旧约原文词典
旧约原文词典搜索
经文
注解
纲目
词库
旧约原文词典
新约原文词典
21:35
[和合本]
於是他们杀了
5221
(8686)
他
853
和
853
他的众子
1121
,并
853
他的众
3605
民
5971
,{
5704
}没有
1115
留下
7604
(8689)
一个
8300
{
9001
},就得了
3423
(8799)
{
853
}他的地
776
。
[KJV]
So they smote
5221
(8686)
him, and his sons
1121
, and all his people
5971
, until there was none
1115
left
7604
(8689)
him alive
8300
: and they possessed
3423
(8799)
his land
776
.
[恢复本]
于是他们击杀了他和他的众子,并他的众民,没有留下一个,就得了他的地。
24:19
[和合本]
有一位出於雅各
4480
3290
的,必掌大权
7287
(8799)
;他要除灭
6
(8689)
城中
4480
5892
的余民
8300
。
[KJV]
Out of Jacob
3290
shall come he that shall have dominion
7287
(8799)
, and shall destroy
6
(8689)
him that remaineth
8300
of the city
5892
.
[恢复本]
有一位出于雅各的,必掌大权,并除灭城中的余民。
2:34
[和合本]
我们夺了
3920
(8799)
{
853
}他的一切
3605
城邑
5892
{
9002
}{
6256
}{
1931
},将
853
有人烟
4962
的各
3605
城
5892
,连女人
802
带孩子
2945
,尽都毁灭
2763
(8686)
,没有
3808
留下
7604
(8689)
一个
8300
。
[KJV]
And we took
3920
(8799)
all his cities
5892
at that time
6256
, and utterly destroyed
2763
(8686)
the men
4962
, and the women
802
, and the little ones
2945
, of every city
5892
, we left
7604
(8689)
none to remain
8300
:
{the men...: Heb. every city of men, and women, and little ones}
[恢复本]
那时,我们夺了他的一切城邑,将各城连男带女和孩子,尽都毁灭,没有留下一个。
3:3
[和合本]
於是耶和华
3068
―我们的神
430
也
1571
将
853
巴珊
1316
王
4428
噩
5747
和
853
他的众民
5971
都
3605
交
5414
(8799)
在我们手中
9002
3027
;我们杀了他们
5221
(8686)
,{
5704
}没有
1115
留下
7604
(8689)
一个
8300
{
9001
}。
[KJV]
So the LORD
3068
our God
430
delivered
5414
(8799)
into our hands
3027
Og
5747
also, the king
4428
of Bashan
1316
, and all his people
5971
: and we smote
5221
(8686)
him until none was left
7604
(8689)
to him remaining
8300
.
[恢复本]
于是耶和华我们的神也将巴珊王噩和他的众民,都交在我们手中;我们杀了他们,没有留下一个。
8:22
[和合本]
伏兵
428
也出
3318
(8804)
{
4480
}城
5892
迎击
9001
7125
(8800)
艾城人,{
1961
}艾城人就困在以色列人
9001
3478
中间
9002
8432
,前
428
4480
2088
后
428
4480
2088
都是以色列人。於是以色列人击杀
5221
(8686)
他们
853
,{
5704
}没有
1115
留下
7604
(8689)
{
9001
}一个
8300
,也没有一个逃脱的
6412
,
[KJV]
And the other
428
issued out
3318
(8804)
of the city
5892
against
7125
(8800)
them; so they were in the midst
8432
of Israel
3478
, some on this side, and some on that side: and they smote
5221
(8686)
them, so that
5704
they let
7604
(8689)
none of them remain
8300
or escape
6412
.
[恢复本]
伏兵也出城迎击艾城人,艾城人就困在以色列人中间,前后都是以色列人。于是以色列人击杀他们,没有留下一个,也没有让一个逃脱。
10:20
[和合本]
{
1961
}{
9003
}{
3615
}{
(8763)
}约书亚
3091
和以色列
3478
人
1121
大大
3966
1419
{
4347
}杀败他们
9001
5221
(8687)
,直到
5704
将他们灭尽
8552
(8800)
;其中
4480
剩下的人
8300
8277
(8804)
都进
935
(8799)
了{
413
}坚固
4013
的城
5892
。
[KJV]
And it came to pass, when Joshua
3091
and the children
1121
of Israel
3478
had made an end
3615
(8763)
of slaying
5221
(8687)
them with a very
3966
great
1419
slaughter
4347
, till they were consumed
8552
(8800)
, that the rest
8300
which
remained
8277
(8804)
of them entered
935
(8799)
into fenced
4013
cities
5892
.
