搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 368 条包含 08269 的经节,每页20条,共19页。
1(创12:15~创41:10)/19  分页⇩
12:15
[和合本] 法老6547的臣宰8269看见了7200(8799)853,就在法老6547面前413夸奖1984(8762)853。那妇人802就被带3947(8714)进法老6547的宫1004去。
[KJV] The princes8269 also of Pharaoh6547 saw7200(8799) her, and commended1984(8762) her before413 Pharaoh6547: and the woman802 was taken3947(8714) into Pharaoh's6547 house1004.
[恢复本] 法老的大臣看见了她,就在法老面前称赞她;那妇人就被带进法老的宫里去。
21:22
[和合本] {1961}当那1931时候90026256,亚比米勒40同他军长82696635非各6369413{559}{(8799)}亚伯拉罕859001559(8800):“凡900236058598346213(8802)的事都有神430的保佑5973
[KJV] And it came to pass at that time6256, that Abimelech40 and Phichol6369 the chief captain8269 of his host6635 spake559(8799) unto Abraham85, saying559(8800), God430 is with thee in all that thou doest6213(8802):
[恢复本] 当那时候,亚比米勒同他军长非各对亚伯拉罕说,在你所作的一切事上,神都与你同在。
21:32
[和合本] 他们在别是巴90028843772(8799)了约1285,亚比米勒40就同他军长82696635非各6369起身6965(8799)7725(8799){413}非利士6430776去了。
[KJV] Thus they made3772(8799) a covenant1285 at Beersheba884: then Abimelech40 rose up6965(8799), and Phichol6369 the chief captain8269 of his host6635, and they returned7725(8799) into the land776 of the Philistines6430.
[恢复本] 他们在别是巴立了约。亚比米勒就同他军长非各起身,回非利士人的地去了。
26:26
[和合本] 亚比米勒40,同他的朋友4828亚户撒276和他的军66358269非各6369,从基拉耳448016421980(8804)413以撒。
[KJV] Then Abimelech40 went1980(8804) to him from Gerar1642, and Ahuzzath276 one of his friends4828, and Phichol6369 the chief captain8269 of his army6635.
[恢复本] 亚比米勒同他的谋士亚户撒和他的军长非各,从基拉耳来见以撒。
37:36
[和合本] 米甸人4092带约瑟到埃及4714,把他8534376(8804)413法老6547的内臣5631―护卫28768269波提乏90016318
[KJV] And the Midianites4092 sold4376(8804) him into Egypt4714 unto Potiphar6318, an officer5631 of Pharaoh's6547, and captain8269 of the guard2876. {officer: Heb. eunuch: but the word doth signify not only eunuchs, but also chamberlains, courtiers, and officers} {captain...: or, chief marshal: Heb. chief of the slaughter men, or executioners}
[恢复本] 米甸人在埃及把约瑟卖给法老的内臣,护卫长波提乏。
39:1
[和合本] 约瑟3130被带下3381(8717)埃及4714去。有一个埃及4713376,是法老6547的内臣5631―护卫28768269波提乏6318,从那些8033带下他3381(8689)8033834以实玛利人3459手下44803027买了他去7069(8799)
[KJV] And Joseph3130 was brought down3381(8717) to Egypt4714; and Potiphar6318, an officer5631 of Pharaoh6547, captain8269 of the guard2876, an Egyptian3764713, bought7069(8799) him of the hands3027 of the Ishmeelites3459, which had brought him down3381(8689) thither.
[恢复本] 约瑟被带下埃及去。有一个埃及人,法老的内臣,护卫长波提乏,从那些带他下来的以实玛利人手下把他买去。
39:21
[和合本] 但耶和华3068854约瑟3130同在1961,向他4135186(8799)2617,使他在司826910045470的眼前900258695414(8799)2580
[KJV] But the LORD3068 was with Joseph3130, and shewed5186(8799) him mercy2617, and gave5414(8799) him favour2580 in the sight5869 of the keeper8269 of the prison10045470. {shewed...: Heb. extended kindness unto him}
[恢复本] 耶和华与约瑟同在,向他施恩慈,使他在狱长眼前蒙恩。
39:22
[和合本]826910045470就把{834}监里10045470{853}所有3605的囚犯615都交5414(8799)在约瑟的3130手下90023027;{853}他们在那里8033834办的事6213(8802)36051961经他的1931手{6213}{(8802)}。
[KJV] And the keeper8269 of the prison10045470 committed5414(8799) to Joseph's3130 hand3027 all the prisoners615 that were in the prison10045470; and whatsoever they did6213(8802) there, he was the doer6213(8802) of it .
[恢复本] 狱长把监里所有的囚犯都交在约瑟手下;他们在那里无论作什么事,都是经他的手作的。
39:23
[和合本] {853}凡3605在约瑟手下90023027的事3972,司826910045470一概不3697200(8802),因为9002834耶和华3068与约瑟同在854;耶和华3068使他1931834做的6213(8802)尽都顺利6743(8688)
[KJV] The keeper8269 of the prison10045470 looked7200(8802) not to any thing3972 that was under his hand3027; because the LORD3068 was with him, and that which he did6213(8802), the LORD3068 made it to prosper6743(8688).
[恢复本] 凡在约瑟手下的事,狱长一概不察,因为耶和华与约瑟同在;耶和华使他所作的尽都顺利。
40:2
[和合本] 法老6547就恼怒7107(8799){5921}酒8248(8688)82695921644(8802)8269{5921}这二81475631
[KJV] And Pharaoh6547 was wroth7107(8799) against5921 two8147 of his officers5631, against the chief8269 of the butlers8248(8688), and against the chief8269 of the bakers644(8802).
