搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 109 条包含 08267 的经节,每页20条,共6页。
1(出5:9~诗33:17)/6  分页⇩
5:9
[和合本] 你们要把更重的3513(8799)工夫5656加在5921这些人582身上5921,叫他们劳碌6213(8799){9002},不4088159(8799)虚谎8267的言语90021697。”
[KJV] Let there more work5656 be laid3513(8799) upon the men582, that they may labour6213(8799) therein; and let them not regard8159(8799) vain8267 words1697. {Let there...: Heb. Let the work be heavy upon the men}
[恢复本] 你们要把更重的工加在这些人身上,叫他们作工,不去注意虚谎的言语。
20:16
[和合本] “不可38086030(8799)8267见证5707陷害人90027453
[KJV] Thou shalt not bear6030(8799) false8267 witness5707 against thy neighbour7453.
[恢复本] 不可作假见证陷害邻舍。
23:7
[和合本] 当远离7368(8799)虚假8267的事44801697。不可4082026(8799)无辜5355和有义的6662人,因3588我必不3808以恶人7563为义6663(8686)
[KJV] Keep thee far7368(8799) from a false8267 matter1697; and the innocent5355 and righteous6662 slay2026(8799) thou not: for I will not justify6663(8686) the wicked7563.
[恢复本] 当远避虚假的指控,不可杀无辜和有义的人,因我必不以恶人为义。
6:3
[和合本] 或是176在捡了4672(8804)遗失的物99002行了诡诈3584(8765),说谎59218267起誓7650(8738),在5921834一切的44803605259上{120}犯了6213(8799)甚么9002200790012398(8800)
[KJV] Or have found4672(8804) that which was lost9, and lieth3584(8765) concerning it, and sweareth7650(8738) falsely8267; in any259 of all these that a man120 doeth6213(8799), sinning2398(8800) therein2007:
[恢复本] 或是捡了遗失的物却不说实话;他若在这些事的任何一件上起了假誓,因而犯了罪;
6:5
[和合本] 或是176他因5921甚么44803605834起了假900182677650(8735),就要853如数90027218归还7999(8765),另外加3254(8686)5921五分之一2549,在查出他有罪819的日子90023117要交5414(8799)9001834本主19319001
[KJV] Or all that about which he hath sworn7650(8735) falsely8267; he shall even restore7999(8765) it in the principal7218, and shall add32540 the fifth part2549 more3254(8686) thereto, and give5414(8799) it unto him to whom it appertaineth, in the day3117 of his trespass offering819. {in the day...: or, in the day of his being found guilty: Heb. in the day of his trespass}
[恢复本] 或是起假誓所得的什么物;他要全数归还,另外加上五分之一,在查出他有罪过的日子交给本主。
19:12
[和合本] 不可3808指著我的名900280347650(8735)假誓90018267,亵渎2490(8765){853}你神430的名8034。我是589耶和华3068
[KJV] And ye shall not swear7650(8735) by my name8034 falsely8267, neither shalt thou profane2490(8765) the name8034 of thy God430: I am the LORD3068.
[恢复本] 不可指着我的名起假誓,亵渎你神的名;我是耶和华。
19:18
[和合本] 审判官8199(8802)要细细地3190(8687)查究1875(8804),若见证人5707果然2009是作假8267见证5707的,以假8267见证6030(8804)陷害弟兄9002251
[KJV] And the judges8199(8802) shall make diligent3190(8687) inquisition1875(8804): and, behold, if the witness5707 be a false8267 witness5707, and hath testified6030(8804) falsely8267 against his brother251;
[恢复本] 审判官要仔细地查究,若见证人果然是作假见证的,以假见证陷害弟兄,
25:21
[和合本] 大卫1732曾说559(8804):“我在旷野90024057为那人90012088看守8104(8804){853}所有的3605834,以致他8349001一样44803605{3972}不3808失落6485(8738),实在389是徒然了90018267!他向我9001847874517725(8686)2896
[KJV] Now David1732 had said559(8804), Surely in vain8267 have I kept8104(8804) all that this2088 fellow hath in the wilderness4057, so that nothing3972 was missed6485(8738) of all that pertained unto him: and he hath requited7725(8686) me evil7451 for good2896.
[恢复本] 大卫曾说,我在旷野为这人看守所有的,以致他一样不失落,实在是徒然了;因他向我以恶报善。
18:13
[和合本] 我若17682676213(8804)害了他的性命90025315,就是你自己859也必{3320}{(8691)}与我为敌44805048(原来,无论3605何事1697都瞒3582(8735)380844804428。)”
[KJV] Otherwise176 I should have wrought6213(8804) falsehood8267 against mine own life5315: for there is no matter1697 hid3582(8735) from the king4428, and thou thyself wouldest have set3320(8691) thyself against me .
[恢复本] 我若妄为不忠,害了他的性命,就是你自己也必与我为敌,因为无论何事都瞒不过王。
22:22
[和合本] 耶和华3068问他413559(8799):『你用何法90024100呢?』他说559(8799):『我去3318(8799),要在他众3605先知5030口中900263101961谎言8267的灵7307。』耶和华说559(8799):『这样,你必15713201(8799)引诱6601(8762)他,你去3318(8798)如此36516213(8798)吧!』
[KJV] And the LORD3068 said559(8799) unto him, Wherewith? And he said559(8799), I will go forth3318(8799), and I will be a lying8267 spirit7307 in the mouth6310 of all his prophets5030. And he said559(8799), Thou shalt persuade6601(8762) him , and prevail3201(8799) also: go forth3318(8798), and do6213(8798) so.