[恢复本]
约书亚和以色列人大大地击杀他们,直到将他们灭尽,但其中有些剩下的人,进了坚固的城;这事结束以后,
10:28
[和合本]
当日
9002
3117
1931
,约书亚
3091
夺了
3920
(8804)
{
853
}玛基大
4719
,用刀
9001
6310
2719
击杀
5221
(8686)
{
853
}城中的人
853
和王
4428
;将
853
其中
834
9002
一切
3605
人口
5315
尽行杀灭
2763
(8689)
,没有
3808
留下
7604
(8689)
一个{
8300
}。他待
6213
(8799)
玛基大
4719
王
9001
4428
,像
9003
834
从前待
6213
(8804)
耶利哥
3405
王
9001
4428
一样。
[KJV]
And that day
3117
Joshua
3091
took
3920
(8804)
Makkedah
4719
, and smote
5221
(8686)
it with the edge
6310
of the sword
2719
, and the king
4428
thereof he utterly destroyed
2763
(8689)
, them, and all the souls
5315
that
were
therein; he let
7604
(8689)
none remain
8300
: and he did
6213
(8799)
to the king
4428
of Makkedah
4719
as he did
6213
(8804)
unto the king
4428
of Jericho
3405
.
[恢复本]
当日,约书亚夺了玛基大,用刀击杀城中的人和王;将其中一切人口尽行杀灭,没有留下一个。他待玛基大王,像从前待耶利哥王一样。
10:30
[和合本]
耶和华
3068
将
853
立拿和
853
立拿的王
4428
也
1571
交
5414
(8799)
在以色列
3478
人手里
9002
3027
。约书亚
3091
攻打这城,用刀
9001
6310
2719
击杀了
5221
(8686)
{
853
}城中
9002
的
834
一切
3605
人口
5315
,没有
3808
留下
7604
(8689)
{
9002
}一个{
8300
}。他待
6213
(8799)
立拿王
9001
4428
,像
9003
834
从前待
6213
(8804)
耶利哥
3405
王
9001
4428
一样。
[KJV]
And the LORD
3068
delivered
5414
(8799)
it also, and the king
4428
thereof, into the hand
3027
of Israel
3478
; and he smote
5221
(8686)
it with the edge
6310
of the sword
2719
, and all the souls
5315
that
were
therein; he let
7604
(8689)
none remain
8300
in it; but did
6213
(8799)
unto the king
4428
thereof as he did
6213
(8804)
unto the king
4428
of Jericho
3405
.
[恢复本]
耶和华将立拿和立拿的王也交在以色列人手里。约书亚用刀攻击这城,击杀了城中的一切人口,没有留下一个。他待立拿王,像从前待耶利哥王一样。
10:33
[和合本]
那时
227
基色
1507
王
4428
荷兰
2036
上来
5927
(8804)
帮助
9001
5826
(8800)
{
853
}拉吉
3923
,约书亚
3091
就把
853
他和他的民
5971
都击杀了
5221
(8686)
,{
5704
}没有
1115
留下
7604
(8689)
{
9001
}一个{
8300
}。
[KJV]
Then Horam
2036
king
4428
of Gezer
1507
came up
5927
(8804)
to help
5826
(8800)
Lachish
3923
; and Joshua
3091
smote
5221
(8686)
him and his people
5971
, until he had left
7604
(8689)
him none remaining
8300
.
[恢复本]
那时基色王荷兰上来帮助拉吉,约书亚就把他和他的民都击杀了,没有留下一个。
10:37
[和合本]
就夺了
3920
(8799)
希伯仑和属希伯仑的{
853
}诸
3605
城邑
5892
,用
9001
6310
刀
2719
将
853
城中的人与王
4428
,并
853
那些城邑中
9002
的
834
人口
5315
,都
3605
击杀了
5221
(8686)
,没有
3808
留下
7604
(8689)
一个{
8300
},是照
9003
3605
他向伊矶伦
9001
5700
所
834
行
6213
(8804)
的,把
853
城中
9002
的
834
一切
3605
人口
5315
尽行杀灭
2763
(8686)
{
853
}。
[KJV]
And they took
3920
(8799)
it, and smote
5221
(8686)
it with the edge
6310
of the sword
2719
, and the king
4428
thereof, and all the cities
5892
thereof, and all the souls
5315
that
were
therein; he left
7604
(8689)
none remaining
8300
, according to all that he had done
6213
(8804)
to Eglon
5700
; but destroyed
2763
(8686)
it utterly, and all the souls
5315
that
were
therein.
