎洁如日头,威武如展开旌旗军队的是谁呢?
 ⇧     1 创18:16~歌6:10
 1 创18:16~歌6:10    2 耶6:1~哀3:50  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页