搜索范围: (选择缩小搜索范围)
旧约原文词典 中找到 28 条包含 08300 的经节,每页20条,共2页。
1(民21:35~赛1:9)/2  分页⇩
21:35
[和合本] 於是他们杀了5221(8686)853853他的众子1121,并853他的众36055971,{5704}没有1115留下7604(8689)一个8300{9001},就得了3423(8799){853}他的地776
[KJV] So they smote5221(8686) him, and his sons1121, and all his people5971, until there was none1115 left7604(8689) him alive8300: and they possessed3423(8799) his land776.
[恢复本] 于是他们击杀了他和他的众子,并他的众民,没有留下一个,就得了他的地。
24:19
[和合本] 有一位出於雅各44803290的,必掌大权7287(8799);他要除灭6(8689)城中44805892的余民8300
[KJV] Out of Jacob3290 shall come he that shall have dominion7287(8799), and shall destroy6(8689) him that remaineth8300 of the city5892.
[恢复本] 有一位出于雅各的,必掌大权,并除灭城中的余民。
2:34
[和合本] 我们夺了3920(8799){853}他的一切3605城邑5892{9002}{6256}{1931},将853有人烟4962的各36055892,连女人802带孩子2945,尽都毁灭2763(8686),没有3808留下7604(8689)一个8300
[KJV] And we took3920(8799) all his cities5892 at that time6256, and utterly destroyed2763(8686) the men4962, and the women802, and the little ones2945, of every city5892, we left7604(8689) none to remain8300: {the men...: Heb. every city of men, and women, and little ones}
[恢复本] 那时,我们夺了他的一切城邑,将各城连男带女和孩子,尽都毁灭,没有留下一个。
3:3
[和合本] 於是耶和华3068―我们的神4301571853巴珊131644285747853他的众民597136055414(8799)在我们手中90023027;我们杀了他们5221(8686),{5704}没有1115留下7604(8689)一个8300{9001}。
[KJV] So the LORD3068 our God430 delivered5414(8799) into our hands3027 Og5747 also, the king4428 of Bashan1316, and all his people5971: and we smote5221(8686) him until none was left7604(8689) to him remaining8300.
[恢复本] 于是耶和华我们的神也将巴珊王噩和他的众民,都交在我们手中;我们杀了他们,没有留下一个。
8:22
[和合本] 伏兵428也出3318(8804){4480}城5892迎击90017125(8800)艾城人,{1961}艾城人就困在以色列人90013478中间90028432,前4284480208842844802088都是以色列人。於是以色列人击杀5221(8686)他们853,{5704}没有1115留下7604(8689){9001}一个8300,也没有一个逃脱的6412
[KJV] And the other428 issued out3318(8804) of the city5892 against7125(8800) them; so they were in the midst8432 of Israel3478, some on this side, and some on that side: and they smote5221(8686) them, so that5704 they let7604(8689) none of them remain8300 or escape6412.
[恢复本] 伏兵也出城迎击艾城人,艾城人就困在以色列人中间,前后都是以色列人。于是以色列人击杀他们,没有留下一个,也没有让一个逃脱。
10:20
[和合本] {1961}{9003}{3615}{(8763)}约书亚3091和以色列34781121大大39661419{4347}杀败他们90015221(8687),直到5704将他们灭尽8552(8800);其中4480剩下的人83008277(8804)都进935(8799)了{413}坚固4013的城5892
[KJV] And it came to pass, when Joshua3091 and the children1121 of Israel3478 had made an end3615(8763) of slaying5221(8687) them with a very3966 great1419 slaughter4347, till they were consumed8552(8800), that the rest8300 which remained8277(8804) of them entered935(8799) into fenced4013 cities5892.
[恢复本] 约书亚和以色列人大大地击杀他们,直到将他们灭尽,但其中有些剩下的人,进了坚固的城;这事结束以后,
10:28
[和合本] 当日900231171931,约书亚3091夺了3920(8804){853}玛基大4719,用刀900163102719击杀5221(8686){853}城中的人853和王4428;将853其中8349002一切3605人口5315尽行杀灭2763(8689),没有3808留下7604(8689)一个{8300}。他待6213(8799)玛基大471990014428,像9003834从前待6213(8804)耶利哥340590014428一样。
[KJV] And that day3117 Joshua3091 took3920(8804) Makkedah4719, and smote5221(8686) it with the edge6310 of the sword2719, and the king4428 thereof he utterly destroyed2763(8689), them, and all the souls5315 that were therein; he let7604(8689) none remain8300: and he did6213(8799) to the king4428 of Makkedah4719 as he did6213(8804) unto the king4428 of Jericho3405.
