旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
7:21
[和合本]
{
3588
}有人
5315
摸了
5060
(8799)
甚么
9002
3605
不洁净
2931
的物,或是人
120
的不洁净
9002
2932
,或是
176
不洁净
2931
的牲畜
9002
929
,或
176
是{
9002
}{
3605
}不洁
2931
可憎
8263
之物,吃了
398
(8804)
献{
834
}与耶和华
9001
3068
平安
8002
祭
2077
的肉
4480
1320
,这
1931
人
5315
必从民中
4480
5971
剪除
3772
(8738)
。”
[KJV]
Moreover the soul
5315
that shall touch
5060
(8799)
any unclean
2932
thing, as
the uncleanness
2932
of man
120
, or
any
unclean
2931
beast
929
, or any abominable
8263
unclean
2931
thing
, and eat
398
(8804)
of the flesh
1320
of the sacrifice
2077
of peace offerings
8002
, which
pertain
unto the LORD
3068
, even that soul
5315
shall be cut off
3772
(8738)
from his people
5971
.
[恢复本]
有人触着什么不洁净的物,或是人的不洁净,或是不洁净的牲畜,或是不洁净的可憎之物,而吃了那归与耶和华平安祭牲的肉,这人必从民中剪除。
11:10
[和合本]
凡
3605
{
834
}在海里
9002
3220
、河里
9002
5158
,并一切
4480
3605
水里
4325
游动的
8318
{
4480
}{
3605
}活
2416
物
5315
,{
834
}{
9002
}{
4325
}无
369
翅
5579
无鳞
7193
的{
9001
},你们
9001
都当以为{
1992
}可憎
8263
。
[KJV]
And all that have not fins
5579
and scales
7193
in the seas
3220
, and in the rivers
5158
, of all that move
8318
in the waters
4325
, and of any living
2416
thing
5315
which
is
in the waters
4325
, they
shall be
an abomination
8263
unto you:
[恢复本]
凡在水里滋生的物,并在水里的活物,无论在海里或河里,无鳍无鳞的,对你们都是可憎之物。
11:11
[和合本]
这些无翅无鳞、以为
1961
可憎的
8263
{
9001
},你们不可
3808
吃
398
(8799)
它的肉
4480
1320
;{
853
}死的
5038
也当以为可憎
8262
(8762)
。
[KJV]
They shall be even an abomination
8263
unto you; ye shall not eat
398
(8799)
of their flesh
1320
, but ye shall have their carcases
5038
in abomination
8262
(8762)
.
[恢复本]
这些对你们总是可憎之物;你们不可吃它们的肉,它们的尸体也当看为可憎之物。
11:12
[和合本]
凡
3605
{
834
}水里
9002
4325
无
369
翅
5579
无鳞
7193
的{
9001
},你们
9001
都当以为
1931
可憎
8263
。
[KJV]
Whatsoever hath no fins
5579
nor scales
7193
in the waters
4325
, that
shall be
an abomination
8263
unto you.
[恢复本]
凡水里无鳍无鳞的,对你们都是可憎之物。
11:13
[和合本]
“雀鸟
5775
中
4480
你们当以为{
853
}{
428
}可憎
8262
(8762)
、不可
3808
吃的
398
(8735)
乃是
1992
{
8263
}:{
853
}雕
5404
、{
853
}狗头雕
6538
、{
853
}红头雕
5822
、
[KJV]
And these
are they which
ye shall have in abomination
8262
(8762)
among
4480
the fowls
5775
; they shall not be eaten
398
(8735)
, they
are
an abomination
8263
: the eagle
5404
, and the ossifrage
6538
, and the ospray
5822
,
[恢复本]
飞鸟中你们当看为可憎之物,不可吃的乃是这些:雕、狗头雕、红头雕、
11:20
[和合本]
“凡
3605
有翅膀
5775
用
5921
四
702
足爬行
1980
(8802)
的物
8318
,你们
9001
都当以为
1931
可憎
8263
。
[KJV]
All fowls
5775
that creep
8318
, going
1980
(8802)
upon
all
four
702
,
shall be
an abomination
8263
unto you.