[恢复本] 耶和华问他说,你用何法呢?他说,我要前去,在他一切申言者口中作谎言的灵。耶和华说,你去引诱他,必能成功;你前去如此行吧。
22:23
[和合本] 现在6258{2009}耶和华3068使5414(8804)谎言8267的灵7307入了你这些428{3605}先知5030的口90026310,并且耶和华3068已经命定1696(8765)降祸7451与你5921。”
[KJV] Now therefore, behold, the LORD3068 hath put5414(8804) a lying8267 spirit7307 in the mouth6310 of all these thy prophets5030, and the LORD3068 hath spoken1696(8765) evil7451 concerning thee.
[恢复本] 现在耶和华已将谎言的灵放在你这一切申言者的口中,并且耶和华已经指着你说了凶言。
9:12
[和合本] 他们说559(8799):“这是假话8267,{4994}你据实地告诉5046(8685)我们9001。”回答说559(8799):“他如此90032063如此90032063对我413559(8804)。他说9001559(8800):『耶和华3068如此3541559(8804):我膏你4886(8804)413以色列347890014428。』”
[KJV] And they said559(8799), It is false8267; tell5046(8685) us now. And he said559(8799), Thus and thus spake559(8804) he to me, saying559(8800), Thus saith559(8804) the LORD3068, I have anointed4886(8804) thee king4428 over Israel3478.
[恢复本] 他们说,这是假话;请你据实的告诉我们。他说,他如此如此对我说;他说,耶和华如此说,我已膏你作以色列的王。
18:21
[和合本] 他说559(8799):『我去3318(8799),要在他众3605先知5030口中900263101961谎言8267的灵90017307。』耶和华说559(8799):『这样,你必15713201(8799)引诱6601(8762)他,你去3318(8798)如此36516213(8798)吧!』
[KJV] And he said559(8799), I will go out3318(8799), and be a lying8267 spirit7307 in the mouth6310 of all his prophets5030. And the LORD said559(8799), Thou shalt entice6601(8762) him , and thou shalt also prevail3201(8799): go out3318(8798), and do6213(8798) even so.
[恢复本] 他说,我要前去,在他一切申言者口中作谎言的灵。耶和华说,你去引诱他,必能成功;你前去如此行吧。
18:22
[和合本] 现在6258{2009}耶和华3068使5414(8804)谎言8267的灵7307入了你这些428先知5030的口90026310,并且耶和华3068已经命定1696(8765)降祸7451与你5921。”
[KJV] Now therefore, behold, the LORD3068 hath put5414(8804) a lying8267 spirit7307 in the mouth6310 of these thy prophets5030, and the LORD3068 hath spoken1696(8765) evil7451 against thee.
[恢复本] 现在耶和华已将谎言的灵放在你这些申言者的口中,并且耶和华已经指着你说了凶言。
13:4
[和合本] {199}你们859是编造2950(8802)谎言8267的,都是3605无用的457医生7495(8802)
[KJV] But199 ye are forgers2950(8802) of lies8267, ye are all physicians7495(8802) of no value457.
[恢复本] 你们却是以谎言遮饰的,都是无用的医生。
36:4
[和合本] {3588}我的言语44055513808虚谎8267;有知识1844全备的8549与你同在5973
[KJV] For truly551 my words4405 shall not be false8267: he that is perfect8549 in knowledge1844 is with thee.
[恢复本] 我的言语真不虚谎;有一位知识全备的与你同在。
7:14
[和合本] 试看2009恶人因奸恶2254(8762)而劬劳205,所怀2029(8804)的是毒害5999,所生3205(8804)的是虚假8267
[KJV] Behold, he travaileth2254(8762) with iniquity205, and hath conceived2029(8804) mischief5999, and brought forth3205(8804) falsehood8267.
[恢复本] 看哪,恶人受生产罪孽之苦;所怀的是毒害,所生的是虚假。
27:12
[和合本] 求你不要408把我交给5414(8799)敌人6862,遂其所愿90025315;因为35888267作见证的5707和口吐3307凶言的2555,起来6965(8804)攻击我9002
[KJV] Deliver5414(8799) me not over unto the will5315 of mine enemies6862: for false8267 witnesses5707 are risen up6965(8804) against me, and such as breathe out3307 cruelty2555.
[恢复本] 求你不要把我交给敌人,遂其所愿;因为作假见证的,和口吐凶恶的,起来攻击我。
31:18
[和合本] 那撒谎8267的人逞骄傲90021346轻慢937,出1696(8802)狂妄6277的话攻击5921义人6662;愿他的嘴8193哑而无言481(8735)
[KJV] Let the lying8267 lips8193 be put to silence481(8735); which speak1696(8802) grievous6277 things proudly1346 and contemptuously937 against the righteous6662. {grievous...: Heb. a hard thing}
[恢复本] 那逞骄傲轻慢,出狂妄的话攻击义人的,愿他虚妄的嘴哑而无言。
33:17
[和合本] 靠马5483得救90018668是枉然8267的;马也不能3808因力2428900272304422(8762)人。
[KJV] An horse5483 is a vain thing8267 for safety8668: neither shall he deliver4422(8762) any by his great7230 strength2428.
[恢复本] 靠马得救是枉然的;马也不能因力大救人。
 ⇧     1 出5:9~诗33:17
 1 出5:9~诗33:17    2 诗35:19~箴6:19    3 箴10:18~赛28:15    4 赛32:7~耶14:14    5 耶16:19~结13:22    6 何7:1~玛3:5  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页