[恢复本] 当日,约书亚夺了玛基大,用刀击杀城中的人和王;将其中一切人口尽行杀灭,没有留下一个。他待玛基大王,像从前待耶利哥王一样。
10:30
[和合本] 耶和华3068853立拿和853立拿的王442815715414(8799)在以色列3478人手里90023027。约书亚3091攻打这城,用刀900163102719击杀了5221(8686){853}城中9002834一切3605人口5315,没有3808留下7604(8689){9002}一个{8300}。他待6213(8799)立拿王90014428,像9003834从前待6213(8804)耶利哥340590014428一样。
[KJV] And the LORD3068 delivered5414(8799) it also, and the king4428 thereof, into the hand3027 of Israel3478; and he smote5221(8686) it with the edge6310 of the sword2719, and all the souls5315 that were therein; he let7604(8689) none remain8300 in it; but did6213(8799) unto the king4428 thereof as he did6213(8804) unto the king4428 of Jericho3405.
[恢复本] 耶和华将立拿和立拿的王也交在以色列人手里。约书亚用刀攻击这城,击杀了城中的一切人口,没有留下一个。他待立拿王,像从前待耶利哥王一样。
10:33
[和合本] 那时227基色15074428荷兰2036上来5927(8804)帮助90015826(8800){853}拉吉3923,约书亚3091就把853他和他的民5971都击杀了5221(8686),{5704}没有1115留下7604(8689){9001}一个{8300}。
[KJV] Then Horam2036 king4428 of Gezer1507 came up5927(8804) to help5826(8800) Lachish3923; and Joshua3091 smote5221(8686) him and his people5971, until he had left7604(8689) him none remaining8300.
[恢复本] 那时基色王荷兰上来帮助拉吉,约书亚就把他和他的民都击杀了,没有留下一个。
10:37
[和合本] 就夺了3920(8799)希伯仑和属希伯仑的{853}诸3605城邑5892,用900163102719853城中的人与王4428,并853那些城邑中9002834人口5315,都3605击杀了5221(8686),没有3808留下7604(8689)一个{8300},是照90033605他向伊矶伦900157008346213(8804)的,把853城中9002834一切3605人口5315尽行杀灭2763(8686){853}。
[KJV] And they took3920(8799) it, and smote5221(8686) it with the edge6310 of the sword2719, and the king4428 thereof, and all the cities5892 thereof, and all the souls5315 that were therein; he left7604(8689) none remaining8300, according to all that he had done6213(8804) to Eglon5700; but destroyed2763(8686) it utterly, and all the souls5315 that were therein.
[恢复本] 就夺了希伯仑,用刀攻击那城,击杀那城的王,又攻击属希伯仑的诸城邑,击杀那些城邑中的人口,没有留下一个,是照他向伊矶伦所行的;他把城和城中的一切人口尽行毁灭。
10:39
[和合本] 就夺了3920(8799){5221}{(8686)}底璧和853属底璧的城邑36055892,又853擒获底璧的王4428,用刀900163102719853这些城中9002834人口36055315尽行杀灭2763(8686),没有3808留下7604(8689)一个{8300}。他待6213(8804)底璧90011688和底璧王90014428,像9003834从前待6213(8804)希伯仑90012275和{9003}{834}{6213}{(8804)}立拿90013841与立拿王90014428一样3651
[KJV] And he took3920(8799) it, and the king4428 thereof, and all the cities5892 thereof; and they smote5221(8686) them with the edge6310 of the sword2719, and utterly destroyed2763(8686) all the souls5315 that were therein; he left7604(8689) none remaining8300: as he had done6213(8804) to Hebron2275, so he did6213(8804) to Debir1688, and to the king4428 thereof; as he had done6213(8804) also to Libnah3841, and to her king4428.
[恢复本] 就夺了底璧和属底璧的城邑,又擒获底璧的王,用刀攻击这些城,将城中的人口尽行杀灭,没有留下一个。他待底璧和底璧王,像从前待希伯仑和立拿与立拿王一样。
10:40
[和合本] 这样,约书亚3091击杀5221(8686){853}全3605776的人,就是山地2022、南地5045、高原8219、山坡794的人,和853那些地的诸36054428,没有3808留下7604(8689)一个{8300}。将凡3605有气息的5397尽行杀灭2763(8689),正如耶和华3068―以色列3478的神4309003834吩咐6680(8765)的。
[KJV] So Joshua3091 smote5221(8686) all the country776 of the hills2022, and of the south5045, and of the vale8219, and of the springs794, and all their kings4428: he left7604(8689) none remaining8300, but utterly destroyed2763(8689) all that breathed5397, as the LORD3068 God430 of Israel3478 commanded6680(8765).