[恢复本]
凡用四足行动,能飞的昆虫,对你们都是可憎之物。
11:23
[和合本]
但是有
3605
翅膀
5775
有{
9001
}四
702
足
7272
的
834
爬物
8318
,你们
9001
都当以为
1931
可憎
8263
。
[KJV]
But all
other
flying
5775
creeping things
8318
, which have four
702
feet
7272
,
shall be
an abomination
8263
unto you.
[恢复本]
但是其他有四足,能飞的昆虫,对你们都是可憎之物。
11:41
[和合本]
“凡
3605
地上
5921
776
的爬
8317
(8802)
物
8318
是
1931
可憎的
8263
,都不可
3808
吃
398
(8735)
。
[KJV]
And every creeping thing
8318
that creepeth
8317
(8802)
upon the earth
776
shall be
an abomination
8263
; it shall not be eaten
398
(8735)
.
[恢复本]
凡地上的爬物,都是可憎之物,都不可吃。
11:42
[和合本]
凡
3605
用
5921
肚子
1512
行走
1980
(8802)
的和
3605
用
5921
四
702
足行走
1980
(8802)
的,或是
5704
{
3605
}有许多
7235
(8688)
足
7272
的,就是一切
9001
3605
爬
8317
(8802)
在
5921
地上
776
的{
8318
},你们都不可
3808
吃
398
(8799)
,因为
3588
是
1992
可憎的
8263
。
[KJV]
Whatsoever goeth
1980
(8802)
upon the belly
1512
, and whatsoever goeth
1980
(8802)
upon
all
four
702
, or whatsoever hath more
7235
(8688)
feet
7272
among all creeping things
8318
that creep
8317
(8802)
upon the earth
776
, them ye shall not eat
398
(8799)
; for they
are
an abomination
8263
.
{hath...: Heb. doth multiply feet}
[恢复本]
凡用肚子行走的和用四足行走的,或是有许多足的,就是一切地上的爬物,你们都不可吃,因为它们是可憎之物。
66:17
[和合本]
“那些分别为圣
6942
(8693)
、洁净自己的
2891
(8693)
,进入
413
园
1593
内跟
310
在其中
9002
8432
一个人
259
的后头,吃
398
(8802)
猪
2386
肉
1320
和仓鼠
5909
并可憎之物
8263
,他们必一同
3162
灭绝
5486
(8799)
;这是耶和华
3068
说的
5002
(8803)
。
[KJV]
They that sanctify
6942
(8693)
themselves, and purify
2891
(8693)
themselves in the gardens
1593
behind
310
one
259
tree
in the midst
8432
, eating
398
(8802)
swine's
2386
flesh
1320
, and the abomination
8263
, and the mouse
5909
, shall be consumed
5486
(8799)
together
3162
, saith
5002
(8803)
the LORD
3068
.
{behind...: or, one after another}
[恢复本]
那些分别为圣,洁净自己的,进入园内跟在其中一个人的后头,吃猪肉和可憎之物并老鼠,他们必一同灭绝,这是耶和华说的。
8:10
[和合本]
我进去
935
(8799)
一看
7200
(8799)
,谁知
2009
,在
5921
四面
5439
5439
墙上
7023
画著
2707
(8794)
各
3605
样
8403
爬物
7431
和可憎的
8263
走兽
929
,并以色列
3478
家
1004
一切的
3605
偶像
1544
。
[KJV]
So I went in
935
(8799)
and saw
7200
(8799)
; and behold every form
8403
of creeping things
7431
, and abominable
8263
beasts
929
, and all the idols
1544
of the house
1004
of Israel
3478
, pourtrayed
2707
(8794)
upon the wall
7023
round about
5439
.
[恢复本]
我进去观看,见四面墙上雕着各样爬物和可憎走兽的像,并以色列家一切的偶像。
⇧
首
⇦
1
利7:21~结8:10
⇨
尾
1
利7:21~结8:10
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
11
条包含
08263
的经节,每页
20
条,共
1
页。
⇦
1
(
利7:21~结8:10
)/
1
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页