[恢复本]
就夺了希伯仑,用刀攻击那城,击杀那城的王,又攻击属希伯仑的诸城邑,击杀那些城邑中的人口,没有留下一个,是照他向伊矶伦所行的;他把城和城中的一切人口尽行毁灭。
10:39
[和合本]
就夺了
3920
(8799)
{
5221
}{
(8686)
}底璧和
853
属底璧的城邑
3605
5892
,又
853
擒获底璧的王
4428
,用刀
9001
6310
2719
将
853
这些城中
9002
的
834
人口
3605
5315
尽行杀灭
2763
(8686)
,没有
3808
留下
7604
(8689)
一个{
8300
}。他待
6213
(8804)
底璧
9001
1688
和底璧王
9001
4428
,像
9003
834
从前待
6213
(8804)
希伯仑
9001
2275
和{
9003
}{
834
}{
6213
}{
(8804)
}立拿
9001
3841
与立拿王
9001
4428
一样
3651
。
[KJV]
And he took
3920
(8799)
it, and the king
4428
thereof, and all the cities
5892
thereof; and they smote
5221
(8686)
them with the edge
6310
of the sword
2719
, and utterly destroyed
2763
(8686)
all the souls
5315
that
were
therein; he left
7604
(8689)
none remaining
8300
: as he had done
6213
(8804)
to Hebron
2275
, so he did
6213
(8804)
to Debir
1688
, and to the king
4428
thereof; as he had done
6213
(8804)
also to Libnah
3841
, and to her king
4428
.
[恢复本]
就夺了底璧和属底璧的城邑,又擒获底璧的王,用刀攻击这些城,将城中的人口尽行杀灭,没有留下一个。他待底璧和底璧王,像从前待希伯仑和立拿与立拿王一样。
10:40
[和合本]
这样,约书亚
3091
击杀
5221
(8686)
{
853
}全
3605
地
776
的人,就是山地
2022
、南地
5045
、高原
8219
、山坡
794
的人,和
853
那些地的诸
3605
王
4428
,没有
3808
留下
7604
(8689)
一个{
8300
}。将凡
3605
有气息的
5397
尽行杀灭
2763
(8689)
,正如耶和华
3068
―以色列
3478
的神
430
所
9003
834
吩咐
6680
(8765)
的。
[KJV]
So Joshua
3091
smote
5221
(8686)
all the country
776
of the hills
2022
, and of the south
5045
, and of the vale
8219
, and of the springs
794
, and all their kings
4428
: he left
7604
(8689)
none remaining
8300
, but utterly destroyed
2763
(8689)
all that breathed
5397
, as the LORD
3068
God
430
of Israel
3478
commanded
6680
(8765)
.
[恢复本]
这样,约书亚击杀全地的人,就是山地、南地、低陆、山坡的人,和那些地的诸王,没有留下一个;他将凡有气息的尽行杀灭,正如耶和华以色列的神所吩咐的。
11:8
[和合本]
耶和华
3068
将他们交
5414
(8799)
在以色列
3478
人手里
9002
3027
,以色列
3478
人就击杀他们
5221
(8686)
,追赶他们
7291
(8799)
到
5704
西顿
6721
大城
7227
,到
5704
米斯利弗・玛音
4956
,直到
5704
东边
4217
米斯巴
4708
的平原
1237
,将他们击杀
5221
(8686)
,{
5704
}没有
1115
留下
7604
(8689)
一个
9001
{
8300
}。
[KJV]
And the LORD
3068
delivered
5414
(8799)
them into the hand
3027
of Israel
3478
, who smote
5221
(8686)
them, and chased
7291
(8799)
them unto great
7227
Zidon
6721
, and unto Misrephothmaim
4956
, and unto the valley
1237
of Mizpeh
4708
eastward
4217
; and they smote
5221
(8686)
them, until they left
7604
(8689)
them none remaining
8300
.
{great Zidon: or, Zidonrabbah}
{Misrephothmaim: or, Salt pits: Heb. Burnings of waters}
[恢复本]
耶和华将他们交在以色列人手里,以色列人就击杀他们,追赶他们到西顿大城,到米斯利弗玛音,直到东边的米斯巴谷,将他们击杀,直到一个也没有留下。
5:13
[和合本]
那时
227
有余剩
8300
的贵胄
9001
117
和百姓
5971
一同下来
7287
(8762)
;耶和华
3068
降临,为我
9001
攻击
7287
(8762)
勇士
9002
1368
。
[KJV]
Then he made him that remaineth
8300
have dominion
7287
(8762)
over the nobles
117
among the people
5971
: the LORD
3068
made me have dominion
7287
(8762)
over the mighty
1368
.
[恢复本]
那时有余剩的贵胄下来;耶和华的百姓与我一同下来攻击勇士。
10:11
[和合本]
{
853
}凡
3605
亚哈
256
家
9001
1004
在耶斯列
9002
3157
所剩下
7604
(8737)
的人和
3605
他的大臣
1419
、密友{
3045
}{
(8794)
}、祭司
3548
,耶户
3058
尽都杀了
5221
(8686)
,{
5704
}没有
1115
留下
7604
(8689)
一个{
9001
}{
8300
}。
[KJV]
So Jehu
3058
slew
5221
(8686)
all that remained
7604
(8737)
of the house
1004
of Ahab
256
in Jezreel
3157
, and all his great men
1419
, and his kinsfolks
3045
(8794)
, and his priests
3548
, until he left
7604
(8689)
him none remaining
8300
.