[恢复本] 这样,约书亚击杀全地的人,就是山地、南地、低陆、山坡的人,和那些地的诸王,没有留下一个;他将凡有气息的尽行杀灭,正如耶和华以色列的神所吩咐的。
11:8
[和合本] 耶和华3068将他们交5414(8799)在以色列3478人手里90023027,以色列3478人就击杀他们5221(8686),追赶他们7291(8799)5704西顿6721大城7227,到5704米斯利弗・玛音4956,直到5704东边4217米斯巴4708的平原1237,将他们击杀5221(8686),{5704}没有1115留下7604(8689)一个9001{8300}。
[KJV] And the LORD3068 delivered5414(8799) them into the hand3027 of Israel3478, who smote5221(8686) them, and chased7291(8799) them unto great7227 Zidon6721, and unto Misrephothmaim4956, and unto the valley1237 of Mizpeh4708 eastward4217; and they smote5221(8686) them, until they left7604(8689) them none remaining8300. {great Zidon: or, Zidonrabbah} {Misrephothmaim: or, Salt pits: Heb. Burnings of waters}
[恢复本] 耶和华将他们交在以色列人手里,以色列人就击杀他们,追赶他们到西顿大城,到米斯利弗玛音,直到东边的米斯巴谷,将他们击杀,直到一个也没有留下。
5:13
[和合本] 那时227有余剩8300的贵胄9001117和百姓5971一同下来7287(8762);耶和华3068降临,为我9001攻击7287(8762)勇士90021368
[KJV] Then he made him that remaineth8300 have dominion7287(8762) over the nobles117 among the people5971: the LORD3068 made me have dominion7287(8762) over the mighty1368.
[恢复本] 那时有余剩的贵胄下来;耶和华的百姓与我一同下来攻击勇士。
10:11
[和合本] {853}凡3605亚哈25690011004在耶斯列90023157所剩下7604(8737)的人和3605他的大臣1419、密友{3045}{(8794)}、祭司3548,耶户3058尽都杀了5221(8686),{5704}没有1115留下7604(8689)一个{9001}{8300}。
[KJV] So Jehu3058 slew5221(8686) all that remained7604(8737) of the house1004 of Ahab256 in Jezreel3157, and all his great men1419, and his kinsfolks3045(8794), and his priests3548, until he left7604(8689) him none remaining8300. {kinsfolks: or, acquaintance}
[恢复本] 凡属亚哈家在耶斯列所剩下的人,和他所有的大臣、朋友、祭司,耶户尽都杀了,没有留下一个。
18:19
[和合本] 在本民90025971中必无38085209{9001}无38085220;在寄居之地90024033也无一人369存留8300
[KJV] He shall neither have son5209 nor nephew5220 among his people5971, nor any remaining8300 in his dwellings4033.
[恢复本] 他在本民中必无子无孙,在寄居之地也无一人存留。
20:21
[和合本] 其余的8300没有369一样他不吞灭9001400,所以59213651他的福乐2898不能3808长久2342(8799)
[KJV] There shall none of his meat400 be left8300; therefore shall no man look2342(8799) for his goods2898. {none...: or, be none left for his meat}
[恢复本] 他所吞吃的,没有一样余剩;所以他的福乐不能持久。
20:26
[和合本] 他的财宝90016845(8803)归於2934(8803){3605}黑暗2822;人所不38085301(8795)的火784要把他烧灭398(8762),要把他帐棚中9002168所剩下的8300烧毁3415(8799)
[KJV] All darkness2822 shall be hid2934(8803) in his secret places6845(8803): a fire784 not blown5301(8795) shall consume398(8762) him; it shall go ill3415(8799) with him that is left8300 in his tabernacle168.
[恢复本] 有全般的黑暗存留,作他的财宝;有非人所吹的火,要把他烧灭,把他帐棚中所剩下的烧毁。
27:15
[和合本] 他所遗留8300的人必死90024194而埋葬6912(8735);他的寡妇490也不3808哀哭1058(8799)
[KJV] Those that remain8300 of him shall be buried6912(8735) in death4194: and his widows490 shall not weep1058(8799).
[恢复本] 他所遗留的人,必死而埋葬;他的寡妇也不哀哭。
1:9
[和合本] 若不是3884万军6635之耶和华3068给我们9001900345923498(8689)余种8300,我们早已1961(8804)1819(8804)所多玛90035467、蛾摩拉90016017的样子了。
[KJV] Except3884 the LORD3068 of hosts6635 had left3498(8689) unto us a very small4592 remnant8300, we should have been1961(8804) as Sodom5467, and we should have been like1819(8804) unto Gomorrah6017.
[恢复本] 若不是万军之耶和华给我们稍留余种,我们早已像所多玛,和蛾摩拉一样了。
 ⇧     1 民21:35~赛1:9
 1 民21:35~赛1:9    2 耶31:2~俄1:18  
简要搜索说明
一  要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开在线圣经,在搜索处,搜索“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”即可搜到相关的中英文经节。
二  要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“祂愿意万人得救”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三  要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“圣经是一本生命的书”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四  如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“亚伯拉罕”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页