[恢复本] 法老就恼怒司酒长和司膳长这两个内臣,
40:3
[和合本]5414(8799)他们85341390024929护卫287682691004内的监10045470里,就是834约瑟3130被囚631(8803)的地方4725{8033}。
[KJV] And he put5414(8799) them in ward4929 in the house1004 of the captain8269 of the guard2876, into the prison10045470, the place4725 where Joseph3130 was bound631(8803).
[恢复本] 把他们拘禁在护卫长府内的监里,就是约瑟被囚的地方。
40:4
[和合本] 护卫28768269把他们8536485(8799)853约瑟3130,约瑟便伺候8334(8762)他们853;他们有1961些日子3117在监里90024929
[KJV] And the captain8269 of the guard2876 charged6485(8799) Joseph3130 with them, and he served8334(8762) them: and they continued a season3117 in ward4929.
[恢复本] 护卫长把他们交给约瑟,约瑟便伺候他们;他们被拘禁了一些日子。
40:9
[和合本]8248(8688)8269便将853他的梦2472告诉5608(8762)约瑟90013130559(8799){9001}:“我梦900224722009在我面前90016440有一棵葡萄树1612
[KJV] And the chief8269 butler8248(8688) told5608(8762) his dream2472 to Joseph3130, and said559(8799) to him, In my dream2472, behold, a vine1612 was before me6440;
[恢复本] 司酒长便将他的梦告诉约瑟,说,我梦见在我面前有一棵葡萄树,
40:16
[和合本]644(8802)82697200(8799){3588}梦解6622(8804)得好2896,就对413约瑟3130559(8799):“{637}我589在梦中900224722009我头72185921顶著三79695536白饼2751
[KJV] When the chief8269 baker644(8802) saw7200(8799) that the interpretation6622(8804) was good2896, he said559(8799) unto Joseph3130, I also637 was in my dream2472, and, behold, I had three7969 white2751 baskets5536 on my head7218: {white: or, full of holes}
[恢复本] 司膳长见梦解得好,就对约瑟说,我也作了一个梦,见我头上顶着三筐白饼;
40:20
[和合本] 到了1961第三799290023117,是853法老6547的生日31173205(8715),他为众90013605臣仆5650设摆6213(8799)筵席4960,把8538248(8688)8269{7218}和853644(8802)8269{7218}提出5375(8799)监来,{9002}{8432}{5650}
[KJV] And it came to pass the third7992 day3117, which was Pharaoh's6547 birthday31173205(8715), that he made6213(8799) a feast4960 unto all his servants5650: and he lifted up5375(8799) the head7218 of the chief8269 butler8248(8688) and of the chief8269 baker644(8802) among8432 his servants5650. {lifted...: or, reckoned}
[恢复本] 到了第三天,是法老的生日,他为众臣仆设摆筵席,把司酒长和司膳长提出监来,
40:21
[和合本] 使8538248(8688)8269官复7725(8686){5921}原职4945,他仍旧递5414(8799)35635921法老65473709中;
[KJV] And he restored77250 the chief8269 butler8248(8688) unto his butlership4945 again7725(8686); and he gave5414(8799) the cup3563 into Pharaoh's6547 hand3709:
[恢复本] 使司酒长恢复司酒的职位,他就递杯在法老手中;
40:22
[和合本] 但把853644(8802)8269挂起来8518(8804),正如9003834约瑟3130向他们9001所解的话6622(8804)
[KJV] But he hanged8518(8804) the chief8269 baker644(8802): as Joseph3130 had interpreted6622(8804) to them.
[恢复本] 却把司膳长挂起来,正如约瑟向他们所讲解的。
40:23
[和合本]8248(8688)8269却不3808记念2142(8804){853}约瑟3130,竟忘了他7911(8799)
[KJV] Yet did not the chief8269 butler8248(8688) remember2142(8804) Joseph3130, but forgat7911(8799) him.
[恢复本] 司酒长却不记得约瑟,竟把他忘了。
41:9
[和合本] 那时酒82698248(8688){1696}{(8762)}对853法老65479001559(8800):“我589今日3117想起2142(8688){853}我的罪2399来。
[KJV] Then spake1696(8762) the chief8269 butler8248(8688) unto Pharaoh6547, saying559(8800), I do remember2142(8688) my faults2399 this day3117:
[恢复本] 那时司酒长对法老说,我今日想起我的罪来。
41:10
[和合本] 从前法老6547恼怒7107(8804){5921}臣仆5650,把我853853644(8802)8269下在5414(8799)护卫287682691004内的监里90024929
[KJV] Pharaoh6547 was wroth7107(8804) with his servants5650, and put5414(8799) me in ward4929 in the captain8269 of the guard's2876 house1004, both me and the chief8269 baker644(8802):
[恢复本] 从前法老恼怒臣仆,把我和司膳长拘禁在护卫长府内。
 ⇧     1 创12:15~创41:10
 1 创12:15~创41:10    2 创41:12~民31:54    3 申1:15~撒上18:30    4 撒上22:2~王上1:19    5 王上1:25~王上22:31    6 王上22:32~王下24:12    7 王下24:14~代上15:27    8 代上19:3~代上29:6    9 代上29:24~代下23:9    10 代下23:13~代下32:21    11 代下32:31~尼3:9    12 尼3:12~斯1:18    13 斯1:21~箴8:16    14 箴19:10~赛43:28    15 赛49:7~耶34:21    16 耶35:4~耶42:1    17 耶42:8~结22:27    18 但1:7~何7:16    19 何8:10~番3:3  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页