{kinsfolks: or, acquaintance}
[恢复本]
凡属亚哈家在耶斯列所剩下的人,和他所有的大臣、朋友、祭司,耶户尽都杀了,没有留下一个。
18:19
[和合本]
在本民
9002
5971
中必无
3808
子
5209
{
9001
}无
3808
孙
5220
;在寄居之地
9002
4033
也无一人
369
存留
8300
。
[KJV]
He shall neither have son
5209
nor nephew
5220
among his people
5971
, nor any remaining
8300
in his dwellings
4033
.
[恢复本]
他在本民中必无子无孙,在寄居之地也无一人存留。
20:21
[和合本]
其余的
8300
没有
369
一样他不吞灭
9001
400
,所以
5921
3651
他的福乐
2898
不能
3808
长久
2342
(8799)
。
[KJV]
There shall none of his meat
400
be left
8300
; therefore shall no man look
2342
(8799)
for his goods
2898
.
{none...: or, be none left for his meat}
[恢复本]
他所吞吃的,没有一样余剩;所以他的福乐不能持久。
20:26
[和合本]
他的财宝
9001
6845
(8803)
归於
2934
(8803)
{
3605
}黑暗
2822
;人所不
3808
吹
5301
(8795)
的火
784
要把他烧灭
398
(8762)
,要把他帐棚中
9002
168
所剩下的
8300
烧毁
3415
(8799)
。
[KJV]
All darkness
2822
shall be
hid
2934
(8803)
in his secret places
6845
(8803)
: a fire
784
not blown
5301
(8795)
shall consume
398
(8762)
him; it shall go ill
3415
(8799)
with him that is left
8300
in his tabernacle
168
.
[恢复本]
有全般的黑暗存留,作他的财宝;有非人所吹的火,要把他烧灭,把他帐棚中所剩下的烧毁。
27:15
[和合本]
他所遗留
8300
的人必死
9002
4194
而埋葬
6912
(8735)
;他的寡妇
490
也不
3808
哀哭
1058
(8799)
。
[KJV]
Those that remain
8300
of him shall be buried
6912
(8735)
in death
4194
: and his widows
490
shall not weep
1058
(8799)
.
[恢复本]
他所遗留的人,必死而埋葬;他的寡妇也不哀哭。
1:9
[和合本]
若不是
3884
万军
6635
之耶和华
3068
给我们
9001
稍
9003
4592
留
3498
(8689)
余种
8300
,我们早已
1961
(8804)
像
1819
(8804)
所多玛
9003
5467
、蛾摩拉
9001
6017
的样子了。
[KJV]
Except
3884
the LORD
3068
of hosts
6635
had left
3498
(8689)
unto us a very small
4592
remnant
8300
, we should have been
1961
(8804)
as Sodom
5467
,
and
we should have been like
1819
(8804)
unto Gomorrah
6017
.
[恢复本]
若不是万军之耶和华给我们稍留余种,我们早已像所多玛,和蛾摩拉一样了。
⇧
首
⇦
1
民21:35~赛1:9
⇨
尾
1
民21:35~赛1:9
2
耶31:2~俄1:18
搜索范围:
(选择缩小搜索范围)
在
旧约原文词典
中找到
28
条包含
08300
的经节,每页
20
条,共
2
页。
⇦
1
(
民21:35~赛1:9
)/
2
页
⇨
分页⇩
简要搜索说明
一 要找一处经节,只记得“渴 病 监”或者“thirsty sick prison”怎样才能快速找到这处经文在哪呢?
在首页或打开
在线圣经
,在搜索处,搜索“
渴 病 监
”或者“
thirsty sick prison
”即可搜到相关的中英文经节。
二 要找一处英文经节,只知道中文“祂愿意万人得救”,怎样才能快速找到这处经文的英文呢?
同上,搜索“
祂愿意万人得救
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“中英对照”即可。
三 要找一处注解,只记得“圣经是一本生命的书”,如何才能找到这处注解呢?
同上,把搜索的选项改为注解,搜索“
圣经是一本生命的书
”即可。同样方法可以搜索纲目、词库。
四 如何查某个圣经词汇,比如“亚伯拉罕”在新旧约中出现经节和次数以及原文意思。
同上,搜索“
亚伯拉罕
”,搜到结果后,再点击对照搜索中的“原文对照”,就可以搜到亚伯拉罕的圣经原文编号,旧约:85;新约:11。分别点击编号的链接将查出其希伯来文和希腊文的原文意思,再点击“出现经文”即可查到出现的经节和次数。
回首页